Avsnitt

  • pAvana guru

    RAGAM- hamsAnandi (53rd Melakartha Ganashrama Janyam)

    https://en.wikipedia.org/wiki/Hamsanandi

    AROHANA: SR₁ G₃ M₂ D₂ N₃Ṡ ||

    AVAROHANA: ṠN₃ D₂ M₂ G₃ R₁S ||

    taaLam: Rupakam

    Composer: Lalita Daasar

    Lyrics: Courtesy karnatik.com and Lakshman Ragde

    Meanings: ChatGPT Plus with author edits

    Version: Ram Kaushik (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=Zn7dVpLB5zA)

    YouTube Class:

    Audio Class (MP3): www.shivkumar.org/music/pavanaguru-hamsanandi-class.mp3

    Pallavi:

    pAvanaguru pavana purAdhIshamAshrayE

    Anupallavi:

    jIvana dhara samkAsham krSNam gO-lOkEsham bhAvita nAradagirisham tribhuvanAvanO vEsham

    caraNam:

    pUjita vidhi purandaram rAjita muraLIdharam vraja lalanAnandakaram ajitam udAram

    smara shata shubhakAkAram niravadhi karuNApUram rAdhA vadana cakOram laLitA sOdaram param

    Meaning: (ChatGPT Plus with author edits)

    Pallavi:

    Sahityam: "pAvanaguru pavana purAdhIshamAshrayE"

    Meaning: "I seek refuge in the pure teacher('pAvanaguru'), the pure ('pavana') lord of the sacred city('purAdhIsham')."

    This line is an invocation, expressingdevotion and surrender to a divine figure, Lord Krishna, who is seen as a pureand guiding force.

    Anupallavi

    Sahityam: "jIvana dhara samkAsham krSNam gO-lOkEsham bhAvita nArada girishamtribhuvanAvanO vEsham"

    Meaning: "Like the sustainer of life ('jIvana dhara'),Krishna ('krSNam'), the lord of Gokula ('gO-lOkEsham'), contemplated by Narada('bhAvita nArada'), the lord of the mountains ('girisham'), in the guise of theprotector of the three worlds ('tribhuvanAvanO vEsham')."

    Caraṇam

    Sahityam: "pUjita vidhi purandaram rAjita muraLIdharam vraja lalanAnandakaram ajitam udAram"

    Meaning: "Worshipped in the right way ('pUjita vidhi'),the glorified bearer of the flute ('rAjita muraLIdharam'), the joy-giver('nandakaram') to the women of Vraja ('vraja lalanA'), the unconquered('ajitam') and magnanimous ('udAram')."

    Sahityam: "smara shata shubhakAkAram niravadhi karuNApUram rAdhA vadanacakOram laLitA sOdaram param"

    Meaning: "Remember ('smara') the one of a hundredauspicious forms ('shata shubhakAkAram'), endless ('niravadhi') in compassion('karuNApUram'), like the cakora bird to Radha's face ('rAdhA vadana cakOram'),the playful ('laLitA') brother ('sOdaram'), the supreme ('param')."

  • Full Notation -> www.shivkumar.org/music

    <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;}a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;}.MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;}@page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;}div.WordSection1 {page:WordSection1;}-->

    shrI krSNam

    Ragam: Thodi{8th Melakartha Ragam}

    ARO: S R1G2 M1 P D1 N2 S ||

    AVA: SN2 D1 P M1 G2 R1 S ||

    Talam: Adi(2 kalai)

    Composer: MuthuswamyDikshitar

    Version: Ram Kaushik (Youtube Original)
    Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde

    Meanings Courtesy: Guru Guha Vaibhavam: http://guru-guha.blogspot.com/2008/07/dikshitar-kriti-sri-krishnam-bhaja.html

    Youtube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=sYIdiqa8uWg

    MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/srikrishnam-thodi-class.mp3

    Pallavi:

    shrI krSNambhaja mAnasa satatam shritajana paripAlam gOpAlam bAlam

    Anupallavi:

    pAkashAsanAdivinuta caraNam shOka mOha bhaya haraNam bhava taraNam

    Charanam:

    shankacakra gadA padma vanamAlam vENugAna lOlam krpAlavAlam

    kankaNa kEyUramakuTa maNDita kamanIya kanakamaya cElam

    pankajAsanAdidEvamahitam shrI guruguha vihitam ramA sahitam

    pankajadaLanayanam vaTa shayanam guru pavanapurAdhIsham lOkEsham

    Meaning: (Courtesy: Guru Guha Vaibhavam): http://guru-guha.blogspot.com/2008/07/dikshitar-kriti-sri-krishnam-bhaja.html

    Pallavi

    mAnasa - O mind!

    satataM - always

    bhaja - worship

    SrI kRshNaM - Sri Krishna,

    Srita janaparipAlaM - the protector ofthose who have sought refuge,

    gOpAlaM bAlam - the cowherd child,

    anupallavi

    pAka SAsana-Adi vinutacaraNaM - the one whose feet are exalted by Indra (slayer of the demon Paka)and others,

    SOka mOha bhayaharaNaM - the destroyer of sorrow,delusion and fear,

    bhava taraNam - the one who enables thecrossing of (the ocean) of worldly existence,

    caraNam

    Sankha cakra gadA padmavana mAlaM - the who bears a conch, discus, mace, lotus and a Vanamala (garlandof wild flowers),

    vENu gAna lOlaM - the one revelling in themusic of the flute,

    kRpA-AlavAlaM - the respository of mercy,

    kankaNa kEyUra makuTamaNDita - the one decked with bracelets, armlets and crown,

    kamanIya kanaka-mayacElam - the one with a pleasing goldengarment,

    pankaja-Asana-Adi dEvamahitaM - the one venerated by the lotus-seated Brahma and other gods,

    SrI guru guhavihitaM - the one understood byGuruguha,

    ramA sahitaM - the one in the company ofLakshmi (Ramaa),

    pankaja daLanayanaM - the one whose eyesare like lotus petals,

    vaTa SayanaM - the one reclining on abanyan (leaf),

    guru pavanapura-adhISaM - the lord ofGuruvayur,

    lOka-ISam - the lord of the world

  • Saknas det avsnitt?

    Klicka här för att uppdatera flödet manuellt.

  • Full Notation -> www.shivkumar.org/music

    KaruNa ceyvAn endu tAamasam

    Ragam: Shree (22th mela janyam)

    https://en.wikipedia.org/wiki/Shree_(Carnatic_raga)

    ARO: S R2 M1 P N2 S ||

    AVA: S N2 P D2 N2 P M1 R2 G2 R2 S ||

    Note: Alt version is sung inYadukula Kamboji

    Talam: Adi

    Composer: Irayimman Thampi (on the deity at GuruvAyUr)

    Version: P Jayachandran (Youtube Original); and Dr. GS Balamurali

    Lyrics / Meaning Courtesy: (Lookingthrough my periscope)

    Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=hj13HEQBdeg

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/karunachaivanenthu-class.mp3

    KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA,

    KazhalinE kai tozhunnEn

    Anupallavi

    sharaNAgathanmArkkishTa varadAnam ceytu cemmE,

    GuruvAyurpuram tannil maruvumakhila durita haraNa bhagawan

    CaraNams

    2. gurutara bhavasindhau duritasancayamAkum,

    tiratannil muzhukunna naragathikkavalambam,

    marakata maNivaNNan** hari tannE ennum tava, (** maNivarNan)

    carita varNNanaN^N^aLil sakala munikaL paravatarivanadhUna.

    Meaning: (ChatGPT Plus (with author edits))

    The composer and musician,irayimman Thampi (also known as iravivarman) (1783--1856) was the uncle ofMaharaja SwAthi tirumAL (1813-1846) of the ThiruvAnkUr kingdom. The song underconsideration, “KaruNa ceyVAn endu” is in praise of the deity at the temple inGuruvAyUr. This song is rich in devotional and symbolic language, referencingGuruvayoorappan Krishna and his attributes.

    P: Sahityam: KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA, KazhalinE kaitozhunnEn

    Meaning: "Why thedelay in showing compassion, Krishna? I bow at your feet with my hands."

    "KaruNa ceyvAn entu tAamasamKrishNA" - "Krishna, why do you delay in showing compassion?"

    KaruNa: Compassion

    ceyvAn: (to) do, perform

    entu: why

    tAamasam: delay,laziness

    KrishNA: Krishna

    "KazhalinE kaitozhunnEn" - "I bow at your feet with my hands."

    KazhalinE: (at your)feet

    kai: hands

    tozhunnEn: I bow

    A Summary: "O Lord residing in Guruvayoor, you grant thedesired boons to those who seek refuge in you, removing all their sins."

