Avsnitt

  • Full Notation: www.shivkumar.org/music

    dArini telusukoNTi

    Ragam: ShuddhaSaveri {22nd Melakartha Janyam}

    ARO: S R2M2 P D2 S ||

    AVA: SD2 P M1 R2 S ||

    Talam: Adi(2 kalai)

    Composer: TyagarajaSwami

    Version: MS Subbalakshmi (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=nK0tg4pLcng)

    Lyrics / MeaningsCourtesy: Thyagaraja Vaibhavam (https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/07/thyagaraja-kriti-daarini-thelusukonti.html)

    YouTube Class:

    MP3 AudioClass: http://www.shivkumar.org/music/darinitelusukonti-class.mp3

    Pallavi:

    dArini telusukoNTitripura
    sundari ninnE SaraN(a)NTi


    Anupallavi:
    mAruni janakuDaina mA daSaratha
    kumAruni sOdari dayA-pari mOksha (dArini)


    caraNam 1
    amba tri-jagad-ISvari mukha jita vidhu
    bimba Adi puramuna nelakonna
    kanak(A)mbari nammina-vArik(a)bhIshTa
    varambul(o)sagu dIna lOka rakshaki
    ambuja bhava puruhUta sanandana
    tumburu nAradul(a)nduru nIdu
    padambunu kOri sadA
    nity(A)nand(A)mbudhilOn(O)lalADuc(u)NDE (dArini)

  • Full Notation: www.shivkumar.org/music

    dAsharathI nI rNamu

    Ragam: Thodi {8th Melakartha Ragam}

    ARO: S R1 G2 M1 P D1 N2 S ||

    AVA: S N2 D1 P M1 G2 R1 S ||

    Talam: Adi

    Composer: Tyagaraja Swami

    Version: M S Subbalakshmi (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=wHR0_eMIIJc)

    Lyrics: Lakshman Ragde

    Meanings: Thyagaraja Vaibhavam

    YouTube Class: https://youtu.be/rhM7d0YX04Q

    MP3 AudioClass: http://www.shivkumar.org/music/dasarathi-thodi-class.mp3

    Pallavi:

    dAsharathInI rNamu dIrpa nA taramA parama pAvana nAma

    Anupallavi:

    AshadIradUra dEshamulanu prakAshimpa jEsina rasika shirOmaNi

    Charanam:

    bhaktilEnikavijAla varEnyulu bhAva meruga lErani kalilOna jani

    bhuktimukti galgunani kIrtanamula bOdhincina tyAgarAja karArcita

    Meaning: (Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/11/thyagaraja-kriti-daasarathi-nee-rinamu.htmland ChatGPT plus)

    In the kRti ‘dASarathI nI RNamu’ – rAga tODi (tALa Adi), SrI tyAgarAjatells SrI rAma that he would ever remain indebted to Him for initiating him inbhakti.

    Sahityam: dAsharathI nI rNamu dIrpa nA taramA parama pAvananAma

    Meaning: O Lord rAma – son of daSaratha(dASarathI)! O Lord with a name (nAma) that sanctifies (pAvana)! Is Your (nI)debt (RNamu) redeemable (dIrpa taramA) by me (nA)?

    dAsharathI:(Son of Dasharatha) Referring to Lord Rama.

    nI: Your.

    rNamu: Debt.

    dIrpa: Torelieve or dispel.

    nA: My.

    taramA: Willyou.

    parama:Supreme.

    pAvana:Purifier.

    nAma: Name.

    Sahityam: AshadIra dUra dEshamulanu prakAshimpa jEsina rasikashirOmaNi

    Meaning: O Excellent (SirOmaNi) (literally crownjewel) of connoisseurs (rasika) of music who, to the fulfillment (tIra) of mydesire (ASa), made me shine (prakASimpa jEsina) (even) in distant (dUra) lands(dESamulanu)!

    O dASarathI!O Lord with a name that sanctifies! Is Your debt redeemable by me?

    AshadIra:Without tiring.

    dUra:Distant.

    dEshamulanu:In countries.

    prakAshimpa:Illuminate or make famous.

    jEsina:Having done.

    rasika:Connoisseur or enthusiast.

    shirOmaNi:Crown jewel.

    "bhaktilEni kavijAla varEnyulu bhAvameruga lErani kalilOna jani":

    "The best among poets, devoid ofdevotion, cannot understand the true emotions that arise in this Kali Yuga."

    O Lord worshipped (arcita) by the veryhands (kara) (karArcita) of this tyAgarAja, who -realising that (ani) those who are excellent (varENyulu) in poesy (kavi jAla) bereft (lEni) of devotion (bhakti), would not understand (eruga lEru) (lErani) the emotional state (bhAvamu),having born(jani) in this kali yuga (kalilOna),

    bhaktilEni:Without devotion.

    kavijAla:Poets.

    varEnyulu:The best or the choicest.

    bhAva:Emotion or sentiment.

    meruga: Knowor understand.

    lErani: Unable to.

    kalilOna: InKaliyuga

    jani: Born orarise.

    bhukti mukti galgunani kIrtanamula bOdhincinatyAgarAja karArcita

    Tyagaraja, who taught praises thatprovide both material enjoyment and liberation, worshipped you with hishands."

    Tyagaraja refers to himself here, noting his own role in composing songs that offer bothworldly pleasures (bhukti) and spiritual liberation (mukti). He expresses hisdevotion through physical worship and the composition of these devotionalsongs.

    O Lord worshipped (arcita) by the veryhands (kara) (karArcita) of this tyAgarAja, who -taught (bOdhincina) (to the World) compositions (OR chanting of names) (kIrtanamula)singing of which would (ani) confer (kalgunu) (kalgunani) both Worldly enjoyments (bhukti) and also emancipation (mukti)!

    bhukti: Material enjoyment.

    mukti: Liberation.

    galgunani:Having.

    kIrtanamula:Praises.

    bOdhincina:Taught or enlightened.

    tyAgarAja:Tyagaraja.

    karArcita:Worshipped by hand.

  • Saknas det avsnitt?

    Klicka här för att uppdatera flödet manuellt.

  • Full Notation: www.shivkumar.org/music

    Sarasija Nabha Sodhari

    Ragam: NagaGandhari {20th Melakartha Janyam}

    ARO: S R2 M1 G2 R2 M1 P D1 , N2 S || (or M1 P N2 N2 S )

    AVA: S N2 D1 P M1 , G2 , R2 G2 (R1) S ||

    Talam: Rupakam

    Composer: Muthuswamy Dikshitar

    Version: Ram Kaushik (YoutubeOriginal)
    Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde

    Meanings Courtesy: Guru Guha Vaibhavam: https://guru-guha.blogspot.com/2008/10/dikshitar-kriti-sarasija-nabha-sodari.html

    Youtube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=kjzCVpqzsSg

    MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/sarasijanabha-sodhari-class.mp3

    Pallavi:sarasija nAbha sOdari Sankari pAhi mAm
    Anupallavi:varadAbhaya kara kamalE SaraNAgata vatsalE
    caraNam:
    parandhAma prakIrtitEpaSu pASa vimOcitEpannagAbharaNa yutEnAga gAndhArI pUjitAbja padE
    sadAnanditE sampadE

    madhyama kAla sAhityam:vara guru guha janani mada SamanimahishAsura mardini manda gamanimangaLa vara pradAyini

    Meaning: (Courtesy: Guru Guha Vaibhavam): https://guru-guha.blogspot.com/2008/10/dikshitar-kriti-sarasija-nabha-sodari.html

    Pallavi

    sarasijanAbha sOdari - O sister ofVishnu (who has a lotus springing from his navel)!

    Sankari - O wife of Shiva (Shankara),

    pAhi mAm -Protect me!

    Anupallavi

    varada-abhayakara kamalE - O one whose lotus-likehands gesture granting of boons and freedom from fear!

    SaraNa-AgatavatsalE - O one tenderlyaffectionate to those who have come seeking refuge!

    CaraNam

    paraM-dhAmaprakIrtitE - O one renowned as thesupreme abode (housing the universe)!

    paSu pASavimOcitE - O one wholiberates creatures from bondage!

    pannaga-AbharaNayutE - O one in the company ofShiva (who wears snakes as ornaments)!

    nAga gAndhArIpUjita-abja padE - O one whose lotus-feet are worshipped by Nagagandhari Raga!

    sadAnanditE - Oever-blissful one!

    sampadE - O supreme wealth(precious to your devotees)!

    vara guruguha janani - O mother of theeminent Guruguha!

    madaSamani - O one whoextinguishes arrogance!

    mahisha-asuramardini - O slayer of thebuffalo-demon Mahishasura!

    mandagamani - O one with alanguorous (graceful) gait!

    mangaLa varapradAyini - O giver of auspiciousboons!

    Comments:

    This Kriti isin the eighth (Sambodhana Prathama) Vibhakti

    The name ‘parandhAma’ is found in the LalitaSahasranama

    The names ‘padmanAbha sahOdarI’, ‘paSu pASa vimOcinI’ and ‘ mada nASinI’ are foundin the Lalita Sahasranama, similar to the epithets here

  • Full Notation: www.shivkumar.org/music

    kausalEya shrI bhava

    RAGAM- Gauri manOhari (23rd melakartharagam)

    https://www.wikiwand.com/en/Gourimanohari

    ARO:S R2 G2 M1 P D2 N3 S

    AVA: S N3 D2 PM1 G2 R2 S

    taaLam: Adi (2 kalai)

    Composer: V.V.Srivatsa.

