Avsnitt
-
pAvana guru
RAGAM- hamsAnandi (53rd Melakartha Ganashrama Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Hamsanandi
AROHANA: SR₁ G₃ M₂ D₂ N₃Ṡ ||
AVAROHANA: ṠN₃ D₂ M₂ G₃ R₁S ||
taaLam: Rupakam
Composer: Lalita Daasar
Lyrics: Courtesy karnatik.com and Lakshman Ragde
Meanings: ChatGPT Plus with author edits
Version: Ram Kaushik (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=Zn7dVpLB5zA)
YouTube Class:
Audio Class (MP3): www.shivkumar.org/music/pavanaguru-hamsanandi-class.mp3
Pallavi:
pAvanaguru pavana purAdhIshamAshrayE
Anupallavi:
jIvana dhara samkAsham krSNam gO-lOkEsham bhAvita nAradagirisham tribhuvanAvanO vEsham
caraNam:
pUjita vidhi purandaram rAjita muraLIdharam vraja lalanAnandakaram ajitam udAram
smara shata shubhakAkAram niravadhi karuNApUram rAdhA vadana cakOram laLitA sOdaram param
Meaning: (ChatGPT Plus with author edits)
Pallavi:
Sahityam: "pAvanaguru pavana purAdhIshamAshrayE"
Meaning: "I seek refuge in the pure teacher('pAvanaguru'), the pure ('pavana') lord of the sacred city('purAdhIsham')."
This line is an invocation, expressingdevotion and surrender to a divine figure, Lord Krishna, who is seen as a pureand guiding force.
Anupallavi
Sahityam: "jIvana dhara samkAsham krSNam gO-lOkEsham bhAvita nArada girishamtribhuvanAvanO vEsham"
Meaning: "Like the sustainer of life ('jIvana dhara'),Krishna ('krSNam'), the lord of Gokula ('gO-lOkEsham'), contemplated by Narada('bhAvita nArada'), the lord of the mountains ('girisham'), in the guise of theprotector of the three worlds ('tribhuvanAvanO vEsham')."
Caraṇam
Sahityam: "pUjita vidhi purandaram rAjita muraLIdharam vraja lalanAnandakaram ajitam udAram"
Meaning: "Worshipped in the right way ('pUjita vidhi'),the glorified bearer of the flute ('rAjita muraLIdharam'), the joy-giver('nandakaram') to the women of Vraja ('vraja lalanA'), the unconquered('ajitam') and magnanimous ('udAram')."
Sahityam: "smara shata shubhakAkAram niravadhi karuNApUram rAdhA vadanacakOram laLitA sOdaram param"
Meaning: "Remember ('smara') the one of a hundredauspicious forms ('shata shubhakAkAram'), endless ('niravadhi') in compassion('karuNApUram'), like the cakora bird to Radha's face ('rAdhA vadana cakOram'),the playful ('laLitA') brother ('sOdaram'), the supreme ('param')."
-
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;}a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;}.MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;}@page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;}div.WordSection1 {page:WordSection1;}-->
shrI krSNam
Ragam: Thodi{8th Melakartha Ragam}
ARO: S R1G2 M1 P D1 N2 S ||
AVA: SN2 D1 P M1 G2 R1 S ||
Talam: Adi(2 kalai)
Composer: MuthuswamyDikshitar
Version: Ram Kaushik (Youtube Original)
Lyrics Courtesy: Lakshman RagdeMeanings Courtesy: Guru Guha Vaibhavam: http://guru-guha.blogspot.com/2008/07/dikshitar-kriti-sri-krishnam-bhaja.html
Youtube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=sYIdiqa8uWg
MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/srikrishnam-thodi-class.mp3
Pallavi:
shrI krSNambhaja mAnasa satatam shritajana paripAlam gOpAlam bAlam
Anupallavi:
pAkashAsanAdivinuta caraNam shOka mOha bhaya haraNam bhava taraNam
Charanam:
shankacakra gadA padma vanamAlam vENugAna lOlam krpAlavAlam
kankaNa kEyUramakuTa maNDita kamanIya kanakamaya cElam
pankajAsanAdidEvamahitam shrI guruguha vihitam ramA sahitam
pankajadaLanayanam vaTa shayanam guru pavanapurAdhIsham lOkEsham
Meaning: (Courtesy: Guru Guha Vaibhavam): http://guru-guha.blogspot.com/2008/07/dikshitar-kriti-sri-krishnam-bhaja.html
Pallavi
mAnasa - O mind!