    Sahityam: sharaNAgathanmArkkishTa varadAnam ceytu cemmE,

    Meaning "You indeed grant the desired boons to those whoseek refuge."

    sharaNAgathanmArkk: tothose who seek refuge

    ishTa: desired

    varadAnam: boon-giving

    ceytu: doing

    cemmE: in the place ofGuruvayoor

    Sahityam: GuruvAyurpuram tannil maruvumakhila durita haraNabhagawan

    Meaning: "O Lord residing in Guruvayoor, you remove allsins."

    GuruvAyurpuram:Guruvayoor (a place)

    tannil: in that

    maruvum: residing

    akhila: all

    durita: sins, evils

    haraNa: remover

    bhagawan: Lord

    C2 Summary:"In the heavy ocean of existence, wheresins accumulate, you are the refuge for those immersed in life's hardships.Your emerald-hued form, O Hari, is always revered in the tales recounted bysages, who consider you the supreme deity."

    Sahityam: gurutara bhavasindhau duritasancayamAkum,

    Meaning:"In the serious ocean of existence, accumulatingsins."

    gurutara: heavy, serious

    bhavasindhau: in theocean of existence

    duritasancayamAkum:accumulating sins

    Sahityam: tiratannil muzhukunna naragathikkavalambam,

    Meaning: "A refuge for those immersed in it, akin tohell."

    tiratannil: in the shore

    muzhukunna: immersed

    naragathikkavalambam:refuge for hell-bound

    Sahityam: marakata maNivaNNan** hari tannE ennum tava,

    Meaning: "Your emerald-colored form, Hari, isalways."

    marakata: emerald

    maNivaNNan: colored

    hari: Hari (Krishna)

    tannE: indeed

    ennum: always

    tava: your

    Sahityam: carita varNNanaN^N^aLil sakala munikaLparavatarivanadhUna.

    Meaning: "Considered supreme by all sages in theirdescriptions of your deeds."

    carita: deeds

    varNNanaN^N^aLil: indescribing

    sakala: all

    munikaL: sages

    paravatarivanadhUna:consider you supreme

  • Full Notation -> www.shivkumar.org/music

    Maa Jaanaki

    Ragam: Kambodhi (Kamboji){28th Melakartha (Harikambodhi) janyam)

    https://en.wikipedia.org/wiki/Kambhoji

    ARO: S R2 G3 M1 P D2 S ||

    AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S N3 P D2 S ||

    Talam: Deshadi

    Composer: Tyagaraja

    Version: Semmangudi & Ram Kaushik (Original YouTube)

    Lyrics: TyagarajaVaibhavam

    Meanings: TK Govinda Rao book, TyagarajaVaibhavam, ChatGPT

    Pallavi:

    mA jAnaki cETTa paTTaga maharAjav(ai)tivi

    Anupallavi:

    rAja rAja vara rAjIv(A)ksha vinu

    rAvaN(A)ri(y)ani rAjillu kIrtiyu (mA)

    Charanam:

    kAnak(E)gi Ajna mIraka mAy(A)kAram(u)nici Sikhi centanE(y)uNDi

    dAnavuni veNTanE cani aSOka taru mUlan(u)NDi

    vAni mATalaku kOpaginci kaNTa vadhiyincakanE(y)uNDi

    SrI nAyaka yaSamu nIkE kalga jEya lEdA tyAgarAja paripAla(mA)

    Meaning: It is due to having clasped (“battaga”) thehand (“chetta”) of our JANAKI in wedlock (literally take hand in marriage, Youbecame (“vaitivi”) great and famous (“maharaja”).

    Word-by-Word: mA – Our ;

    jAnaki - Janaki (Sita) ;

    cETTa - Clasped, referring to the act of holding hands in wedlock

    paTTaga - In the act of, or as a result of

    maharAjav(ai)tivi - Became a great king

    A – That ; rAja – King ; rAja - Of kings (emphasizingsuperiority)

    Meaning: O King of Kings (“Rajaraaja”)! Let me tell you(“vinu”), the one with beautiful eyes (“Rajeevaksha”) this. You owe your fame(“keerthiyu”) as the Vanquisher of mighty Ravana (“ravanaariyani”) to the greatgood (“raajillu”) fortune of havingclasped the hand of Janaki!
    Word-by-Word: vara - Best, excellent ;

    rAjIv(A)ksha - Lotus-eyed (Lord Rama) ;

    vinu - Listen, or let me tell you

    rAvaN(A)ri(y)ani- Enemy of Ravana ;

    rAjillu - Great good fortune ;

    kIrtiyu – Fame ; (mA) – Our

    Meaning: C: She accompanied you to the forests(“kanakeki”), then obeying your command, she entrusted her real Self to thecare of the fire-God (“Yagna meraka” and “Sikhi Chentane Yundi”)) allowing a ashadow form of hers(“maayakaaramunichi”) to be carried away by Ravana to Lanka

    Word-by-Word: kAnak(E)gi – Proceeding with (Egi) you to the forest (kanaku);

    Ajna – Command ;

    mIraka – You (i.e. without disobeying yourcommand) ;

    mAy(A)kAram(u)nici – Donning (unici) a form (AkAramu) of illusion (mAyA) which went with RAvanA.

    Sikhi – Fire-God ;

    centanE(y)uNDi - remained close (with thefire-god)

    Meaning: Having gone (cani) (in shadow form) along with(veNTanE) rAvaNa – the demon (dAnavuni), remaining (uNDi) at lanka under(mUlanu) (literally at the root) (mUlanuNDi) the aSOka tree (taru),

    Word-by-Word: dAnavuni - Demon (referring to Ravana) ;

    veNTanE – Immediately ; cani – Killed ;

    aSOka -Ashoka (a garden) ;

    taru – Tree ;

    mUlan(u)NDi - In thepresence of

    Meaning: … by notreducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi) (literally not slaying)(vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by getting enraged (kOpaginci) by his(vAni) words (mATalaku)… didn’t she bring you great fame?

    Word-by-Word: vAni - Her (referring to Sita); mATalaku - To the words ; kOpaginci – Angered ; kaNTa -Eyes

    vadhiyincakanE(y)uNDi - Not killing, i.e.not reducing him to ashes.

    Meaning: OConsort (nAyaka) of lakshmI (SrI)! did She not (lEdA) indeed bring (kalga jEya)(literally produce) great fame (yaSamu) to You (nIkE)

    {. … by not reducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi)(literally not slaying) (vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by gettingenraged (kOpaginci) by his (vAni) words (mATalaku)? …}

    O Nourisher (paripAla) of this tyAgarAja! You attained greatness becauseyou married our Mother jAnaki!!

    Word-by-Word: SrI - Goddess (referring to Lakshmi or Sita) ;

    nAyaka – Leader (or husband) ;

    yaSamu – Fame ; nIkE - Only for you

    kalga –Becomes ;

    jEya – Win ; lEdA –Or ;

    tyAgarAja- Tyagaraja (the poet) ;

    paripAla – Protect ; (mA) - Our

  • Full Notation: www.shivkumar.org/music

    SrI pArtha sArathinA

    Ragam: Suddha Dhanyasi (22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam)

    https://en.wikipedia.org/wiki/Udayaravichandrika

    ARO: S G2 M1 P N2 S ||

    AVA: S N2 P M G2 S ||

    Talam: Rupakam

    Composer: Muthuswami Dikshitar

    Version: Ram Kaushik (Youtube Original)

    Lyrics / Meaning Courtesy: (GuruGuha Vaibham)

    Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=jwdAIbnilvg

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/sriparthasarathina-class.mp3

    SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA

    samashTi caraNam

    gOpa strI mOhita vENu gAnEna

    SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna

    Madhyama Kala Sahityam:

    prapanca-Arti hara dAna nipuNa -

    vaikuNTha sthitEna

    tumburu nArada nutEna

    guru guha sammOditEna

    Meaning Courtesy: (GuruGuha Vaibham, and ChatGPT (with edits))

    The Pallavi, "SrIpArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA," expresses a deep reverence andgratitude towards Lord Krishna, who is addressed as the noble charioteer(Sarathi) of Arjuna (Partha). The speaker affirms a constant sense of beingprotected by Krishna, indicating a personal and enduring connection with thedivine.

    "gOpa strI mOhita vENugAnEna" highlights Krishna's alluring flute-playing that mesmerizes theGopis (cowherd women), showcasing his power to captivate hearts through music.

    "SrI rukmiNImana-ullAsa karaNEna" speaks of Krishna's queen, Rukmini, whose heartoverflows with joy due to Krishna's actions, reflecting his role as a source ofhappiness for his devotees.

    "prapanca-Arti haradAna nipuNa - vaikuNTha sthitEna" describes Krishna as a skilledbenefactor who removes worldly sorrows, situated in Vaikuntha, his divineabode, emphasizing his cosmic role as a caretaker of the universe.

    "tumburu nAradanutEna" refers to the celestial sages Tumburu and Narada, who praiseKrishna, suggesting his exalted status in the heavens.

    "guru guhasammOditEna" indicates that Krishna pleases even the divine teacher Guha(Kartikeya), further underlining the universal reverence for Krishna's divineplay and wisdom.