    Lyrics: Courtesy karnatik.com and LakshmanRagde

    Meanings: ChatGPT Plus with author edits

    Version: Ram Kaushik (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=d8WXAO_QA5U )

    YouTube Class: https://www.youtube.com/watch?v=qIwofkb80sI

    Audio Class (MP3): www.shivkumar.org/music/kausaleya-sri-gowrimanohari-class.mp3

    Pallavi:

    kausalEya shrI bhava jaladhi dharaNA jAnakiramaNa sakala lOkakara sAdhujana smaraNa

    Anupallavi:

    pannaga shayanA pankaja nayanA bhadrAdrikSEtra vAsakAtri putrAri dvaja agOkSajAhE

    caraNam:

    rAmA pAhimAm parandAmA raviukula soma(Raghu) ratirAja janaka ati shubha paladhara vikula somA

    khara dUSaNA bhanjana munijana mana ranjanAshrtajana pAlakA shrIvatsa nAyaka mukti dAyaka

    Meaning: (ChatGPT Plus w edits)

    Pallavi:

    kausalEya shrI bhava jaladhi dharaNA jAnaki ramaNasakala lOkakara sAdhujana smaraNa

    "The descendant of Kausalya(kausalEya), the embodiment of prosperity (shrI), who upholds the world like anocean (bhava jaladhi dharaNA), the beloved of Janaki (jAnaki ramaNa), adored byall (sakala), the creator of the world (lOkakara), remembered by the virtuous(sAdhujana smaraNa)."

    kausalEya: Descendant ofKausalya

    shrI: Wealth, prosperity, orbeauty

    bhava: Existence, world, orbirth

    jaladhi: Ocean

    dharaNA: Holding or bearing

    jAnaki: Another name forSita, meaning daughter of Janaka

    ramaNa: Beloved or engaging

    sakala: All, entire, whole

    lOkakara: World-doer, makerof the world

    sAdhujana: Holy people orvirtuous men

    smaraNa: Remembrance

    Anupallavi

    pannaga shayanA pankaja nayanA bhadrAdri kSEtravAsakAtri putrAri dvaja agOkSajAhE

    "He who reclines on the serpent(pannaga shayanA), with eyes like lotuses (pankaja nayanA), resident of theholy place Bhadradri (bhadrAdri kSEtra vAsakAtri), enemy of the demon Putra(putrAri), represented by the flag (dvaja), incomprehensible even to thelearned (agOkSajAhE)."

    pannaga: Snake

    shayanA: Lying or reclining

    pankaja: Lotus

    nayanA: Eyes

    bhadrAdri: A name of a holyhill, Bhadradri

    kSEtra: Holy place or field

    vAsakAtri: Dweller orresident

    putrAri: Enemy of (demon)Putra

    dvaja: Flag

    agOkSajAhE: Agokshaja,another name for Lord Vishnu, implying one who is beyond comprehension

    caraNam

    rAmA pAhimAm parandAmA raviukula soma raghurAjajanaka ati shubha paladhara vikula somA

    rAmA pAhimAm parandAmA raviukula soma raghurAjajanaka ati shubha paladhara vikula somA

    "rAmA pAhimAm parandAmA" “raviukula soma”

    "Rama (rAmA), protect me (pAhimAm),the supreme being (parandAmA)." “Of the solar dynasty (raviukula), themoon (soma) of the Raghu dynasty (raghurAja),”

    rAmA: Rama, the protagonist

    pAhimAm: Protect me

    parandAmA: Supreme being

    " raghurAja janaka ati shubha paladhara"

    "In the Raghu dynasty (raghurAja) andin Janaka (janaka, father of Sita), is the bearer of extremely auspiciousresults (ati shubha paladhara)."

    raviukula: Solar dynasty

    soma: Moon

    raghurAja: King of the Raghudynasty

    janaka: Father, referring toKing Janaka, Sita's father

    ati shubha: Extremelyauspicious

    paladhara: Bearer of results

    "khara dUSaNA bhanjana"

    "the destroyer (bhanjana) of thedemons Khara and Dushana (khara dUSaNA)."

    khara: Demon Khara

    dUSaNA: Demon Dushana

    banjana: Destroyer

    "munijana mana ranjanA shrtajana pAlakA shrIvatsanAyaka" .. "mukti dAyaka"

    "Delighting the minds of sages(munijana mana ranjanA), the leader (nAyaka) who takes care (pAlakA) ofdevotees (shrtajana), bearing the mark of Srivatsa (shrIvatsa)." "Thegiver (dAyaka) of liberation (mukti)."

    munijana: Sages

    mana: Mind

    ranjanA: Pleasing

    shrtajana: Devotees orfollowers

    pAlakA: takes care of

    shrIvatsa: An auspiciousmark, representing Lord Vishnu (and alsomudra of the poet, V V Srivatsan)

    nAyaka: Leader

    mukti: Liberation

    dAyaka: Giver

  • Full Notation: www.shivkumar.org/music

    akhilANDEshvari

    Ragam: Dwijavanthi/ Jujavanti (28th Melakartha (Harikambodhi) janyam)

    Hindustani equivalent: Jaijaivanti -Wikipedia

    ARO: SR2 M1 G3 M1 P D2 S ||

    AVA: SN2 D2 P M1 G3 M1 R2 G2 R2 S N2 D2 N2 S ||

    Talam: Adi(2 kalai)

    Composer:Muthuswamy Dikshitar

    Version: MS Subbalakshmi (YT: https://www.youtube.com/watch?v=kDjYZcCOhvA)

    LyricsCourtesy: Lakshman Ragde

    Pallavi:

    akhilANDEshvarirakSamAm Agama sampradAya nipuNE shrI

    Anupallavi:

    nikhilalOka nityAtmikE vimalE nirmalE shyAmaLE sakala kalE

    Charanam:

    lambOdara guruguha pUjitE lambAlakOd-bhAsitE hasitE

    vAg-dEvatArAdhitEvaradE vara shaila rAjanutE shAradE

    jambhArisambhAvitE janArddananutE jujAvanti rAganutE

    jallImaddaLa jhar jhara vAdya nAdamuditE jnAnapradE

    Meaning: Guru Guha Vaibhavam and ChatGPT Plus w edits

    Oh AKHILANDESVARI! The one who is adept ("nipune")in the traditions ("samprabaya") of AGAMAs, please protect me ("Rakshamam").

    SrI akhila-aNDa-ISvari - O goddess of the entire universe!

    raksha mAM - Protect me!

    Agama sampradAya nipuNE - O expert in the tradition of the Vedas!

    Her inherent nature pervades ("nityatmike")all the worlds ("nikhila loka"). She is pure ("nirmale"), sublime("vimale"), dark ("shyamale") complexioned one and is therepository of all arts ("sakalakale").

    nikhila lOka nitya-AtmikE - O one who is eternally embodied as allthe worlds,

    vimalE - O pure one!

    nirmalE - O unsullied one!

    SyAmaLE - O dark-hued one!

    sakala kalE - O one who personifies allthe arts!

    She is worshipped ("pujite") by LAMBODARAand GURUGUHA.

    She possesses shining long tresses ("lambalakod-bhasite")and always sports a graceful smile("hasite").

    lamba-udara guru guha pUjitE - O one worshipped byGanesha (the one with a long belly) and Guruguha,

    lamba-alaka-udbhAsitE - O one shining with long, hangingcurls,

    hasitE - O smiling one!

    The supreme one worshipped ("aradhite") bySARASWATI ("vagdevata"). She is the bestower of boons("varade") and the daughter of HIMAVAN ("varasaila") thehonourable one("rajanute").

    She is SARADA,

    vAg-dEvatA-ArAdhitE - O one adored by Sarasvati (thegoddess of speech),

    varadE - O giver of boons!

    vara Saila rAja nutE - O one extolled by the eminentHimavan (king of mountains),

    SAradE - O Sarada (another nameof Durga)!

    … venerated ("sambhavite") by INDRA("jambhari") and VISHNU ("janarddananute"). She is extolledthrough RAGA JUJAVANTI

    … and takes delight in the music("nadamudite") of instruments ("vadya") like JHALLI,MADDALA and JARJHARA. She is the conferer of the supreme knowledge.("jnanaprade").

  • Full Notation: www.shivkumar.org/music

    mAtE malaya (daru varNa)

    RAGAM- khamAs (28th melakartha (HariKambodhi) Janyam) ARO: S M1 G3 M1 N2 D2 N2 P D2 N2 S ||

    AVA : S N2 D2 P M1 G3 R3 S ||

    Talam: Adi (2 kalai)

    Composer: MysoreVasudevacharya

    Version: T MKrishna (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=v_7S_ZCs44Q)

    Lyrics Courtesy:Lakshman Ragde

    Meanings Courtesy:ChatGPT Plus (with edits)

    Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=CEb-AFf8hAc

    Meaning: (Courtesy:R Shankar & Ganesh, Rasikas.org https://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=13249 )

    Meaning: Oh mother of the elephant (mAtanga)-faced(vadana) one and kArtikEya (guha), and the daughter (sanjAtE) [1] of the pANDyaking malayadhvaja.

    mAtE: Oh mother

    malayadhvaja: Malayadhvaja(name of a Pandya king)

    pANDya: Of Pandya (a SouthIndian dynasty)

    sanjAtE: Born or daughter

    mAtanga: Elephant

    vadana: Faced

    guha: Referring to Guha(Kartikeya), also interpreted as Ganesha

    Meaning: Oh mother (tAyE), who is fair complexioned(gauri) and slender-waisted (SATOdari)! You are the creator (kari) ofauspiciousness (SaM), oh durgA (cAmuNDESvari), who wears (dhari) the crescentmoon (candarakalA)!

    shAtOdari: Slender-waisted

    shankari: Consort of Shiva;creator of auspiciousness

    cAmuNDEshvari: GoddessChamundeshwari; a form of Durga

    candrakalAdhari: Bearer ofthe crescent moon

    tAyE: Mother

    gaurI: Fair-complexioned

    Oh mighty (mahitE) mother(tAyE), the compassionate (sadayE) beguiler (manOharE) of the golden/red(hari)-tressed (kESa) [2] Siva, please protect (porE) my benefactor (dAtA), themaharAja (nAtha) of mysUru (mahiSura), SrI kRshNa rAjEndra oDeyAru the fourth(nAlvaDi) at all times (sadA), for he is the benefactor (dAtA) who possessesskilled (catura) expertise (nipuNa) in all (sakala) art-forms (kalA); he has anopen/easily obtainable/simple (sulabha) heart (hRdaya); his speech (vacana) issweet (madhura) ; and he is the supreme/eminent (vara) rasika of the intrinsic(nija) meaning (bhAva) and joy (sukhada) of music - the notes (svara), therhythm (laya) and the lyrics (gIta) - that is filled with rasAnubhava (sa-rasa)of unsurpassing brilliance/splendor (rucira-tara)!