    Sahityam: SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA

    Meaning: pAlitO-asmi-ahaM– I am protected

    SrI pArtha sArathinA –by Lord Parthasarathi, the charioteer of Arjuna(Partha),

    sadA – always.

    SrI - Revered or holy

    pArtha - Referring toArjuna, a major character in the Indian epic Mahabharata

    sArathinA - By thecharioteer

    pAlitO-asmi-ahaM - I amprotected or taken care of

    sadA – Always

    samashTi caraNam

    Sahityam: gOpa strI mOhita vENu gAnEna

    gOpa strI mOhita vENu gAnEna - (By) the one who enchants the Gopika womenwith the music of the flute,

    gOpa - Cowherd(referring to Krishna)

    strI - Women

    mOhita - Enchanted orcaptivated

    vENu - Flute

    gAnEna - By the music orsong

    Sahityam: SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna

    SrI rukmiNI mana-ullAsakaraNEna – the one who delights the heart of Goddess Rukmini,

    SrI rukmiNI - ReveredRukmini, a principal queen of Krishna

    mana - Heart or mind

    ullAsa - Joy or delight

    karaNEna - By causing ordoing

    Madhyama Kala Sahityam:

    Sahityam: prapanca-Arti hara dAna nipuNa -

    Sahityam: vaikuNTha sthitEna

    prapanca-Arti hara – theremover of the sorrows of the world,

    dAna nipuNa – the expertin giving(desired objects),

    vaikuNTha sthitEna- the one who dwells in Vaikuntha,

    prapanca - World oruniverse

    Arti hara - Remover ofsuffering

    dAna - Gift orbenevolence

    nipuNa - Expert orskilled

    vaikuNTha - The heavenlyabode of Lord Vishnu (Krishna)

    sthitEna - Residing inor situated

    Sahityam: tumburu nArada nutEna

    Sahityam: guru guha sammOditEna

    tumburu nArada nutEna –the one extolled by the sages Tumburu and Narada,

    guru guha sammOditEna –the one well-pleased with Guruguha.

    tumburu - A celestialmusician

    nArada - A divine sageand musician

    nutEna - Praised orworshipped by

    guru - Teacher or master

    guha - Another name forLord Kartikeya, a Hindu deity

    sammOditEna - Pleasingor delighting

  • Full Notation -> www.shivkumar.org/music

    PavanAtmajAgaccha

    Ragam: Nattai (36th Mela janya ragam)

    https://en.wikipedia.org/wiki/Nata_(raga) ARO: S R3 G3 M1 P D3 N3 S || AVA: S N3 P M1 G3 M R3 S ||

    Talam: Khanda Chapu (Jhampa)

    Composer: Dikshitar

    Version: Ram Kaushik

    Lyrics / Meaning Courtesy: (GuruGuha Vaibham)

    Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=OvS7VzLajaA

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/pavanatmaja-nata-dikshitar-class.mp3

    Pallavi:

    pavanAtmajAgaccha pari-pUrNa svaccha

    paramAtma puccha pAhi mAM jaya jaya

    Anupallavi

    nava vyAkaraNa nipuNa nava vidhAntaHkaraNa

    Siva rAma hari kRshNa SrI guru guha smaraNa

    caraNam

    kapaTa vAnara vEsha kAvya nATaka tOsha

    kapi yUtha paripOsha kamanIya bhAsha

    apagatAkhila dOsha hata rAkshasASEsha

    upanishatpada ghOsha udita mitra dvEsha

    Madhyama kAla sAhityam:

    abhi-rUpa maNi bhUsha ripu jaya bala viSEsha

    japa samAdhyabhilAsha aparimita santOsha

    Meaning Courtesy: (GuruGuha Vaibham, and ChatGPT (with edits))

    Pallavi: It invokesPavanatmaja (Hanuman), the son of the wind, asking him to come and protect thesinger. "Pavana-Atmaja-Agaccha" means "Son of the Wind,come"; "Pari-Purna Svaccha Paramatma" refers to the pure,complete supreme soul; and "Puccha Pahi Mam Jaya Jaya" is a call forprotection and victory.

    Anupallavi: This sectionrefers to Hanuman's profound knowledge of grammar and philosophy, invoking thenames of Shiva, Rama, Krishna, and Guru Guha (a name for Kartikeya, another sonof Shiva) in a devotional context.

    Charanam: This part depictsHanuman's deceptive monkey form, his role in the epic Ramayana, his eloquence,and his freedom from all flaws. It also describes his triumph over demons, hismastery of the Upanishads, and his eternal contentment and desire formeditation and chanting.

    Sahityam: P: pavanAtmajAgaccha pari-pUrNa svaccha

    Meaning: pavana-Atmaja- O son of Vayu (the God of wind)!

    Agaccha- Come!

    pari-pUrNa- O Complete one!

    svaccha- O Pure one!

    Sahityam: paramAtma puccha pAhi mAM jaya jaya

    Meaning: parama-Atmapuccha - O Ultimate embodiment of the supreme being!

    pAhimAM - Protect me!

    jayajaya - Victory to you! Victory to you!

    Sahityam: A: nava vyAkaraNa nipuNa nava vidhAntaHkaraNa

    Meaning: nava vyAkaraNanipuNa - O expert in the nine grammar books!

    navavidha-antaHkaraNa - O one with the nine-fold (devotion in your) heart,

    Sahityam: Siva rAma hari kRshNa SrI guru guha smaraNa

    Meaning: O one evoked by(remembered by – Smarana) Shiva, Rama, Vishnu (Hari Sri Krishna) and Sri Guruguha!

    Sahityam: C: kapaTa vAnara vEsha kAvya nATaka tOsha

    Meaning: kapaTa vAnaravEsha - O one in the deceptive form of a monkey!

    kAvyanATaka tOsha - O one pleased with poetry and drama!

    Sahityam: kapi yUtha paripOsha kamanIya bhAsha

    Meaning: kapi yUthaparipOsha - O nourisher of the Vanara army!

    kamanIyabhAsha - O one of eloquent, beautiful speech!

    Sahityam: apagatAkhila dOsha hata rAkshasASEsha

    Meaning: apagata-akhiladOsha - O one who has removed all defects!

    hatarAkshasa-aSEsha - O one who killed all the Rakshasas!

    Sahityam: upanishatpada ghOsha udita mitra dvEsha

    Meaning: upanishad-padaghOsha - O one proclaimed in the words of the Upanishads!

    uditamitra dvEsha - O adversary of the rising sun!

    Sahityam: abhi-rUpa maNi bhUsha ripu jaya bala viSEsha

    Meaning: abhi-rUpa maNibhUsha - O one adorned with lovely jewels!

    ripujaya bala viSEsha - O one who has ( and gives) strength for victory overenemies!

    Sahityam: japa samAdhyabhilAsha aparimita santOsha

    Meaning: japa samAdhi-abhilAsha - O one who desiresJapa(chanting of names) and Samadhi (meditative trance),

    aparimitasantOsha - O one with unlimited bliss!

  • Full Notation -> www.shivkumar.org/music

    SrI rAja gOpAla

    Ragam: Saveri(15th Melakartha MayamalavagowlaJanyam)

    https://en.wikipedia.org/wiki/Saveri

    ARO: S R1 M1 P D1S ||

    AVA: S N3 D1 P M1 G3 R1S ||

    Talam: Adi(2 kalai)

    Composer: MuthuswamyDikshitar

    Version: HyderabadBrothers (YoutubeOriginal)
    Lyrics / Meanings Courtesy: Guru Guha Vaibhavam and Guruguhamrta YouTube Videoon Mannargudi

    YouTubeClass: https://www.youtube.com/watch?v=KLrm8kLF9CE

    Pallavi:

    SrI rAjagOpAla bAla

    SRngAralIla Srita jana pAla

    Anupallavi

    dhIrAgragaNyadIna SaraNya

    cArucampakAraNya dakshiNa –

    madhyamakAla sAhityam:

    dvArakApuri nilaya

    viSishTAdvaitAdvaitAlayamAM pAlaya

    CaraNam

    smErAnanasEvaka caturAnana nArAyaNa

    tArakadivya nAma pArAyaNa kRta -

    nAradAdinuta sArasa pAda

    sadA mOdanArI vEsha dhara

    vAma bhAgamurArE SrI vidyA rAja harE

    SrI rukmiNIsatya bhAmA Srita

    pArSvayugaLa kambu jaya gaLa

    madhyamakAla sAhityam:

    nIrasaMpUrNa haridrA nadI -

    tIramahOtsava vaibhava mAdhava

    mAra janakanata Suka sanaka janaka

    vIra guru guha mahita ramA sahita

    Meaning: (Courtesy: GuruGuha Vaibhavam)

    Sahityam: SrI rAja gOpAla bAla SRngAra lIla Srita janapAla

    SrI rAja gOpAlabAla - O child Rajagopala!

    SRngAra lIla - O one of attractiveplayful activities!

    Srita jana pAla - O protector of those who havecome seeking refuge!

    Anupallavi

    Sahityam: dhIrAgragaNya dIna SaraNya cAru campakAraNya dakshiNa–

    dhIra-agragaNya - O foremost among the wise andbrave,

    dIna SaraNya - O one affording shelter tothe destitute !

    cAru campaka-araNyadakshiNa dvArakA puri nilaya - O resident of the beautiful Champaka forest (Mannargudi)known as the Dwarakapuri of the South!

    Sahityam: dvArakA puri Nilaya viSishTAdvaitAdvaitAlaya mAM pAlaya

    cAru campaka-araNyadakshiNa dvArakA puri nilaya - O resident of the beautiful Champaka forestknown as the Dwarakapuri of the South!

    viSishTa-advaita-advaita-Alaya- O haven to both Vishishtadvaita andAdvaita schools of philosophy,

    mAM pAlaya - Protect me!

    CaraNam

    Sahityam: smErAnana sEvaka caturAnana nArAyaNa

    smEra-Anana - O one with a smilingface!

    sEvaka catura-Anana - O one to whom the four-facedBrahma is himself a servant!

    nArAyaNa - O Narayana!

    Sahityam: tAraka divya nAma pArAyaNa kRta –

    Sahityam: nAradAdi nuta sArasa pAda

    O one praised by Naradaand others who chant your divine names which enable crossing (the ocean ofWorldly Existence)!

    sArasa pAda - O one with lotus-likefeet!

    Sahityam: sadA mOda nArI vEsha dhara

    Sahityam: vAma bhAga murArE SrI vidyA rAja harE

    sadA mOda - O ever-blissful one!

    nArI vEsha dhara vAmabhAga - O one whose left half is feminine!

    mura-arE - O slayer of the demonMura!

    SrI vidyA rAja harE - O Hari who is SrividyaRajagopala!

    Sahityam: SrI rukmiNI satya bhAmA Srita

    Sahityam: pArSva yugaLa kambu jaya gaLa

    SrI rukmiNI satya bhAmASrita pArSva yugaLa - O one at whose two sides Rukmini and Satyabhama are heldin embrace!

    kambu jaya gaLa - O one whose neck surpasses aconch (in shapeliness and beauty)!

    madhyama kAla sAhityam:

    Sahityam: nIra saMpUrNa haridrA nadI -

    Sahityam: tIra mahOtsava vaibhava mAdhava

    nIra saMpUrNa haridrAnadI-tIra mahA-utsava vaibhava - O one whose enjoys the grandeur of the greatfestivities on the banks of the water-filled Haridra-nadi tank,

    mA-dhava - O husband of Lakshmi (Ma)!

    Sahityam: mAra janaka nata Suka sanaka janaka

    Sahityam: vIra guru guha mahita ramA sahita

    mAra janaka - O father of Manmatha!

    nata Suka sanakajanaka - O one saluted by thesages Shuka, Sanaka and Janaka,

    vIra guru guhamahita - O one esteemed by thebrave Guruguha!

    ramA sahita - O one in the company ofGoddess Lakshmi (Ramaa)!

  • Full Notations: www.shivkumar.org/music

    mitri bhAgyamE

    Ragam: Kharaharapriya (22nd mela kartha)

    Kharaharapriya - Wikipedia

    Arohana: S R2G2 M1 P D2 N2 S ||
    Avarohana: S N2 D2 P M1 G2 R2 S ||

    Talam: Adi

    Composer:Tyagaraja

    Version: RamKaushik (Youtube Original)

    Lyrics / MeaningCourtesy http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-mitri-bhaagyamae-raga.html

    Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=bTGEl66GSSE

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/mitribhagyame-class.mp3

    Pallavi:

    mitri bhAgyamE bhAgyamu manasA sau(mitri)

    Anupallavi:

    citra ratna-maya SEsha talpam(a)ndu

    sItA patini unici(y)Ucu sau(mitri)

    Charanam:

    bAguga vinta rAgamulan(A)lApamu

    sEyaga mEnu pulakarincaga

    tyAgarAja nutuDagu SrI rAmuni

    tatv(A)rthamunu pogaDi jucu sau(mitri)

    Meaning: Courtesy TyagarajaVaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-mitri-bhaagyamae-raga.html

    Sahityam: mitri bhAgyamE bhAgyamumanasA sau(mitri)

    Meaning: O My Mind (manasA)! The fortune (bhAgyamE) oflakshmaNa - son of mitrA – sumitrA (mitrA) (saumitri) is indeed the realfortune (bhAgyamu).

    mitri:friend

    bhAgyamE:is indeed the fortune

    bhAgyamu:fortune

    manasA:by the mind

    sau(mitri):Sumitra's son (refers to Lakshmana, brother of Rama)

    Sahityam: citra ratna-maya SEshatalpam(a)ndu

    Meaning: A O My Mind! The fortune of lakshmaNa, who saw thelord sitting on

    thepretty (citra) gem-studded (ratna-maya) couch (talpamu) (talpamandu) of SEshaand gently rocking (Ucu) (uniciyUcu) it,

    citra:wonderful

    ratna-maya:gem-filled

    SEsha:of the serpent king (Ananta, on whom Vishnu rests)

    talpam(a)ndu:on the bed

    Sahityam: sItA patini unici(y)Ucusau(mitri)

    Meaning: … Lakshmana, who has the privilege of seating (unici)the Lord SrI rAma – Consort (patini) of sItA – on (andu)

    sItA:Sita (wife of Rama)

    patini:as the wife

    unici(y)Ucu:having made

    sau(mitri):Sumitra's son (Lakshmana)

    Sahityam: C: bAguga vintarAgamulan(A)lApamu

    Meaning: C The fortune of lakshmaNa,

    who,while exposition (AlApamu) of exquisite (vinta) rAgAs (rAgamulanu)(rAgamulanAlApamu) is nicely (bAguga)

    bAguga:beautifully

    vinta:heard

    rAgamulan:ragas (melodies)

    AlApamu:exposition

    Sahityam: sEyaga mEnupulakarincaga

    Meaning: such that he (lakshmaNa) experiences horripilation(mEnu pulakarincaga) (literally bodily horripilation),

    sEyaga:while doing

    mEnu:body

    pulakarincaga:thrilled

    Sahityam: tyAgarAja nutuDagu SrIrAmuni

    Sahityam: tatv(A)rthamunu pogaDijucu sau(mitri)

    Meaning: performed (sEyaga) (by tyAgarAja), … appreciates(pogaDi jucu) (literally praise) the true purport (tatva arthamunu) (tatvArthamunu)of SrI rAma (rAmuni) – praised (nutuDagu) by this tyAgarAja – is indeed thereal fortune of Lakshmana.

    tyAgarAja:Tyagaraja (the composer, also a name for Lord Shiva, here referring to thesaint-composer)

    nutuDagu:praised

    SrIrAmuni: Lord Rama

    tatv(A)rthamunu:the true meaning

    pogaDi:praising

    jucu:saw

    sau(mitri):Sumitra's son (Lakshmana)

    [NOTE: The renditions ofNedanuri Krishnamurthi, Hyderabad Brothers and Ram Kaushik start with theanupallavi]

  • Full Notation -> www.shivkumar.org/music

    <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:Helvetica; panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536858881 -1073711013 9 0 511 0;}@font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;}a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;}.MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;}@page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;}div.WordSection1 {page:WordSection1;}-->

    shenNdil ANDavan

    Ragam: Kharaharapriya{22th melakartha ragam}

    Kharaharapriya - Wikipedia

    Arohana: S R2 G2 M1 P D2 N2 S ||
    Avarohana: S N2 D2 P M1 G2 R2 S ||

    Talam: Rupakam

    Composer: PapanasamSivan

    Version: Ram Kaushik (YouTube Original)
    Lyrics & Meanings Courtesy: Lakshman Ragde, ChatGPT Plus with author’s edits

    Youtube Class:

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/shendil-andavan-class.mp3

    Pallavi:

    shenNdil ANDavanshiva kumaran sEvaDi paNivOmE tiru

    Anupallavi:

    undik-kamalap-perumAntirumAl marugan Arumukhan

    Charanam:

    vElan vaLLidevAnai lOlan tAL tozhum anbar bAlaka murugan kOla mayil vAhana karuNAlavAlashIlan guha perumAn rAmadAsan agham vaLar SaNmukhap-perumAn

    Meaning: (ChatGPT Plus with edits by author):

    Pallavi (P):

    Sahityam: "shenNdil ANDavan shiva kumaran sEvaDi paNivOmE tiru"

    Meaning: "We will worship the holy feet of Lord Muruga, theruler of Thiruchendur and the son of Shiva."

    shenNdil: referring to Thiruchendur, a town known for its Murugan temple

    ANDavan: the ruler or lord

    shiva kumaran: son of Shiva

    sEvaDi: feet

    paNivOmE: we will worship

    tiru: holy or sacred

    Anupallavi (A):

    Sahityam: "undik-kamalap-perumAn tirumAl marugan Arumukhan"

    Meaning: "Lord Muruga, known as Arumukhan, is the nephew ofLord Vishnu, who reclines on the banyan leaf."

    undik-kamalap-perumAn: the one who reclines on the banyan leaf (referringto Lord Vishnu)

    tirumAl: another name for Lord Vishnu

    marugan: nephew of

    Arumukhan: the six-faced one

    Charanam (C):

    Sahityam: "vElan vaLLi devAnai lOlan tAL tozhum anbar bAlaka murugan”.