    … he is the benefactor (dAtA)who possesses skilled (catura) expertise (nipuNa) in all (sakala) art-forms(kalA); he has an open/easily obtainable/simple (sulabha) heart (hRdaya); hisspeech (vacana) is sweet (madhura) ;

    dAtA: Giver; benefactor

    sakala: All; every

    kalA: Arts; skills

    nipuNa: Skilled; expert

    catura: Clever; dexterous

    sulabha: Easily accessible;simple

    hRdaya: Heart

    madhura: Sweet

    vacana: Speech; words

    … he is the supreme/eminent (vara) rasika ofthe intrinsic (nija) meaning (bhAva) and joy (sukhada) of music - the notes(svara), the rhythm (laya) and the lyrics (gIta) - that is filled withrasAnubhava (sa-rasa) of unsurpassing brilliance/splendor (rucira-tara)!

    … Oh mighty (mahitE) mother (tAyE), thecompassionate (sadayE) beguiler (manOharE) of the golden/red (hari)-tressed(kESa) [2] Siva …

    sarasa: Juicy; essence

    ruciratara: More delightfulor splendid

    svara: Notes; sound

    laya: Rhythm; tempo

    gIta: Song; singing

    sukhada: Pleasure-giving;delightful

    nija: Own; inherent

    bhAva: Feeling; emotion

    rasika: Connoisseur; one whoappreciates

    vara: Excellent; best

    mahishUra: Mysore (a city inIndia)

    nAtha: Lord; ruler

    nAlvaDi: Fourth

    shrI: Respected; holy

    … please protect (porE) mybenefactor (dAtA), the maharAja (nAtha) of mysUru (mahiSura), SrI kRshNarAjEndra oDeyAru the fourth (nAlvaDi) at all times (sadA),

    Oh dark-hued one (SyAmE), theempress (sArvabhaumE) [3] of the entire (sakala) collection of worlds/universes(bhuvana), you occupy the center (madhyagE) [4] of the never-waning center ofthe 16th phase of the ob/circle (maNDala) of the moon (SaSi).

  • Full Notation -> www.shivkumar.org/music/

    gaNa rAjEna rakshitOhaM

    Ragam: Aarabhi (29th MelaJanyam):

    https://en.wikipedia.org/wiki/Arabhi

    ARO: S R2 M1 P D2 S ||

    AVA: S N3 D2 P M1 G3 R2 S ||

    Talam: Mishra Chapu

    Composer: Muthuswamy Dikshitar

    Version: Ram Kaushik (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=bhMvpz17NTM)

    Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=PDH5SsHfvRw

    MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/ganarajena-rakshitoham-class.mp3

    Pallavi:

    gaNa rAjEna rakshitO(a)haM

    Madhyama kAla sAhityam:

    guNi jana nutapallava padEna

    samashTi caraNam

    aNimAdyashTasiddhi pradEna

    mANikyamakuTAdi dharENa

    mantriNI pUjitasu-mukhEna

    mAnita guruguha vanditEna

    madhyama kAla sAhityam:

    dina-kara kOTiprakASEna vinatASrita mandArENa

    manu pUjitapASAnkuSEna kAnana sthita brahma-caryENa

    MEANING:

    Sahityam: gaNa rAjEna rakshitO(a)haM
    gaNa: Ganas (a group ofsemi-divine beings who are followers of Lord Shiva, and by extension, Ganesha)

    rAjEna: By the king

    rakshitO: Protected

    (a)haM: I am

    rakshitO-ahaM - I am protected

    gaNa rAjEna - by Ganesha, theking of the Ganas,

    Sahityam: guNi jana nuta pallava padEna

    guNi: Virtuous

    jana: People

    nuta: Praised

    pallava: Tender sprout

    padEna: By the feet

    guNi jana nuta pallava padEna –the one whose (tender)sprout-like feet are praised by virtuous people,

    Sahityam: aNimAdyashTasiddhi pradEna

    aNimA: Minutest

    Ady: Beginning with

    ashTa: Eight

    siddhi: Powers or accomplishments

    pradEna: By the giver

    aNimA-Adi-ashTa siddhi pradEna –the giver of the eightSiddhis (Yogic attainments),

    mANikya makuTAdi dharENa

    mANikya: Ruby or gem

    makuTa: Crown

    Adi: Etcetera, indicating the presence of otherornaments

    dharENa: Wearing

    mANikya makuTa-Adi dharENa – the one wearing a gem-studded crown andother ornaments,

    mantriNIpUjita su-mukhEna

    mantriNI: Minister, referring to Goddess Mantrini, aprincipal figure in Shaktism, closely associated with Lalita Tripurasundari

    pUjita: Worshipped

    su-mukhEna: With a pleasant face

    mantriNI pUjita su-mukhEna – the pleasant-faced one, worshipped bygoddess Mantrini,

    mAnitaguru guha vanditEna

    mAnita: Honored

    guru guha: A name for Kartikeya, Dikshitar's chosendeity, also known as Muruga or Skanda

    vanditEna: Saluted

    mAnita guru guha vanditEna – the one saluted by the revered Guruguha,

    madhyamakAla sAhityam:

    Sahityam: dina-karakOTi prakASEna

    dina-kara: The sun

    kOTi: Crore (ten million)

    prakASEna: With the brilliance

    dina-kara kOTi prakASEna - the one shining like a crore suns,

    Sahityam: vinatASritamandArENa

    vinata: Supplicated, humbled

    ASrita: Taken refuge, surrendered

    mandArENa: Celestial wish-fulfilling tree

    vinata-ASrita mandArENa – the celestial wish-fulfilling tree tothose who supplicate and surrender,

    Sahityam: manupUjita pASAnkuSEna

    manu: The first man and lawgiver in Hindu mythology

    pUjita: Worshipped

    pASa: Noose

    ankuSEna: Goad

    manu pUjita - the one worshipped by Manu,

    pASa-ankuSEna – the one with a Pasha(noose)and Ankusha(goad),

    Sahityam: kAnanasthita brahma-caryENa

    kAnana: Forest

    sthita: Residing

    brahma-caryENa: Celibacy

    kAnana sthita brahma-caryENa – the celibate , residing in a forest.

    Additional Comments:

    · ThisKriti is in the third Vibhakti

    · Mantriniis the minister of Goddess Lalita. In the war against Bhandasura, Ganesha isinvoked by her, to destroy the “Vighnayantra” by Bhandasura

    · Manualso means Mantras, so manu-pUjita can also mean one who is worshipped withMantras

    · The eight Siddhis or Yogic attainments are :

    Anima (ability to reduce the size of the body, to eventhe size of an Anu or atom),

    Mahima (ability to become gigantic in size)

    Laghima (ability to become very light)

    Garima, (ability to become very heavy)

    Prapti, (ability to acquire anything anywhere)

    Prakamya, (ability to obtain anything desired)

    Ishitvam (lordship over all creation)

    Vashitvam (control over all creation)

  • Full Notation: www.shivkumar.org/music/

    aparAdhamulan(O)rva

    RAGAM- rasAli (4thMelakartha Vanaspati Janyam)

    AROHANA: SR₁ M₁ P D₂ N₂ Ṡ ||

    AVAROHANA: Ṡ D₂ P M₁R₁ S ||

    taaLam: Adi (samam edduppu)

    Composer: Tyagaraja

    Lyrics & Meanings: Tyagaraja Vaibhavam(https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/10/thyagaraja-kriti-aparadhamulanorva-raga.html)

    Version: Ram Kaushik (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=VILw2foRtSA)

    YouTube Class: https://www.youtube.com/watch?v=NXiuEkHeayk

    Audio Class (MP3): www.shivkumar.org/music/aparadhamula-rasali-class.mp3

    Pallavi:

    aparAdhamulan(O)rva samayamu

    kRpa jUDumu ghanamaina nA (aparAdha)

    Anupallavi:

    capala cittuDai manas(e)rugakanE

    jAli peTTukoni moralan(i)Du (aparAdha)

    caraNam:

    sakala lOkula phalamulan(e)rigi

    samrakshincucun(u)NDaga

    nann(o)kani brOva teliya kIrtana

    Satakam(o)narcu tyAgarAja nuta nA(aparAdha)

    Meaning: (Tyagaraja Vaibhavam )

    https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/10/thyagaraja-kriti-aparadhamulanorva-raga.html

    Pallavi:

    Sahityam: "aparAdhamulanu-Orva samayamu

    kRpa jUDumu ghanamaina nA(aparAdha)”

    Meaning: It is time (samayamu) to pardon (Orva)(literally tolerate) my (nA) severe (ghanamaina) offences (aparAdhamulanu)(aparAdhamulnOrva); please show (jUDumu) mercy (kRpa) on me.

    "aparAdhamulan(O)rvasamayamu"

    aparAdhamulanu: offenses, sins

    Orva: tolerance, forbearance

    samayamu: time, appropriatetime

    "kRpa jUDumu ghanamainanA (aparAdha)"

    kRpa: mercy, grace

    jUDumu: show, bestow

    ghanamaina: severe, intense

    nA: my

    Anupallavi

    Sahityam: " capala cittuDai manasu-erugakanE jAli peTTukoni moralanu-iDu (aparAdha)”

    Meaning: It is time to pardon my severe offenceswho -

    being fickle (capala) minded(cittuDai), having come to grief (jAli peTTukoni) unknowingly (manasuerugakanE) (literally mind not knowing), is now appealing (moralanu iDu)(moralaniDu) to You; please show mercy on me.