    Meaning: "Lord Muruga, the bearer of the Vel, beloved ofValli and Devanai, worshipped by his devoted followers.

    vElan: the bearer of the Vel (spear)

    vaLLi devAnai lOlan: the beloved of Valli and Devanai

    tAL tozhum anbar bAlaka: worshipped by devoted followers

    murugan: Lord Muruga

    Sahityam: ”kOla mayil vAhana karuNAlavAla shIlan guha perumAn rAmadAsan agham vaLarSaNmukhap-perumAn"

    Meaning: ”He rides abeautiful peacock. He is full of compassion and virtue, known as Guha, thegreat one. He is the remover of sins, the six-faced lord."

    kOla mayil vAhana: the one with the beautiful peacock as his vehicle

    karuNAlavAla: full of compassion

    shIlan: virtuous

    guha: another name for Muruga, meaning 'cave'

    perumAn: the great one

    rAmadAsan agham vaLar: remover of Ramadasa's sins

    SaNmukhap-perumAn: the six-faced lord

  • Full Notation: www.shivkumar.org/music

    <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;}a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;}.MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;}@page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;}div.WordSection1 {page:WordSection1;}-->

    tAyE yashodE

    Ragam: Thodi{8th melakartha ragam}

    ARO: S R1G2 M1 P D1 N2 S ||

    AVA: SN2 D1 P M1 G2 R1 S ||

    Talam: Adi

    Composer: OotukkaaDuVenkaTasubbaiyyar

    Version: Ram Kaushik (YouTube Original)
    Lyrics & Meanings Courtesy: www.karnatik.com& Lakshman Ragde

    Pallavi:

    tAyE yashOdEundan Ayar kulattuditta mAyan gOpAlakrSNan sheyyum jAlattai kELaDi

    Anupallavi:

    taiyalE kELaDi undanpaiyanai pOlavE inda vaiyaghattil oru piLLai ammamma nAn kaNDadillai

    caraNam

    C1: kAlinil shilambu konja kaivaLai kulunga muttumAlaigaL ashaiyat-teru vAshalil vndAn kAlashaivum kaiyashaivum tALamODishainduvara nIla vaNNak-kaNNanivan nartanamADinAn bAlanenru tAvi aNaittEn aNaittaennai mAlaiyiTTavan pOl vAyil muttamiTTANDi bAlanallaDi un maghan jAlam mighasheyyum krSNan nAlu pErgaL kETka sholla nANamighavAgudaDi

    Meaning: (Courtesy: karnatik.com: http://www.karnatik.com/c1446.shtml;

    P: Oh mother (“tAyE”) yasodha! Please listen to (“kELaDi”) the mischievous plays andtricks (“jAlattai”) thatyour son (“undanmAyan”), this krishna (“gOpAlakrSNan”) plays (“sheyyum”) on us (“sheyyum”), who is born in your vraj kulam (“Ayar kulat-uditta”).

    Sahityam: tAyE yashOdE undan Ayar kulattuditta

    P: Oh mother (“tAyE”) yasodha! (your son) who is born in your vraj kulam(“Ayar kulat-uditta”).

    Sahityam: mAyan gOpAlakrSNan sheyyum jAlattai kELaDi

    Please listen to (“kELaDi”) the mischievous plays and tricks (“jAlattai”) that your son (“undan mAyan”), this krishna (“gOpAlakrSNan”) plays (“sheyyum”) on us (“sheyyum”),

    A: Oh young lady (“taiyalE”), please hear (“kELaDi”), I have not seen such amischievous (“ammammanAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) equal to (“pOlavE”) your (“undan”) son (“paiyanai”) krishna in this world (“inda vaiyaghattil”). Oh, what anextent of nuisance from him.

    Sahityam: taiyalE kELaDi undan paiyanai pOlavE

    A: Oh young lady (“taiyalE”), please hear (“kELaDi”), I have not seen such a mischievous (“ammamma nAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) equal to (“pOlavE”) your (“undan”) son (“paiyanai”) krishna

    Sahityam: inda vaiyaghattil oru piLLai ammamma nAn kaNDadillai

    … I have not seen such amischievous (“ammamma nAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) in this world (“inda vaiyaghattil”). Oh, what an extent of nuisance from him.

  • Full notation -> www.shivkumar.org/music

    bhajanasEya rAdA

    Ragam: Dharmavathi{59th Melakartha raga}

    https://en.wikipedia.org/wiki/Dharmavati

    ARO: S R₂G₂ M₂ P D₂ N₃ Ṡ ||

    AVA: Ṡ N₃ D₂ P M₂ G₂ R₂ S ||

    Talam: Rupakam

    Composer:Mysore Vasudevaacharya

    Version: Ram Kaushik (Youtube Original)
    Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde

    Meanings Courtesy: ChatGPT Plus, with edits by author!

    Graphics courtesy: DALL-E 3 (see last page)

    Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=lDRMTxxZ2SA

    Pallavi:

    bhajanasEya rAdAO manasA shrI rAmuni

    Anupallavi:

    aja bhavEndrAdinutuni sujanAvana lOluni

    Charanam:

    paranArIsahOdaruni paripUrNa kAmuni dharaNijA manOharuni para vAsudEvuni

    caraNa janadhAruni sarasIruha nEtruni niravadhi sukhadAyakuni paramAtmuni bhakta pAluni

    Meaning: (Credit: ChatGPT Plus, with edits by author!)

    Pallavi (P):

    The Pallavi invites themind to worship Lord Rama, emphasizing his auspicious nature. It sets the tonefor the composition, focusing on the devotion and adoration of Lord Rama, acentral figure in Hinduism, revered for his righteousness and virtue.

    BhajanasEya:"worthy of worship"

    Radha: wont you

    O manasa: "Omind"

    Sri Ramuni: "theauspicious Lord Rama"

    Anupallavi (A):

    The Anupallavi describesLord Rama as the unborn (eternal), praised by Indra and other gods. He isdepicted as a protector of the virtuous and someone eagerly desired or soughtafter by devotees. This section enriches the image of Rama as a divine figure,worthy of worship not just by humans but also by celestial beings.

    Aja: "unborn"(referring to Lord Shiva)

    Bhava: "worldlyexistence" or "birth and death cycle"

    Indradi: "by Indraand other gods"

    Nutuni:"praised"

    Sujanavana:"protector of the good-hearted" or "refuge of the virtuous"

    Loluni: "one who isdesirous or eager"

    Charanam (C):

    In the Charanam, thecomposition delves into various aspects of Lord Rama's life and attributes. Itrefers to his relationship with his wife Sita (born of the earth), his role asa brother to Lakshmana, and his identity as an incarnation of the supreme deityVasudeva. His enchanting, lotus-like eyes, his role as a bearer of the people'sburdens, and his limitless ability to bestow happiness are highlighted. Theverse culminates by recognizing Rama as the supreme soul and the protector ofhis devotees, encapsulating his divine and compassionate nature.

    Paranari:"wife" (refers to Sita)

    Sahodaruni:"siblings" (refers to brothers, like Lakshmana)

    Paripurna:"complete"

    Kamuni: "one whohas desires" (one who completes the desires)

    Dharanija: "born ofthe earth" (referring to Sita)

    Manoharuni:"enchanter of the mind"

    Para Vasudevuni:"the supreme deity Vasudeva"

    Charana:"feet"

    Jana: "people"

    Dharuni:"bearer"

    Sarasiruha:"lotus"

    Netruni:"eyes"

    Niravadhi:"limitless"

    Sukhadayakuni:"giver of happiness"

    Paramatmuni:"supreme soul"

    Bhakta Paluni:"protector of devotees"

  • Notation -> http://www.shivkumar.org/music/

    mOhana rAma

    Ragam: Mohanam { 28th Melakartha Janya Ragam}

    https://en.wikipedia.org/wiki/Mohanam 

    ARO: S R₂ G3 P D2 S ||

    AVA: Ṡ D₂ P G3 R2 S ||

    Talam: Adi (2 kalai)

    Composer:  Tyagaraja

    Version: Ram Kaushik (Original YouTube)

    Lyrics & Meanings Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/02/thyagaraja-kriti-mohana-rama-raga.html 

    Youtube Class / Lesson: https://youtu.be/3SFMkIAnsEU 

    MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/mOhanarAma-class.mp3  

    Pallavi:

    mOhana rAma mukha jita sOma

    mudduga palkumA

    anupallavi

    mOhana rAma modaTi daivamA

    mOhamu nIpai monasi(y)unnadirA (mOhana)

    caraNam

    dhara manuj(A)vatAra mahima vini

    sura kinnara kimpurusha vidyAdhara

    sura pati vidhi vibhAkara candr(A)dulu

    karagucu prEmatO

    vara mRga pakshi vAnara tanuvulacE

    girini velayu sItA vara cira kAlamu

    guri tappaka mai maraci sEvinciri

    vara tyAgarAja varad(A)khila jagan(mOhana)

    Meaning Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/02/thyagaraja-kriti-mohana-rama-raga.html 

    Sahityam: P: mOhana rAma mukha jita sOma

    mudduga palkumA

    Meaning:  O Captivating (mOhana) Lord rAma whose face (mukha) vanquishes (jita) the moon (sOma)! Please speak (palkumA) to me charmingly (mudduga).

    Sahityam: A: mOhana rAma modaTi daivamA

    Meaning: O Captivating (mOhana) Lord rAma - the foremost (modaTi) (literally first) God (daivamA)! 

    Sahityam: mOhamu nIpai monasi-unnadirA (mOhana)

    Meaning: I have been captivated by You (mOhamu nIpai monasiyunnadirA) (literally attraction (mOhamu) towards You (nIpai) has developed (monasi unnadirA) (monasiyunnadirA)).

    O Captivating Lord rAma whose face vanquishes the moon! Please speak to me charmingly.

    Sahityam: dhara manuja-avatAra mahima vini   sura kinnara kimpurusha vidyAdhara

    Meaning: Hearing (vini) Your greatness (mahima) of having incarnated (avatAra) as a human being (manuja) (manujAvatAra) in the World (dhara), celestials (sura), kinnara, kimpurusha, vidyAdhara, 

    Sahityam: sura pati vidhi vibhAkara candra-Adulu    karagucu prEmatO

    Meaning:  ... indra – Lord (pati) of celestials, brahmA (vidhi), Sun (vibhAkara), moon (candra) and others (Adulu) (candrAdulu),

    melting (karagucu) with love (prEmatO), 

    Sahityam: vara mRga pakshi vAnara tanuvulacE   girini velayu sItA vara cira kAlamu

    Meaning: ... having embodied (tanuvulacE) (literally with bodies) as blessed (vara) animals (mRga), birds (pakshi) and monkeys (vAnara),

    O Consort (vara) of sItA shining (velayu) on the Mount (girini) prasravaNa or suvEla!

    Sahityam: guri tappaka mai maraci sEvinciri     vara tyAgarAja varada-akhila jagan-(mOhana)

    Meaning: .. without missing (tappaka) the aim (guri), worshipped (sEvinciri) You for a long (cira) time (kAlamu) bereft of body (mai) consciousness (maraci);

    O Great (vara) Bestower of boons (varada) on this tyAgarAja!

    O Lord SrI rAma who captivates (mOhana) the whole (akhila) (varadAkhila) Universe (jagat) (jaganmOhana) whose face vanquishes the moon! Please speak to me charmingly.

  • Notation -> http://www.shivkumar.org/music

    Nannu PAlimpa

    Ragam: Mohanam { 28th Melakartha Janya Ragam}

    https://en.wikipedia.org/wiki/Mohanam

    ARO:  S R₂ G3 P D2 S ||

    AVA:  Ṡ D₂ P G3 R2 S ||

    Talam: Adi (2 kalai)

    Composer:  Tyagaraja

    Version: Kunnakudi Balamuralikrishna (Original YouTube)
    Lyrics & Meanings Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/01/thyagaraja-kriti-nanu-paalimpa-raga.html

    Youtube Class / Lesson: https://youtu.be/LndX3kmjWEE

    MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/nannupAlimpa-class.mp3

    Pallavi:

    nanu pAlimpa naDaci vaccitivO

    nA prANa nAtha

    anupallavi

    vanaja nayana mOmunu jUcuTa

    jIvanam(a)ni nenaruna manasu marmamu telisi (nanu)

    caraNam

    sura pati nIla maNi nibha tanuvutO

    uramuna mutyapu sarula cayamutO

    karamuna Sara kOdaNDa kAntitO

    dharaNi tanayatO tyAgarAj(A)rcita (nanu)

    Meaning Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/01/thyagaraja-kriti-nanu-paalimpa-raga.html

    Sahityam: P: nanu pAlimpa naDaci vaccitivO

    Meaning: Did You come (vaccitivO) by foot (naDaci) in order to protect (pAlimpa) me (nanu)?

    Sahityam: nA prANa nAtha

    Meaning: O Lord (nAtha) of my Life (prANa) (literally life-breath)!

    Sahityam: A: vanaja nayana mOmunu jUcuTa

    Meaning: ... beholding (jUcuTa)  Your face (mOmunu) with Lotus (vanaja) Eyes (nayana)

    Sahityam:  jIvanamu-ani nenaruna manasu marmamu telisi (nanu)

    Meaning: Knowing (telisi) the secret (marmamu) of my mind (manasu) that (ani) ...

    ...  is my livelihood (jIvanamu) (jIvanamani),...

    O Lord of my Life! did You kindly (nenaruna) come by foot in order to protect me?

    Sahityam: C: sura pati nIla maNi nibha tanuvutO

    Meaning: With a body (tanuvutO) resembling (nibha) sapphire – indra – Lord (pati) celestials (pati) nIla maNi,

    Sahityam: uramuna mutyapu sarula cayamutO

    Meaning:... with rows (sarula cayamutO) of pearls (mutyapu) on the chest (uramuna),

    Sahityam:  karamuna Sara kOdaNDa kAntitO

    Meaning: ... with the splendour (kAntitO) of bow kOdaNDa and arrows (Sara) in Your hands (karamuna), and

    Sahityam: dharaNi tanayatO tyAgarAja-arcita (nanu)

    Meaning: ... with sItA – daughter (tanaya) (tanayatO) of Earth (dharaNi),

    O Lord worshipped (arcita) by this tyAgarAja (tyAgarAjArcita)!

    O Lord of my Life! did You come by foot in order to protect me?

  • Notation: http://www.shivkumar.org/music

    Inta Saukhyamani

    Ragam: Kapi (22 kharaharapriya janya)

    https://en.wikipedia.org/wiki/Kapi_(raga) 

    ARO: S R2 M1 P N3 S                     ||

    AVA: S N2 D2 N2 P M1 G2 R2 S   ||

    Talam: Adi (2 kalai)

    Composer: Tyagaraja

    Version: T V Shankaranarayanan (YouTube Original)

    Lyrics / Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-intha-saukhyamani-raga.html 

    Youtube Class: https://youtu.be/JVadVPRDAp0 

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/intasaukhyamani-kapi-class.mp3 

    Pallavi

    inta saukhyam(a)ni nE jeppa jAla

    entO EmO evariki telusunO

    Anupallavi: 

    dAnta sItA kAnta karuNA

    svAnta prEm(A)dulakE telusunu kAni (inta)

    Charanam:

    svara rAga laya sudhA rasam(a)ndu

    vara rAma nAmam(a)nE kaNDa

    cakkera miSramu jEsi bhujincE

    Sankaruniki telusunu tyAgarAja vinuta (inta)

    Meaning: Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-intha-saukhyamani-raga.html 

    Sahityam: inta saukhyam(a)ni nE jeppa jAla

    Meaning: P: I (nE) am unable (jAla) to express (jeppa) that (ani) it is this much (inta) comfort (saukhyamu) (saukhyamani); 

    Sahityam: entO EmO evariki telusunO

    Meaning: … whoever (evariki) knows (telusunO) as to how much (entO) and how (EmO) it is!

    Sahityam: dAnta sItA kAnta karuNA

    Meaning: A O Lord of SrI rAma - spouse (kAnta) of sItA! The comfort is known (telusunu) only to those (AdulakE) self-restrained (dAnta)  …  (dAnta – In some books, this has been taken as an epithet of SrI rAma.)

    Sahityam: svAnta prEm(A)dulakE telusunu kAni (inta)

    Meaning: … having innate (svAnta) compassion (karuNA) and love (of Lord) (prEma) (prEmAdulakE); otherwise (kAni),

    I am unable to express that it is this much comfort; whoever knows as to how much and how it is!