    "capala cittuDaimanas(e)rugakanE"

    capala: fickle, unstable

    cittuDai: minded (having amind)

    manase: mind

    erugakanE: without knowing,unknowingly

    "jAli peTTukonimoralan(i)Du (aparAdha)"

    jAli peTTukoni: having takenpity, feeling sorry

    moralan(i)Du: to appeal, torequest

    Caraṇam

    Sahityam: " sakala lOkula phalamulanu-erigi

    samrakshincucunu-uNDaga

    nannu-okani brOva teliyakIrtana

    Satakamu-onarcu tyAgarAjanuta nA (aparAdha)"

    Meaning: " O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja whohas composed (or is composing) (onarcu) (literally to make) hundred(s)(Satakamu) (Satakamonarcu) of kIrtana in Your praise!

    While You are (uNDaga)nourishing nicely (samrakshincucunu) (samrakshincucunuNDaga) all (sakala) thepeople (lOkula) according (erigi) (literally knowing) to the fruits of theiractions (phalamulanu) (phalamulanerigi),

    don’t You know (teliya) toprotect (brOva) me (nannu) alone (okani) (nannokani)?

    it is time to pardon my (nA)severe offences; please show mercy on me.."

    "sakala lOkulaphalamulan(e)rigi"

    sakala: all, every

    lOkula: of the worlds, of thepeople

    phalamulanu: fruits (ofactions)

    erigi: knowing, understanding

    "samrakshincucun(u)NDaga"

    samrakshincucunu: protecting,preserving

    uNDaga: while being, whileexisting

    "nann(o)kani brOvateliya kIrtana"

    nannu: me

    okani: only, alone

    brOva: protect, save

    teliya: know, be aware

    kIrtana: a musical form, a devotionalsong

    "Satakam(o)narcutyAgarAja nuta nA (aparAdha)"

    Satakamu: a century, referringto a collection of songs

    onarcu: composing, creating

    tyAgarAja: the composerhimself, Tyagaraja

    nuta: praised, worshipped

    nA: my

  • pAvana guru

    RAGAM- hamsAnandi (53rd Melakartha Ganashrama Janyam)

    https://en.wikipedia.org/wiki/Hamsanandi

    AROHANA: SR₁ G₃ M₂ D₂ N₃Ṡ ||

    AVAROHANA: ṠN₃ D₂ M₂ G₃ R₁S ||

    taaLam: Rupakam

    Composer: Lalita Daasar

    Lyrics: Courtesy karnatik.com and Lakshman Ragde

    Meanings: ChatGPT Plus with author edits

    Version: Ram Kaushik (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=Zn7dVpLB5zA)

    YouTube Class:

    Audio Class (MP3): www.shivkumar.org/music/pavanaguru-hamsanandi-class.mp3

    Pallavi:

    pAvanaguru pavana purAdhIshamAshrayE

    Anupallavi:

    jIvana dhara samkAsham krSNam gO-lOkEsham bhAvita nAradagirisham tribhuvanAvanO vEsham

    caraNam:

    pUjita vidhi purandaram rAjita muraLIdharam vraja lalanAnandakaram ajitam udAram

    smara shata shubhakAkAram niravadhi karuNApUram rAdhA vadana cakOram laLitA sOdaram param

    Meaning: (ChatGPT Plus with author edits)

    Pallavi:

    Sahityam: "pAvanaguru pavana purAdhIshamAshrayE"

    Meaning: "I seek refuge in the pure teacher('pAvanaguru'), the pure ('pavana') lord of the sacred city('purAdhIsham')."

    This line is an invocation, expressingdevotion and surrender to a divine figure, Lord Krishna, who is seen as a pureand guiding force.

    Anupallavi

    Sahityam: "jIvana dhara samkAsham krSNam gO-lOkEsham bhAvita nArada girishamtribhuvanAvanO vEsham"

    Meaning: "Like the sustainer of life ('jIvana dhara'),Krishna ('krSNam'), the lord of Gokula ('gO-lOkEsham'), contemplated by Narada('bhAvita nArada'), the lord of the mountains ('girisham'), in the guise of theprotector of the three worlds ('tribhuvanAvanO vEsham')."

    Caraṇam

    Sahityam: "pUjita vidhi purandaram rAjita muraLIdharam vraja lalanAnandakaram ajitam udAram"

    Meaning: "Worshipped in the right way ('pUjita vidhi'),the glorified bearer of the flute ('rAjita muraLIdharam'), the joy-giver('nandakaram') to the women of Vraja ('vraja lalanA'), the unconquered('ajitam') and magnanimous ('udAram')."

    Sahityam: "smara shata shubhakAkAram niravadhi karuNApUram rAdhA vadanacakOram laLitA sOdaram param"

    Meaning: "Remember ('smara') the one of a hundredauspicious forms ('shata shubhakAkAram'), endless ('niravadhi') in compassion('karuNApUram'), like the cakora bird to Radha's face ('rAdhA vadana cakOram'),the playful ('laLitA') brother ('sOdaram'), the supreme ('param')."

  • Full Notation -> www.shivkumar.org/music

    <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;}a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;}.MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;}@page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;}div.WordSection1 {page:WordSection1;}-->

    shrI krSNam

    Ragam: Thodi{8th Melakartha Ragam}

    ARO: S R1G2 M1 P D1 N2 S ||

    AVA: SN2 D1 P M1 G2 R1 S ||

    Talam: Adi(2 kalai)

    Composer: MuthuswamyDikshitar

    Version: Ram Kaushik (Youtube Original)
    Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde

    Meanings Courtesy: Guru Guha Vaibhavam: http://guru-guha.blogspot.com/2008/07/dikshitar-kriti-sri-krishnam-bhaja.html

    Youtube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=sYIdiqa8uWg

    MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/srikrishnam-thodi-class.mp3

    Pallavi:

    shrI krSNambhaja mAnasa satatam shritajana paripAlam gOpAlam bAlam

    Anupallavi:

    pAkashAsanAdivinuta caraNam shOka mOha bhaya haraNam bhava taraNam

    Charanam:

    shankacakra gadA padma vanamAlam vENugAna lOlam krpAlavAlam

    kankaNa kEyUramakuTa maNDita kamanIya kanakamaya cElam

    pankajAsanAdidEvamahitam shrI guruguha vihitam ramA sahitam

    pankajadaLanayanam vaTa shayanam guru pavanapurAdhIsham lOkEsham

    Meaning: (Courtesy: Guru Guha Vaibhavam): http://guru-guha.blogspot.com/2008/07/dikshitar-kriti-sri-krishnam-bhaja.html

    Pallavi

    mAnasa - O mind!

    satataM - always

    bhaja - worship

    SrI kRshNaM - Sri Krishna,

    Srita janaparipAlaM - the protector ofthose who have sought refuge,

    gOpAlaM bAlam - the cowherd child,

    anupallavi

    pAka SAsana-Adi vinutacaraNaM - the one whose feet are exalted by Indra (slayer of the demon Paka)and others,

    SOka mOha bhayaharaNaM - the destroyer of sorrow,delusion and fear,

    bhava taraNam - the one who enables thecrossing of (the ocean) of worldly existence,

    caraNam

    Sankha cakra gadA padmavana mAlaM - the who bears a conch, discus, mace, lotus and a Vanamala (garlandof wild flowers),

    vENu gAna lOlaM - the one revelling in themusic of the flute,

    kRpA-AlavAlaM - the respository of mercy,

    kankaNa kEyUra makuTamaNDita - the one decked with bracelets, armlets and crown,

    kamanIya kanaka-mayacElam - the one with a pleasing goldengarment,

    pankaja-Asana-Adi dEvamahitaM - the one venerated by the lotus-seated Brahma and other gods,

    SrI guru guhavihitaM - the one understood byGuruguha,

    ramA sahitaM - the one in the company ofLakshmi (Ramaa),

    pankaja daLanayanaM - the one whose eyesare like lotus petals,

    vaTa SayanaM - the one reclining on abanyan (leaf),

    guru pavanapura-adhISaM - the lord ofGuruvayur,

    lOka-ISam - the lord of the world

  • Full Notation -> www.shivkumar.org/music

    KaruNa ceyvAn endu tAamasam

    Ragam: Shree (22th mela janyam)

    https://en.wikipedia.org/wiki/Shree_(Carnatic_raga)

    ARO: S R2 M1 P N2 S ||

    AVA: S N2 P D2 N2 P M1 R2 G2 R2 S ||

    Note: Alt version is sung inYadukula Kamboji

    Talam: Adi

    Composer: Irayimman Thampi (on the deity at GuruvAyUr)

    Version: P Jayachandran (Youtube Original); and Dr. GS Balamurali

    Lyrics / Meaning Courtesy: (Lookingthrough my periscope)

    Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=hj13HEQBdeg

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/karunachaivanenthu-class.mp3

    KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA,

    KazhalinE kai tozhunnEn

    Anupallavi

    sharaNAgathanmArkkishTa varadAnam ceytu cemmE,

    GuruvAyurpuram tannil maruvumakhila durita haraNa bhagawan

    CaraNams

    2. gurutara bhavasindhau duritasancayamAkum,

    tiratannil muzhukunna naragathikkavalambam,

    marakata maNivaNNan** hari tannE ennum tava, (** maNivarNan)

    carita varNNanaN^N^aLil sakala munikaL paravatarivanadhUna.

    Meaning: (ChatGPT Plus (with author edits))

    The composer and musician,irayimman Thampi (also known as iravivarman) (1783--1856) was the uncle ofMaharaja SwAthi tirumAL (1813-1846) of the ThiruvAnkUr kingdom. The song underconsideration, “KaruNa ceyVAn endu” is in praise of the deity at the temple inGuruvAyUr. This song is rich in devotional and symbolic language, referencingGuruvayoorappan Krishna and his attributes.