    Sahityam: svara rAga laya sudhA rasam(a)ndu

    Meaning: … in (andu) the nectarine (sudhA) juice (rasamu) (rasamandu) of (music) svara – rAga – laya;

    Sahityam: vara rAma nAmam(a)nE kaNDa

    Meaning: … the refined (kaNDa) sugar (cakkera) called (anE) the holy (vara) name (nAmamu) (nAmamanE) of SrI rAma,

    Sahityam: cakkera miSramu jEsi bhujincE

    Meaning: … who relishes (bhujincE) (literally eats) by mixing (miSramu jEsi) the refined (kaNDa) sugar (cakkera)  …  

    Sahityam: Sankaruniki telusunu tyAgarAja vinuta (inta)

    Meaning: … The comfort is known (telusunu) to Lord Sankara (Sankaruniki) … 

    O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! I am unable to express that it is this much comfort; whoever knows as to how much and how it is!

  • Notation -> http://www.shivkumar.org/music

    Intha KannAnanda

    Ragam: Bilahari (29th Melakartha Janya Ragam)

    https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Janya_ragas

    ARO: S R₂ G3 P D₂ Ṡ  ||

    AVA: Ṡ N3 D₂ P M₁ G₂ R₂ S ||

    Talam: Rupakam

    Composer: Tyagaraja

    Version: Ram Kaushik (YouTube Original)

    Lyrics / Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/06/thyagaraja-kriti-intakanna-ananda-raga.html

    Youtube Class: https://youtu.be/ilv1mYLEMY0

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/inthakannananda-bilahari-class.mp3

    Pallavi

    intakann(A)nandam(E)mi O rAma rAma

    Anupallavi

    santa janulak(e)lla sammatiyai(y)uNDu kAni (inta)

    caraNam 1

    ADucu nAdamuna pADucu eduTa rA

    vEDucu manasuna kUDi(y)uNDuTa cAlu (inta)

    caraNam 2

    SrI hari kIrtanacE dEh(A)di indriya

    samUhamula maraci sOhaM-ainadE cAlu (inta)

    caraNam 3

    nI japamula vELan(I) jagamulu nIvai

    rAjillun(a)ya tyAgarAja nuta caritra (inta)

    Meaning: Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/06/thyagaraja-kriti-intakanna-ananda-raga.html

    P: O Lord SrI rAma! rAma! What else (Emi) is greater bliss (Anandamu) than (kanna) this (inta) (intakannAnandamEmi)?

    A:

    This will indeed (kAni) be (uNDu) agreed (sammatiyai) (sammatiyaiyuNDu) by all (ella) venerable (santa) people (janulaku) (janulakella) (that nothing else is bliss).

    O Lord SrI rAma! rAma! What else is greater bliss than this?

    C1:

    Dancing (ADucu) and singing (pADucu) to the accompaniment of music (nAdamuna), entreating (vEDucu) You to come (rA) before (eduTa), and

    being in union (kUDi uNDuTa) (kUDiyuNDuTa) with You in the mind (manasuna) is enough (cAlu);

    O Lord SrI rAma! rAma! What else is greater bliss than this?

    C2:

    With the (help of) (cE) songs (kIrtana) (kIrtanacE) in praise of SrI hari, being unaware (maraci) (literally forgetting) of the body (dEhA) and (Adi) (dEhAdi) senses (indriya samUhamula) (literally group of sense organs), ‘me becoming Him’ (sOhaM-ainadE) (literally becoming ‘I am verily He’) is indeed enough (cAlu);

    O Lord SrI rAma! rAma! What else is greater bliss than bliss?

    C3:

    O Lord (aya)! At that time (vELanu) of chanting (japamula) Your names (nI) (literally You), these (I) (vELanI) Worlds (jagamulu) would become effulgent (rAjillunu) (rAjillunaya) verily as You (nIvai); O Lord whose exploits (or conduct) (caritra) have been praised (nuta) by this tyAgarAja!

    O Lord SrI rAma! rAma! What else is greater bliss than this?

  • Notation: http://www.shivkumar.org/music

    nannu brOvu lalitA

    Ragam: Lalitha { 15th Melakartha Ragam}

    https://en.wikipedia.org/wiki/Kalyani_(raga) 

    ARO: S R₁ G₃ M₁ D₁ N₃ Ṡ ||

    AVA: Ṡ N₃ D₁ M₁ G₃ R₁ S ||

    Talam: Misra Chapu

    Composer:  Shyama Shastry

    Version: Ram Kaushik (Original YouTube)

    Lyrics & Meanings Courtesy: Shyama Krishna Vaibhavam http://syamakrishnavaibhavam.blogspot.com/2011/04/syama-sastry-kriti-nannu-brovu-raga.html 

    Youtube Class / Lesson: https://youtu.be/hVs7CXBD92g 

    MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/nannubrovulalitha-class.mp3  

    Pallavi:

    nannu brOvu lalitA vEgamE cAla

    ninnu nera nammi(y)unna-vADu gadA

    bhakta kalpa latA

    Anupallavi 

    ninnu vinA evar(u)nnAru gati jananI

    ati vEgamE vacci (nannu)

    caraNam 4

    sumEru madhya nilayE SyAma kRshNuni

    sOdarI kaumArI

    umA SrI mInAksh(a)mmA SankarI

    O mahA rAjnI rakshincuTak(i)di samayamu (nannu)

    Meaning: (Courtesy: Shyama Krishna Vaibhavam) : http://syamakrishnavaibhavam.blogspot.com/2011/04/syama-sastry-kriti-nannu-brovu-raga.html 

    Sahityam: P: nannu brOvu lalitA vEgamE cAla

    ninnu nera nammi-unna-vADu gadA  bhakta kalpa latA

    Meaning: O lalitA! Please protect (brOvu) me (nannu) very (cAla) quickly (vEgamE). Am I not the one (vADu gadA) who has totally (nera) (literally much) trusted (nammi unna) (nammiyunna-vADu) You (ninnu), O Creeper (latA) of wish yielding kalpa tree?

    Sahityam: A: ninnu vinA evaru-unnAru gati jananI   ati vEgamE vacci (nannu)

    Meaning: O Mother (jananI)! Who (evaru) is there (unnAru) (evarunnAru) as my refuge (gati) other than (vinA) You (ninnu)?

    Please protect me coming (vacci) very (ati) quickly (vEgamE).

    Sahityam: C4: sumEru madhya nilayE 

    Meaning: O Mother resident (nilayE) in the centre (madhya) of sumEru! 

    Sahityam: SyAma kRshNuni sOdarI kaumArI

    Meaning: O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa (kRshNuni)! O kaumArI!

    Sahityam: umA SrI mInAkshi-ammA SankarI  

    Meaning: O umA! O Mother (ammA) mInAkshi (mInAkshammA)! O SankarI! 

    Sahityam: O mahA rAjnI rakshincuTaku-idi samayamu (nannu)

    Meaning: O Great (mahA) Ruler (rAjnI) of the Universe! This (idi) is opportune moment (samayamu) for protecting (rakshincuTaku) (rakshincuTakidi) me.

    Please protect me very quickly.

  • Notation: http://www.shivkumar.org/music

    aDigi sukhamu

    Ragam: Madhyamavathi {22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam}

                   ARO:     S R2 M1 P N2 S                  ||

    AVA:     S N2 P M1 R2 S                  ||

    Talam: Misra Chapu

    Composer: Tyagaraja 

    Version: Ram Kaushik (https://www.youtube.com/watch?v=mhUVulopbC0 )

    Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/09/thyagaraja-kriti-adigi-sukhamu-raga.html 

    Youtube Class: https://youtu.be/O6RlFRwbavU 

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/adigi-sukhamu-madhyamavathi-class.mp3

    Pallavi: 

    aDigi sukhamul(e)vvar(a)nubhavincirirA

    Adi mUlamA rAma

    Anupallavi:

    saDalani pApa timira kOTi sUrya

    sArvabhauma sAras(A)ksha sad-guNa ninn(aDigi)

    Charanam 4:

    nIkE daya puTTi brOtuvO brOvavO

    nI guTTu bayalAye

    sAkEta dhAma SrI tyAgarAja nuta

    svAmi ETi mAya O rAma ninn(aDigi)

    Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/09/thyagaraja-kriti-adigi-sukhamu-raga.html 

    Sahityam: P: aDigi sukhamulu-(e)vvaru-(a)nubhavincirirA  Adi mUlamA rAma

    Meaning: O Lord rAma, the primitive (Adi) cause (mUlamA)! Has anyone (evvaru) ever enjoyed (anubhavincirA) comforts (sukhamulu) (sukhamulevvaranubhavincirirA) by entreating (aDigi) You?

    Sahityam: A: saDalani pApa timira kOTi sUrya

    Meaning: A O Lord who is like a crore (kOTi) Suns (sUrya) in destroying the darkness (timira) of clinging (saDalani) (literally which does not fall off) sins (pApa)!

    Sahityam: sArvabhauma sAras(A)ksha sad-guNa ninn(aDigi)

    Meaning: O Sovereign Lord of the Universe (sArvabhauma)! O Lotus (sArasa) Eyed (aksha) (sArasAksha)! O Virtuous One (sad-guNa)!

    O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?

    Sahityam: C1: ASrayinci varam(a)Digina sIta

    aDaviki pOnAye

    ASara haraNa rakkasi(y)ishTam(a)Dugan-

    (a)puDE mukku pOye O rAma ninn(aDigi)

    Sahityam: C4: nIkE daya puTTi brOtuvO brOvavO

    Meaning: C4 I do not know whether, having (puTTi) (literally arising) mercy (daya) on Your own accord (nIkE), You would protect (brOtuvO) me or not (brOvavO) (literally not protect);

    Sahityam:  nI guTTu bayalAye 

    Meaning: Your (nI) secrets (guTTu) have been exposed (bayalAye);

    Sahityam:  sAkEta dhAma SrI tyAgarAja nuta

    Meaning: O Lord (svAmi) residing (dhAma) at ayOdhyA (sAkEta) praised (nuta) by this tyAgarAja! 

    Sahityam:  svAmi ETi mAya O rAma ninn(aDigi)

    Meaning: What kind of (ETi) Grand illusion (mAya) is this?

    O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?

  • Notation -> http://www.shivkumar.org/music

    yArO ivar yArO

    Ragam: Bhairavi (20th Mela Natabhairavi Janyam)

    ARO: S G2 R2 G2 M1 P D2 N2 S ||

    AVA: S N2 D1 P M1 G2 R2 S ||

    Talam: Adi (2 kalai)

    Composer: Arunachala Kavi

    Version: Maharajapuram Santhanam (YouTube Original)

    Lyrics: Lakshman Ragde

    Meaning courtesy: P.R.Ramachander

    Youtube Class: https://youtu.be/2IZFAC8HcBI

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/yArOIvaryArO -class.mp3

    Pallavi:

    yArO ivar yArO enna pErO ariyEnE (yArO)

    Anupallavi:

    kArulAvum shIrulAvum mithilaiyil kannimADam tannil munnE ninravar (yArO)

    caraNam:

    candra bimba mukha malarAlE ennai tAnE pArkkirAr orukkAlE

    anda nALil tondam pOlE urugirAr inda nALil vandu sEvai tarugirAr (yArO)

    Meaning: (Courtesy: P R Ramachander)

    This krithi is said to be a description of Goddess SitA’s reaction on seeing Lord Ram for the first time. {there is an alternative narrative suggesting that it is the other way, of Lord Ram seeing SiTA for the first time !}

    P: Who (“yArO”) ? Who is he (“ivar yArO”) ? What is his name (“enna pErO”) ? , I do not know (“ariyEnE”).

    A: All the people in the earth (“kArulAvum”) and heaven (“shIrulAvum”),

    Stood before me in (“munnE ninravar”) the maid’s quarters (“kannimADam tannil”) in Mithila (“mithilaiyil”).

    C3: With his Moon like (“candra bimba”) flower of a face (“mukha malarAlE”),

    He is glancing at me (“pArkkirAr”) only (“ennai tAnE”), right?

    Possibly it is due to our past connection (“orukkAlE

    anda nALil tondam pOlE urugirAr”), that he is serving me & giving me darshan now (“inda nALil vandu sEvai tarugirAr”).

  • Notation: http://www.shivkumar.org/music

    Vanga Kadal

    (Thiruppavai Paasuram #30)

    Ragam: Surutti (28th Melakartha Janyam)

    https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--surutti.html 

    ARO:        S R2 M1 P N2 D2 N2 S                 ||

    AVA:        S N2 D2 P M1 G3 P M1 R2 S ||

    Talam: Misra Chapu

    Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)

    Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=S8RKBcinusE )

    Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp30.html 

         Meanings by Sri Dushyanth Sridhar (YouTube)

    Youtube Class: https://youtu.be/F8u_lBXJgyI 

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai30-class.mp3 

    Paasuram (Stanza)

    vaNGkak katal katain^tha  maathavanai  kEcavanaith *

    thiNGkaL thirumukaththuc cEy izhaiyaar  cenRi iRaiNYci *

    aNGk  ap paRai koNta vaaRRai *   aNi puthuvaip

    paiNG kamalath thaN theriyal pattarpiraan kOthai conna *

    caNGkath thamizh maalai muppathum thappaamE *

    iNGk i paricu raippaar IriraNtu maal  varaith thOL *

    ceNGkaN  thirumukaththuc celvath  thirumaal aal *

    eNGkum   thiruvaruL  peRRu  inpuRuvar   empaavaay

    Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp30.html 

    {Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/ ; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf }

    Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord. 

    Translation   By Dr. V.K.S.N. Raghavan

    Approaching Him --the Lord Kesavan (of lovely curly locks of hairs) , the Lord Maadhavan ( the husband of Goddess Sri) who (enabled the gods) to churn the seas  abounding in ships , and praying to Him , the Young  charming damsels (of Gokulam ) with exquisite faces of  Moon-like beauty and good ornaments , obtained  the unparalleled drum.

    Describing their observances , prayer and getting the drum  (from the Lord) , GodhA , the foster-daughter of Bhattar PirAn  adorned with the cool garlands of fresh lotuses , and a resident of beautiful SrivilliputthUr has composed this  ThiruppAvai --sangat Tamizh maalai(Garland of Tamizh songs ,  sung in group by the devotees of the Lord ; or hailed as  the lyric poem in Tamizh of the great Sangam poets and poetesses) consisting of thirty paasurams (equal to  the number of Vowels and Consonants of the Tamizh alphabet).Whosoever recites this hymn --referring to  the award of paRai , faithfully will get the divine bliss here and  hereafter , through the benign grace of   the Lord ThirumAl ( Sriya: Pathi) endowed with a supreme , divine form , namely four strong mountain-like shoulders, beautiful face with eyes of reddish hue along with  other prosperous glory.

  • Notation -> http://www.shivkumar.org/music

    Emi jEsithE

    Ragam: Thodi (8th Melakartha Ragam)

    ARO:    S R1 G2 M1 P D1 N2 S ||

    AVA:    S N2 D1 P M1 G2 R1 S ||

    Talam: Misra Chapu

    Composer: Tyagaraja

    Version: Hyderabad Brothers (Original YouTube)

    Lyrics / Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/11/thyagaraja-kriti-emi-jesitenemi-raga.html 

    Youtube Class: https://youtu.be/HB88VIkcSh4 

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/emijesithe-class.mp3 

    Pallavi: 

    Emi jEsitE(n)Emi SrI rAma    svAmi karuNa lEni var(i)lalO

    Anupallavi: 

    kAma mOha dAsulai SrI rAmuni   kaTTu teliya lEni vAr(i)lalO(nEmi)

    caraNam 5

    guruvu tAn(ai)tE(n)Emi kaNTiki mEnu   

    guruvai tOcitE(n)Emi

    vara mantram(a)nyulak(u)padESincitE(n)Emi

    vara tyAgarAja nutuni daya lEni vAr(i)lalO(nEmi)

    Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/11/thyagaraja-kriti-emi-jesitenemi-raga.html 

    Sahithyam: P: Emi jEsitE-Emi 

    Meaning: Whatever (Emi) one might accomplish (jEsitE) 

    Sahithyam: SrI rAma  svAmi karuNa lEni varu-ilalO

    Meaning: … in this World (ilalO), what difference does it make (Emi) (jEsitEnEmi) if he (vAru) (literally they) (vArilalO) do not have (lEni) the grace (karuNa) of Lord (svAmi) SrI rAma?

    Sahithyam: A: kAma mOha dAsulai 

    Meaning: Having become slaves (dAsulai) to desire (kAma) (literally lust), delusion (mOha) (literally obsession) etc., 

    Sahithyam: SrI rAmuni  kaTTu teliya lEni vAru-ilalO-(Emi)

    Meaning: … those who (vAru) do not (lEni) know (teliya) the commandment (kaTTu) (literally bond) of SrI rAma (rAmuni), whatever they might accomplish in this World (ilalO) (vArilalO), what difference does it make?

    Sahityam: C5: guruvu tAnu-aitE-Emi 

    Meaning: Of what avail (Emi) whether one (tAnu) becomes (aitE) (tAnaitEnEmi) a preceptor (guruvu) or

    Sahityam: kaNTiki mEnu guruvai tOcitE-Emi

    Meaning: Of what avail (Emi) whether one’s body (mEnu) appears (tOcitE) (tOcitEnEmi) splendid (guruvai) to look at (kaNTiki) (literally for eyes), or

    Sahityam: vara mantramu-anyulaku-upadESincitE-Emi

    Meaning: Of what avail (Emi) whether one initiates (upadESincitE) others (anyulaku) in sacred (vara) syllables (mantramu) (mantramanyulakupadESincitEnEmi))?

    Sahityam: vara tyAgarAja nutuni daya lEni vAru-ilalO-(Emi)

    Meaning: … those who (vAru) do not have (lEni) the grace (daya) of the sacred (vara) SrI rAma – one who is praised (nutuni) by this tyAgarAja, whatever they might accomplish in this World (ilalO) (vArilalO), what difference does it make (Emi) ?