    P: Sahityam: KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA, KazhalinE kaitozhunnEn

    Meaning: "Why thedelay in showing compassion, Krishna? I bow at your feet with my hands."

    "KaruNa ceyvAn entu tAamasamKrishNA" - "Krishna, why do you delay in showing compassion?"

    KaruNa: Compassion

    ceyvAn: (to) do, perform

    entu: why

    tAamasam: delay,laziness

    KrishNA: Krishna

    "KazhalinE kaitozhunnEn" - "I bow at your feet with my hands."

    KazhalinE: (at your)feet

    kai: hands

    tozhunnEn: I bow

    A Summary: "O Lord residing in Guruvayoor, you grant thedesired boons to those who seek refuge in you, removing all their sins."

    Sahityam: sharaNAgathanmArkkishTa varadAnam ceytu cemmE,

    Meaning "You indeed grant the desired boons to those whoseek refuge."

    sharaNAgathanmArkk: tothose who seek refuge

    ishTa: desired

    varadAnam: boon-giving

    ceytu: doing

    cemmE: in the place ofGuruvayoor

    Sahityam: GuruvAyurpuram tannil maruvumakhila durita haraNabhagawan

    Meaning: "O Lord residing in Guruvayoor, you remove allsins."

    GuruvAyurpuram:Guruvayoor (a place)

    tannil: in that

    maruvum: residing

    akhila: all

    durita: sins, evils

    haraNa: remover

    bhagawan: Lord

    C2 Summary:"In the heavy ocean of existence, wheresins accumulate, you are the refuge for those immersed in life's hardships.Your emerald-hued form, O Hari, is always revered in the tales recounted bysages, who consider you the supreme deity."

    Sahityam: gurutara bhavasindhau duritasancayamAkum,

    Meaning:"In the serious ocean of existence, accumulatingsins."

    gurutara: heavy, serious

    bhavasindhau: in theocean of existence

    duritasancayamAkum:accumulating sins

    Sahityam: tiratannil muzhukunna naragathikkavalambam,

    Meaning: "A refuge for those immersed in it, akin tohell."

    tiratannil: in the shore

    muzhukunna: immersed

    naragathikkavalambam:refuge for hell-bound

    Sahityam: marakata maNivaNNan** hari tannE ennum tava,

    Meaning: "Your emerald-colored form, Hari, isalways."

    marakata: emerald

    maNivaNNan: colored

    hari: Hari (Krishna)

    tannE: indeed

    ennum: always

    tava: your

    Sahityam: carita varNNanaN^N^aLil sakala munikaLparavatarivanadhUna.

    Meaning: "Considered supreme by all sages in theirdescriptions of your deeds."

    carita: deeds

    varNNanaN^N^aLil: indescribing

    sakala: all

    munikaL: sages

    paravatarivanadhUna:consider you supreme

  • Full Notation -> www.shivkumar.org/music

    Maa Jaanaki

    Ragam: Kambodhi (Kamboji){28th Melakartha (Harikambodhi) janyam)

    https://en.wikipedia.org/wiki/Kambhoji

    ARO: S R2 G3 M1 P D2 S ||

    AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S N3 P D2 S ||

    Talam: Deshadi

    Composer: Tyagaraja

    Version: Semmangudi & Ram Kaushik (Original YouTube)

    Lyrics: TyagarajaVaibhavam

    Meanings: TK Govinda Rao book, TyagarajaVaibhavam, ChatGPT

    Pallavi:

    mA jAnaki cETTa paTTaga maharAjav(ai)tivi

    Anupallavi:

    rAja rAja vara rAjIv(A)ksha vinu

    rAvaN(A)ri(y)ani rAjillu kIrtiyu (mA)

    Charanam:

    kAnak(E)gi Ajna mIraka mAy(A)kAram(u)nici Sikhi centanE(y)uNDi

    dAnavuni veNTanE cani aSOka taru mUlan(u)NDi

    vAni mATalaku kOpaginci kaNTa vadhiyincakanE(y)uNDi

    SrI nAyaka yaSamu nIkE kalga jEya lEdA tyAgarAja paripAla(mA)

    Meaning: It is due to having clasped (“battaga”) thehand (“chetta”) of our JANAKI in wedlock (literally take hand in marriage, Youbecame (“vaitivi”) great and famous (“maharaja”).

    Word-by-Word: mA – Our ;

    jAnaki - Janaki (Sita) ;

    cETTa - Clasped, referring to the act of holding hands in wedlock

    paTTaga - In the act of, or as a result of

    maharAjav(ai)tivi - Became a great king

    A – That ; rAja – King ; rAja - Of kings (emphasizingsuperiority)

    Meaning: O King of Kings (“Rajaraaja”)! Let me tell you(“vinu”), the one with beautiful eyes (“Rajeevaksha”) this. You owe your fame(“keerthiyu”) as the Vanquisher of mighty Ravana (“ravanaariyani”) to the greatgood (“raajillu”) fortune of havingclasped the hand of Janaki!
    Word-by-Word: vara - Best, excellent ;

    rAjIv(A)ksha - Lotus-eyed (Lord Rama) ;

    vinu - Listen, or let me tell you

    rAvaN(A)ri(y)ani- Enemy of Ravana ;

    rAjillu - Great good fortune ;

    kIrtiyu – Fame ; (mA) – Our

    Meaning: C: She accompanied you to the forests(“kanakeki”), then obeying your command, she entrusted her real Self to thecare of the fire-God (“Yagna meraka” and “Sikhi Chentane Yundi”)) allowing a ashadow form of hers(“maayakaaramunichi”) to be carried away by Ravana to Lanka

    Word-by-Word: kAnak(E)gi – Proceeding with (Egi) you to the forest (kanaku);

    Ajna – Command ;

    mIraka – You (i.e. without disobeying yourcommand) ;

    mAy(A)kAram(u)nici – Donning (unici) a form (AkAramu) of illusion (mAyA) which went with RAvanA.

    Sikhi – Fire-God ;

    centanE(y)uNDi - remained close (with thefire-god)

    Meaning: Having gone (cani) (in shadow form) along with(veNTanE) rAvaNa – the demon (dAnavuni), remaining (uNDi) at lanka under(mUlanu) (literally at the root) (mUlanuNDi) the aSOka tree (taru),

    Word-by-Word: dAnavuni - Demon (referring to Ravana) ;

    veNTanE – Immediately ; cani – Killed ;

    aSOka -Ashoka (a garden) ;

    taru – Tree ;

    mUlan(u)NDi - In thepresence of

    Meaning: … by notreducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi) (literally not slaying)(vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by getting enraged (kOpaginci) by his(vAni) words (mATalaku)… didn’t she bring you great fame?

    Word-by-Word: vAni - Her (referring to Sita); mATalaku - To the words ; kOpaginci – Angered ; kaNTa -Eyes

    vadhiyincakanE(y)uNDi - Not killing, i.e.not reducing him to ashes.

    Meaning: OConsort (nAyaka) of lakshmI (SrI)! did She not (lEdA) indeed bring (kalga jEya)(literally produce) great fame (yaSamu) to You (nIkE)

    {. … by not reducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi)(literally not slaying) (vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by gettingenraged (kOpaginci) by his (vAni) words (mATalaku)? …}

    O Nourisher (paripAla) of this tyAgarAja! You attained greatness becauseyou married our Mother jAnaki!!

    Word-by-Word: SrI - Goddess (referring to Lakshmi or Sita) ;

    nAyaka – Leader (or husband) ;

    yaSamu – Fame ; nIkE - Only for you

    kalga –Becomes ;

    jEya – Win ; lEdA –Or ;

    tyAgarAja- Tyagaraja (the poet) ;

    paripAla – Protect ; (mA) - Our

  • Full Notation: www.shivkumar.org/music

    SrI pArtha sArathinA

    Ragam: Suddha Dhanyasi (22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam)

    https://en.wikipedia.org/wiki/Udayaravichandrika

    ARO: S G2 M1 P N2 S ||

    AVA: S N2 P M G2 S ||

    Talam: Rupakam

    Composer: Muthuswami Dikshitar

    Version: Ram Kaushik (Youtube Original)

    Lyrics / Meaning Courtesy: (GuruGuha Vaibham)

    Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=jwdAIbnilvg

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/sriparthasarathina-class.mp3

    SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA

    samashTi caraNam

    gOpa strI mOhita vENu gAnEna

    SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna

    Madhyama Kala Sahityam:

    prapanca-Arti hara dAna nipuNa -

    vaikuNTha sthitEna

    tumburu nArada nutEna

    guru guha sammOditEna

    Meaning Courtesy: (GuruGuha Vaibham, and ChatGPT (with edits))

    The Pallavi, "SrIpArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA," expresses a deep reverence andgratitude towards Lord Krishna, who is addressed as the noble charioteer(Sarathi) of Arjuna (Partha). The speaker affirms a constant sense of beingprotected by Krishna, indicating a personal and enduring connection with thedivine.

    "gOpa strI mOhita vENugAnEna" highlights Krishna's alluring flute-playing that mesmerizes theGopis (cowherd women), showcasing his power to captivate hearts through music.

    "SrI rukmiNImana-ullAsa karaNEna" speaks of Krishna's queen, Rukmini, whose heartoverflows with joy due to Krishna's actions, reflecting his role as a source ofhappiness for his devotees.

    "prapanca-Arti haradAna nipuNa - vaikuNTha sthitEna" describes Krishna as a skilledbenefactor who removes worldly sorrows, situated in Vaikuntha, his divineabode, emphasizing his cosmic role as a caretaker of the universe.

    "tumburu nAradanutEna" refers to the celestial sages Tumburu and Narada, who praiseKrishna, suggesting his exalted status in the heavens.

    "guru guhasammOditEna" indicates that Krishna pleases even the divine teacher Guha(Kartikeya), further underlining the universal reverence for Krishna's divineplay and wisdom.

    Sahityam: SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA

    Meaning: pAlitO-asmi-ahaM– I am protected

    SrI pArtha sArathinA –by Lord Parthasarathi, the charioteer of Arjuna(Partha),

    sadA – always.

    SrI - Revered or holy

    pArtha - Referring toArjuna, a major character in the Indian epic Mahabharata

    sArathinA - By thecharioteer

    pAlitO-asmi-ahaM - I amprotected or taken care of

    sadA – Always

    samashTi caraNam

    Sahityam: gOpa strI mOhita vENu gAnEna

    gOpa strI mOhita vENu gAnEna - (By) the one who enchants the Gopika womenwith the music of the flute,

    gOpa - Cowherd(referring to Krishna)

    strI - Women

    mOhita - Enchanted orcaptivated

    vENu - Flute

    gAnEna - By the music orsong

    Sahityam: SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna

    SrI rukmiNI mana-ullAsakaraNEna – the one who delights the heart of Goddess Rukmini,

    SrI rukmiNI - ReveredRukmini, a principal queen of Krishna

    mana - Heart or mind

    ullAsa - Joy or delight

    karaNEna - By causing ordoing

    Madhyama Kala Sahityam:

    Sahityam: prapanca-Arti hara dAna nipuNa -

    Sahityam: vaikuNTha sthitEna

    prapanca-Arti hara – theremover of the sorrows of the world,

    dAna nipuNa – the expertin giving(desired objects),

    vaikuNTha sthitEna- the one who dwells in Vaikuntha,

    prapanca - World oruniverse

    Arti hara - Remover ofsuffering

    dAna - Gift orbenevolence

    nipuNa - Expert orskilled

    vaikuNTha - The heavenlyabode of Lord Vishnu (Krishna)

    sthitEna - Residing inor situated

    Sahityam: tumburu nArada nutEna

    Sahityam: guru guha sammOditEna

    tumburu nArada nutEna –the one extolled by the sages Tumburu and Narada,

    guru guha sammOditEna –the one well-pleased with Guruguha.

    tumburu - A celestialmusician

    nArada - A divine sageand musician

    nutEna - Praised orworshipped by

    guru - Teacher or master

    guha - Another name forLord Kartikeya, a Hindu deity

    sammOditEna - Pleasingor delighting

  • Full Notation -> www.shivkumar.org/music

    PavanAtmajAgaccha

    Ragam: Nattai (36th Mela janya ragam)

    https://en.wikipedia.org/wiki/Nata_(raga) ARO: S R3 G3 M1 P D3 N3 S || AVA: S N3 P M1 G3 M R3 S ||

    Talam: Khanda Chapu (Jhampa)

    Composer: Dikshitar

    Version: Ram Kaushik

    Lyrics / Meaning Courtesy: (GuruGuha Vaibham)

    Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=OvS7VzLajaA

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/pavanatmaja-nata-dikshitar-class.mp3

    Pallavi:

    pavanAtmajAgaccha pari-pUrNa svaccha

    paramAtma puccha pAhi mAM jaya jaya

    Anupallavi

    nava vyAkaraNa nipuNa nava vidhAntaHkaraNa

    Siva rAma hari kRshNa SrI guru guha smaraNa

    caraNam

    kapaTa vAnara vEsha kAvya nATaka tOsha

    kapi yUtha paripOsha kamanIya bhAsha

    apagatAkhila dOsha hata rAkshasASEsha

    upanishatpada ghOsha udita mitra dvEsha

    Madhyama kAla sAhityam:

    abhi-rUpa maNi bhUsha ripu jaya bala viSEsha

    japa samAdhyabhilAsha aparimita santOsha

    Meaning Courtesy: (GuruGuha Vaibham, and ChatGPT (with edits))

    Pallavi: It invokesPavanatmaja (Hanuman), the son of the wind, asking him to come and protect thesinger. "Pavana-Atmaja-Agaccha" means "Son of the Wind,come"; "Pari-Purna Svaccha Paramatma" refers to the pure,complete supreme soul; and "Puccha Pahi Mam Jaya Jaya" is a call forprotection and victory.

    Anupallavi: This sectionrefers to Hanuman's profound knowledge of grammar and philosophy, invoking thenames of Shiva, Rama, Krishna, and Guru Guha (a name for Kartikeya, another sonof Shiva) in a devotional context.

    Charanam: This part depictsHanuman's deceptive monkey form, his role in the epic Ramayana, his eloquence,and his freedom from all flaws. It also describes his triumph over demons, hismastery of the Upanishads, and his eternal contentment and desire formeditation and chanting.

    Sahityam: P: pavanAtmajAgaccha pari-pUrNa svaccha

    Meaning: pavana-Atmaja- O son of Vayu (the God of wind)!

    Agaccha- Come!

    pari-pUrNa- O Complete one!

    svaccha- O Pure one!

    Sahityam: paramAtma puccha pAhi mAM jaya jaya

    Meaning: parama-Atmapuccha - O Ultimate embodiment of the supreme being!

    pAhimAM - Protect me!

    jayajaya - Victory to you! Victory to you!

    Sahityam: A: nava vyAkaraNa nipuNa nava vidhAntaHkaraNa

    Meaning: nava vyAkaraNanipuNa - O expert in the nine grammar books!

    navavidha-antaHkaraNa - O one with the nine-fold (devotion in your) heart,

    Sahityam: Siva rAma hari kRshNa SrI guru guha smaraNa

    Meaning: O one evoked by(remembered by – Smarana) Shiva, Rama, Vishnu (Hari Sri Krishna) and Sri Guruguha!

    Sahityam: C: kapaTa vAnara vEsha kAvya nATaka tOsha

    Meaning: kapaTa vAnaravEsha - O one in the deceptive form of a monkey!

    kAvyanATaka tOsha - O one pleased with poetry and drama!

    Sahityam: kapi yUtha paripOsha kamanIya bhAsha

    Meaning: kapi yUthaparipOsha - O nourisher of the Vanara army!

    kamanIyabhAsha - O one of eloquent, beautiful speech!

    Sahityam: apagatAkhila dOsha hata rAkshasASEsha

    Meaning: apagata-akhiladOsha - O one who has removed all defects!

    hatarAkshasa-aSEsha - O one who killed all the Rakshasas!

    Sahityam: upanishatpada ghOsha udita mitra dvEsha

    Meaning: upanishad-padaghOsha - O one proclaimed in the words of the Upanishads!

    uditamitra dvEsha - O adversary of the rising sun!

    Sahityam: abhi-rUpa maNi bhUsha ripu jaya bala viSEsha

    Meaning: abhi-rUpa maNibhUsha - O one adorned with lovely jewels!

    ripujaya bala viSEsha - O one who has ( and gives) strength for victory overenemies!

    Sahityam: japa samAdhyabhilAsha aparimita santOsha

    Meaning: japa samAdhi-abhilAsha - O one who desiresJapa(chanting of names) and Samadhi (meditative trance),

    aparimitasantOsha - O one with unlimited bliss!

  • Full Notation -> www.shivkumar.org/music

    SrI rAja gOpAla

    Ragam: Saveri(15th Melakartha MayamalavagowlaJanyam)

    https://en.wikipedia.org/wiki/Saveri

    ARO: S R1 M1 P D1S ||

    AVA: S N3 D1 P M1 G3 R1S ||

    Talam: Adi(2 kalai)

    Composer: MuthuswamyDikshitar

    Version: HyderabadBrothers (YoutubeOriginal)
    Lyrics / Meanings Courtesy: Guru Guha Vaibhavam and Guruguhamrta YouTube Videoon Mannargudi

    YouTubeClass: https://www.youtube.com/watch?v=KLrm8kLF9CE

    Pallavi:

    SrI rAjagOpAla bAla

    SRngAralIla Srita jana pAla

    Anupallavi

    dhIrAgragaNyadIna SaraNya

    cArucampakAraNya dakshiNa –

    madhyamakAla sAhityam:

    dvArakApuri nilaya

    viSishTAdvaitAdvaitAlayamAM pAlaya

    CaraNam

    smErAnanasEvaka caturAnana nArAyaNa

    tArakadivya nAma pArAyaNa kRta -

    nAradAdinuta sArasa pAda

    sadA mOdanArI vEsha dhara

    vAma bhAgamurArE SrI vidyA rAja harE

    SrI rukmiNIsatya bhAmA Srita

    pArSvayugaLa kambu jaya gaLa

    madhyamakAla sAhityam:

    nIrasaMpUrNa haridrA nadI -

    tIramahOtsava vaibhava mAdhava

    mAra janakanata Suka sanaka janaka

    vIra guru guha mahita ramA sahita

    Meaning: (Courtesy: GuruGuha Vaibhavam)

    Sahityam: SrI rAja gOpAla bAla SRngAra lIla Srita janapAla

    SrI rAja gOpAlabAla - O child Rajagopala!

    SRngAra lIla - O one of attractiveplayful activities!

    Srita jana pAla - O protector of those who havecome seeking refuge!

    Anupallavi

    Sahityam: dhIrAgragaNya dIna SaraNya cAru campakAraNya dakshiNa–

    dhIra-agragaNya - O foremost among the wise andbrave,

    dIna SaraNya - O one affording shelter tothe destitute !

    cAru campaka-araNyadakshiNa dvArakA puri nilaya - O resident of the beautiful Champaka forest (Mannargudi)known as the Dwarakapuri of the South!

    Sahityam: dvArakA puri Nilaya viSishTAdvaitAdvaitAlaya mAM pAlaya

    cAru campaka-araNyadakshiNa dvArakA puri nilaya - O resident of the beautiful Champaka forestknown as the Dwarakapuri of the South!

    viSishTa-advaita-advaita-Alaya- O haven to both Vishishtadvaita andAdvaita schools of philosophy,

    mAM pAlaya - Protect me!

    CaraNam

    Sahityam: smErAnana sEvaka caturAnana nArAyaNa

    smEra-Anana - O one with a smilingface!

    sEvaka catura-Anana - O one to whom the four-facedBrahma is himself a servant!

    nArAyaNa - O Narayana!

    Sahityam: tAraka divya nAma pArAyaNa kRta –

    Sahityam: nAradAdi nuta sArasa pAda

    O one praised by Naradaand others who chant your divine names which enable crossing (the ocean ofWorldly Existence)!

    sArasa pAda - O one with lotus-likefeet!

    Sahityam: sadA mOda nArI vEsha dhara

    Sahityam: vAma bhAga murArE SrI vidyA rAja harE

    sadA mOda - O ever-blissful one!

    nArI vEsha dhara vAmabhAga - O one whose left half is feminine!

    mura-arE - O slayer of the demonMura!

    SrI vidyA rAja harE - O Hari who is SrividyaRajagopala!

    Sahityam: SrI rukmiNI satya bhAmA Srita

    Sahityam: pArSva yugaLa kambu jaya gaLa

    SrI rukmiNI satya bhAmASrita pArSva yugaLa - O one at whose two sides Rukmini and Satyabhama are heldin embrace!

    kambu jaya gaLa - O one whose neck surpasses aconch (in shapeliness and beauty)!

    madhyama kAla sAhityam:

    Sahityam: nIra saMpUrNa haridrA nadI -

    Sahityam: tIra mahOtsava vaibhava mAdhava

    nIra saMpUrNa haridrAnadI-tIra mahA-utsava vaibhava - O one whose enjoys the grandeur of the greatfestivities on the banks of the water-filled Haridra-nadi tank,

    mA-dhava - O husband of Lakshmi (Ma)!

    Sahityam: mAra janaka nata Suka sanaka janaka

    Sahityam: vIra guru guha mahita ramA sahita

    mAra janaka - O father of Manmatha!

    nata Suka sanakajanaka - O one saluted by thesages Shuka, Sanaka and Janaka,

    vIra guru guhamahita - O one esteemed by thebrave Guruguha!

    ramA sahita - O one in the company ofGoddess Lakshmi (Ramaa)!

  • Full Notations: www.shivkumar.org/music

    mitri bhAgyamE

    Ragam: Kharaharapriya (22nd mela kartha)

    Kharaharapriya - Wikipedia

    Arohana: S R2G2 M1 P D2 N2 S ||
    Avarohana: S N2 D2 P M1 G2 R2 S ||

    Talam: Adi

    Composer:Tyagaraja

    Version: RamKaushik (Youtube Original)

    Lyrics / MeaningCourtesy http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-mitri-bhaagyamae-raga.html

    Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=bTGEl66GSSE

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/mitribhagyame-class.mp3

    Pallavi:

    mitri bhAgyamE bhAgyamu manasA sau(mitri)

    Anupallavi:

    citra ratna-maya SEsha talpam(a)ndu

    sItA patini unici(y)Ucu sau(mitri)

    Charanam:

    bAguga vinta rAgamulan(A)lApamu

    sEyaga mEnu pulakarincaga

    tyAgarAja nutuDagu SrI rAmuni

    tatv(A)rthamunu pogaDi jucu sau(mitri)

    Meaning: Courtesy TyagarajaVaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-mitri-bhaagyamae-raga.html

    Sahityam: mitri bhAgyamE bhAgyamumanasA sau(mitri)

    Meaning: O My Mind (manasA)! The fortune (bhAgyamE) oflakshmaNa - son of mitrA – sumitrA (mitrA) (saumitri) is indeed the realfortune (bhAgyamu).

    mitri:friend

    bhAgyamE:is indeed the fortune

    bhAgyamu:fortune

    manasA:by the mind

    sau(mitri):Sumitra's son (refers to Lakshmana, brother of Rama)

    Sahityam: citra ratna-maya SEshatalpam(a)ndu

    Meaning: A O My Mind! The fortune of lakshmaNa, who saw thelord sitting on

    thepretty (citra) gem-studded (ratna-maya) couch (talpamu) (talpamandu) of SEshaand gently rocking (Ucu) (uniciyUcu) it,

    citra:wonderful

    ratna-maya:gem-filled

    SEsha:of the serpent king (Ananta, on whom Vishnu rests)

    talpam(a)ndu:on the bed

    Sahityam: sItA patini unici(y)Ucusau(mitri)

    Meaning: … Lakshmana, who has the privilege of seating (unici)the Lord SrI rAma – Consort (patini) of sItA – on (andu)

    sItA:Sita (wife of Rama)

    patini:as the wife

    unici(y)Ucu:having made

    sau(mitri):Sumitra's son (Lakshmana)

    Sahityam: C: bAguga vintarAgamulan(A)lApamu

    Meaning: C The fortune of lakshmaNa,

    who,while exposition (AlApamu) of exquisite (vinta) rAgAs (rAgamulanu)(rAgamulanAlApamu) is nicely (bAguga)

    bAguga:beautifully

    vinta:heard

    rAgamulan:ragas (melodies)

    AlApamu:exposition

    Sahityam: sEyaga mEnupulakarincaga

    Meaning: such that he (lakshmaNa) experiences horripilation(mEnu pulakarincaga) (literally bodily horripilation),

    sEyaga:while doing

    mEnu:body

    pulakarincaga:thrilled

    Sahityam: tyAgarAja nutuDagu SrIrAmuni

    Sahityam: tatv(A)rthamunu pogaDijucu sau(mitri)

    Meaning: performed (sEyaga) (by tyAgarAja), … appreciates(pogaDi jucu) (literally praise) the true purport (tatva arthamunu) (tatvArthamunu)of SrI rAma (rAmuni) – praised (nutuDagu) by this tyAgarAja – is indeed thereal fortune of Lakshmana.

    tyAgarAja:Tyagaraja (the composer, also a name for Lord Shiva, here referring to thesaint-composer)

    nutuDagu:praised

    SrIrAmuni: Lord Rama

    tatv(A)rthamunu:the true meaning

    pogaDi:praising

    jucu:saw

    sau(mitri):Sumitra's son (Lakshmana)

    [NOTE: The renditions ofNedanuri Krishnamurthi, Hyderabad Brothers and Ram Kaushik start with theanupallavi]

  • Full Notation -> www.shivkumar.org/music

    <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:Helvetica; panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536858881 -1073711013 9 0 511 0;}@font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;}a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;}.MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;}@page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;}div.WordSection1 {page:WordSection1;}-->

    shenNdil ANDavan

    Ragam: Kharaharapriya{22th melakartha ragam}

    Kharaharapriya - Wikipedia

    Arohana: S R2 G2 M1 P D2 N2 S ||
    Avarohana: S N2 D2 P M1 G2 R2 S ||

    Talam: Rupakam

    Composer: PapanasamSivan

    Version: Ram Kaushik (YouTube Original)
    Lyrics & Meanings Courtesy: Lakshman Ragde, ChatGPT Plus with author’s edits

    Youtube Class:

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/shendil-andavan-class.mp3

    Pallavi:

    shenNdil ANDavanshiva kumaran sEvaDi paNivOmE tiru

    Anupallavi:

    undik-kamalap-perumAntirumAl marugan Arumukhan

    Charanam:

    vElan vaLLidevAnai lOlan tAL tozhum anbar bAlaka murugan kOla mayil vAhana karuNAlavAlashIlan guha perumAn rAmadAsan agham vaLar SaNmukhap-perumAn

    Meaning: (ChatGPT Plus with edits by author):

    Pallavi (P):

    Sahityam: "shenNdil ANDavan shiva kumaran sEvaDi paNivOmE tiru"

    Meaning: "We will worship the holy feet of Lord Muruga, theruler of Thiruchendur and the son of Shiva."

    shenNdil: referring to Thiruchendur, a town known for its Murugan temple

    ANDavan: the ruler or lord

    shiva kumaran: son of Shiva

    sEvaDi: feet

    paNivOmE: we will worship

    tiru: holy or sacred

    Anupallavi (A):

    Sahityam: "undik-kamalap-perumAn tirumAl marugan Arumukhan"

    Meaning: "Lord Muruga, known as Arumukhan, is the nephew ofLord Vishnu, who reclines on the banyan leaf."

    undik-kamalap-perumAn: the one who reclines on the banyan leaf (referringto Lord Vishnu)

    tirumAl: another name for Lord Vishnu

    marugan: nephew of

    Arumukhan: the six-faced one

    Charanam (C):

    Sahityam: "vElan vaLLi devAnai lOlan tAL tozhum anbar bAlaka murugan”.

    Meaning: "Lord Muruga, the bearer of the Vel, beloved ofValli and Devanai, worshipped by his devoted followers.

    vElan: the bearer of the Vel (spear)

    vaLLi devAnai lOlan: the beloved of Valli and Devanai

    tAL tozhum anbar bAlaka: worshipped by devoted followers

    murugan: Lord Muruga

    Sahityam: ”kOla mayil vAhana karuNAlavAla shIlan guha perumAn rAmadAsan agham vaLarSaNmukhap-perumAn"

    Meaning: ”He rides abeautiful peacock. He is full of compassion and virtue, known as Guha, thegreat one. He is the remover of sins, the six-faced lord."

    kOla mayil vAhana: the one with the beautiful peacock as his vehicle

    karuNAlavAla: full of compassion

    shIlan: virtuous

    guha: another name for Muruga, meaning 'cave'

    perumAn: the great one

    rAmadAsan agham vaLar: remover of Ramadasa's sins

    SaNmukhap-perumAn: the six-faced lord

  • Full Notation: www.shivkumar.org/music

    <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;}a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;}.MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;}@page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;}div.WordSection1 {page:WordSection1;}-->

    tAyE yashodE

    Ragam: Thodi{8th melakartha ragam}

    ARO: S R1G2 M1 P D1 N2 S ||

    AVA: SN2 D1 P M1 G2 R1 S ||

    Talam: Adi

    Composer: OotukkaaDuVenkaTasubbaiyyar

    Version: Ram Kaushik (YouTube Original)
    Lyrics & Meanings Courtesy: www.karnatik.com& Lakshman Ragde

    Pallavi:

    tAyE yashOdEundan Ayar kulattuditta mAyan gOpAlakrSNan sheyyum jAlattai kELaDi

    Anupallavi:

    taiyalE kELaDi undanpaiyanai pOlavE inda vaiyaghattil oru piLLai ammamma nAn kaNDadillai

    caraNam

    C1: kAlinil shilambu konja kaivaLai kulunga muttumAlaigaL ashaiyat-teru vAshalil vndAn kAlashaivum kaiyashaivum tALamODishainduvara nIla vaNNak-kaNNanivan nartanamADinAn bAlanenru tAvi aNaittEn aNaittaennai mAlaiyiTTavan pOl vAyil muttamiTTANDi bAlanallaDi un maghan jAlam mighasheyyum krSNan nAlu pErgaL kETka sholla nANamighavAgudaDi

    Meaning: (Courtesy: karnatik.com: http://www.karnatik.com/c1446.shtml;

    P: Oh mother (“tAyE”) yasodha! Please listen to (“kELaDi”) the mischievous plays andtricks (“jAlattai”) thatyour son (“undanmAyan”), this krishna (“gOpAlakrSNan”) plays (“sheyyum”) on us (“sheyyum”), who is born in your vraj kulam (“Ayar kulat-uditta”).

    Sahityam: tAyE yashOdE undan Ayar kulattuditta

    P: Oh mother (“tAyE”) yasodha! (your son) who is born in your vraj kulam(“Ayar kulat-uditta”).

    Sahityam: mAyan gOpAlakrSNan sheyyum jAlattai kELaDi

    Please listen to (“kELaDi”) the mischievous plays and tricks (“jAlattai”) that your son (“undan mAyan”), this krishna (“gOpAlakrSNan”) plays (“sheyyum”) on us (“sheyyum”),

    A: Oh young lady (“taiyalE”), please hear (“kELaDi”), I have not seen such amischievous (“ammammanAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) equal to (“pOlavE”) your (“undan”) son (“paiyanai”) krishna in this world (“inda vaiyaghattil”). Oh, what anextent of nuisance from him.

    Sahityam: taiyalE kELaDi undan paiyanai pOlavE

    A: Oh young lady (“taiyalE”), please hear (“kELaDi”), I have not seen such a mischievous (“ammamma nAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) equal to (“pOlavE”) your (“undan”) son (“paiyanai”) krishna

    Sahityam: inda vaiyaghattil oru piLLai ammamma nAn kaNDadillai

    … I have not seen such amischievous (“ammamma nAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) in this world (“inda vaiyaghattil”). Oh, what an extent of nuisance from him.

  • Full notation -> www.shivkumar.org/music

    bhajanasEya rAdA

    Ragam: Dharmavathi{59th Melakartha raga}

    https://en.wikipedia.org/wiki/Dharmavati

    ARO: S R₂G₂ M₂ P D₂ N₃ Ṡ ||

    AVA: Ṡ N₃ D₂ P M₂ G₂ R₂ S ||

    Talam: Rupakam

    Composer:Mysore Vasudevaacharya

    Version: Ram Kaushik (Youtube Original)
    Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde

    Meanings Courtesy: ChatGPT Plus, with edits by author!

    Graphics courtesy: DALL-E 3 (see last page)

    Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=lDRMTxxZ2SA

    Pallavi:

    bhajanasEya rAdAO manasA shrI rAmuni

    Anupallavi:

    aja bhavEndrAdinutuni sujanAvana lOluni

    Charanam:

    paranArIsahOdaruni paripUrNa kAmuni dharaNijA manOharuni para vAsudEvuni

    caraNa janadhAruni sarasIruha nEtruni niravadhi sukhadAyakuni paramAtmuni bhakta pAluni

    Meaning: (Credit: ChatGPT Plus, with edits by author!)

    Pallavi (P):

    The Pallavi invites themind to worship Lord Rama, emphasizing his auspicious nature. It sets the tonefor the composition, focusing on the devotion and adoration of Lord Rama, acentral figure in Hinduism, revered for his righteousness and virtue.

    BhajanasEya:"worthy of worship"

    Radha: wont you

    O manasa: "Omind"

    Sri Ramuni: "theauspicious Lord Rama"

    Anupallavi (A):

    The Anupallavi describesLord Rama as the unborn (eternal), praised by Indra and other gods. He isdepicted as a protector of the virtuous and someone eagerly desired or soughtafter by devotees. This section enriches the image of Rama as a divine figure,worthy of worship not just by humans but also by celestial beings.

    Aja: "unborn"(referring to Lord Shiva)

    Bhava: "worldlyexistence" or "birth and death cycle"

    Indradi: "by Indraand other gods"

    Nutuni:"praised"

    Sujanavana:"protector of the good-hearted" or "refuge of the virtuous"

    Loluni: "one who isdesirous or eager"

    Charanam (C):

    In the Charanam, thecomposition delves into various aspects of Lord Rama's life and attributes. Itrefers to his relationship with his wife Sita (born of the earth), his role asa brother to Lakshmana, and his identity as an incarnation of the supreme deityVasudeva. His enchanting, lotus-like eyes, his role as a bearer of the people'sburdens, and his limitless ability to bestow happiness are highlighted. Theverse culminates by recognizing Rama as the supreme soul and the protector ofhis devotees, encapsulating his divine and compassionate nature.

    Paranari:"wife" (refers to Sita)

    Sahodaruni:"siblings" (refers to brothers, like Lakshmana)

    Paripurna:"complete"

    Kamuni: "one whohas desires" (one who completes the desires)

    Dharanija: "born ofthe earth" (referring to Sita)

    Manoharuni:"enchanter of the mind"

    Para Vasudevuni:"the supreme deity Vasudeva"

    Charana:"feet"

    Jana: "people"

    Dharuni:"bearer"

    Sarasiruha:"lotus"

    Netruni:"eyes"

    Niravadhi:"limitless"

    Sukhadayakuni:"giver of happiness"

    Paramatmuni:"supreme soul"

    Bhakta Paluni:"protector of devotees"

  • Notation -> http://www.shivkumar.org/music/

    mOhana rAma

    Ragam: Mohanam { 28th Melakartha Janya Ragam}

    https://en.wikipedia.org/wiki/Mohanam 

    ARO: S R₂ G3 P D2 S ||

    AVA: Ṡ D₂ P G3 R2 S ||

    Talam: Adi (2 kalai)

    Composer:  Tyagaraja

    Version: Ram Kaushik (Original YouTube)

    Lyrics & Meanings Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/02/thyagaraja-kriti-mohana-rama-raga.html 

    Youtube Class / Lesson: https://youtu.be/3SFMkIAnsEU 

    MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/mOhanarAma-class.mp3  

    Pallavi:

    mOhana rAma mukha jita sOma

    mudduga palkumA

    anupallavi

    mOhana rAma modaTi daivamA

    mOhamu nIpai monasi(y)unnadirA (mOhana)

    caraNam

    dhara manuj(A)vatAra mahima vini

    sura kinnara kimpurusha vidyAdhara

    sura pati vidhi vibhAkara candr(A)dulu

    karagucu prEmatO

    vara mRga pakshi vAnara tanuvulacE

    girini velayu sItA vara cira kAlamu

    guri tappaka mai maraci sEvinciri

    vara tyAgarAja varad(A)khila jagan(mOhana)

    Meaning Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/02/thyagaraja-kriti-mohana-rama-raga.html 

    Sahityam: P: mOhana rAma mukha jita sOma

    mudduga palkumA

    Meaning:  O Captivating (mOhana) Lord rAma whose face (mukha) vanquishes (jita) the moon (sOma)! Please speak (palkumA) to me charmingly (mudduga).

    Sahityam: A: mOhana rAma modaTi daivamA

    Meaning: O Captivating (mOhana) Lord rAma - the foremost (modaTi) (literally first) God (daivamA)! 

    Sahityam: mOhamu nIpai monasi-unnadirA (mOhana)

    Meaning: I have been captivated by You (mOhamu nIpai monasiyunnadirA) (literally attraction (mOhamu) towards You (nIpai) has developed (monasi unnadirA) (monasiyunnadirA)).

    O Captivating Lord rAma whose face vanquishes the moon! Please speak to me charmingly.

    Sahityam: dhara manuja-avatAra mahima vini   sura kinnara kimpurusha vidyAdhara

    Meaning: Hearing (vini) Your greatness (mahima) of having incarnated (avatAra) as a human being (manuja) (manujAvatAra) in the World (dhara), celestials (sura), kinnara, kimpurusha, vidyAdhara, 

    Sahityam: sura pati vidhi vibhAkara candra-Adulu    karagucu prEmatO

    Meaning:  ... indra – Lord (pati) of celestials, brahmA (vidhi), Sun (vibhAkara), moon (candra) and others (Adulu) (candrAdulu),

    melting (karagucu) with love (prEmatO), 

    Sahityam: vara mRga pakshi vAnara tanuvulacE   girini velayu sItA vara cira kAlamu

    Meaning: ... having embodied (tanuvulacE) (literally with bodies) as blessed (vara) animals (mRga), birds (pakshi) and monkeys (vAnara),

    O Consort (vara) of sItA shining (velayu) on the Mount (girini) prasravaNa or suvEla!

    Sahityam: guri tappaka mai maraci sEvinciri     vara tyAgarAja varada-akhila jagan-(mOhana)

    Meaning: .. without missing (tappaka) the aim (guri), worshipped (sEvinciri) You for a long (cira) time (kAlamu) bereft of body (mai) consciousness (maraci);

    O Great (vara) Bestower of boons (varada) on this tyAgarAja!

    O Lord SrI rAma who captivates (mOhana) the whole (akhila) (varadAkhila) Universe (jagat) (jaganmOhana) whose face vanquishes the moon! Please speak to me charmingly.