satataM - always
bhaja - worship
SrI kRshNaM - Sri Krishna,
Srita janaparipAlaM - the protector ofthose who have sought refuge,
gOpAlaM bAlam - the cowherd child,
anupallavi
pAka SAsana-Adi vinutacaraNaM - the one whose feet are exalted by Indra (slayer of the demon Paka)and others,
SOka mOha bhayaharaNaM - the destroyer of sorrow,delusion and fear,
bhava taraNam - the one who enables thecrossing of (the ocean) of worldly existence,
caraNam
Sankha cakra gadA padmavana mAlaM - the who bears a conch, discus, mace, lotus and a Vanamala (garlandof wild flowers),
vENu gAna lOlaM - the one revelling in themusic of the flute,
kRpA-AlavAlaM - the respository of mercy,
kankaNa kEyUra makuTamaNDita - the one decked with bracelets, armlets and crown,
kamanIya kanaka-mayacElam - the one with a pleasing goldengarment,
pankaja-Asana-Adi dEvamahitaM - the one venerated by the lotus-seated Brahma and other gods,
SrI guru guhavihitaM - the one understood byGuruguha,
ramA sahitaM - the one in the company ofLakshmi (Ramaa),
pankaja daLanayanaM - the one whose eyesare like lotus petals,
vaTa SayanaM - the one reclining on abanyan (leaf),
guru pavanapura-adhISaM - the lord ofGuruvayur,
lOka-ISam - the lord of the world
-
Saknas det avsnitt?
-
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
KaruNa ceyvAn endu tAamasam
Ragam: Shree (22th mela janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Shree_(Carnatic_raga)
ARO: S R2 M1 P N2 S ||
AVA: S N2 P D2 N2 P M1 R2 G2 R2 S ||
Note: Alt version is sung inYadukula Kamboji
Talam: Adi
Composer: Irayimman Thampi (on the deity at GuruvAyUr)
Version: P Jayachandran (Youtube Original); and Dr. GS Balamurali
Lyrics / Meaning Courtesy: (Lookingthrough my periscope)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=hj13HEQBdeg
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/karunachaivanenthu-class.mp3
KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA,
KazhalinE kai tozhunnEn
Anupallavi
sharaNAgathanmArkkishTa varadAnam ceytu cemmE,
GuruvAyurpuram tannil maruvumakhila durita haraNa bhagawan
CaraNams
2. gurutara bhavasindhau duritasancayamAkum,
tiratannil muzhukunna naragathikkavalambam,
marakata maNivaNNan** hari tannE ennum tava, (** maNivarNan)
carita varNNanaN^N^aLil sakala munikaL paravatarivanadhUna.
Meaning: (ChatGPT Plus (with author edits))
The composer and musician,irayimman Thampi (also known as iravivarman) (1783--1856) was the uncle ofMaharaja SwAthi tirumAL (1813-1846) of the ThiruvAnkUr kingdom. The song underconsideration, “KaruNa ceyVAn endu” is in praise of the deity at the temple inGuruvAyUr. This song is rich in devotional and symbolic language, referencingGuruvayoorappan Krishna and his attributes.
P: Sahityam: KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA, KazhalinE kaitozhunnEn
Meaning: "Why thedelay in showing compassion, Krishna? I bow at your feet with my hands."
"KaruNa ceyvAn entu tAamasamKrishNA" - "Krishna, why do you delay in showing compassion?"
KaruNa: Compassion
ceyvAn: (to) do, perform
entu: why
tAamasam: delay,laziness
KrishNA: Krishna
"KazhalinE kaitozhunnEn" - "I bow at your feet with my hands."
KazhalinE: (at your)feet
kai: hands
tozhunnEn: I bow
A Summary: "O Lord residing in Guruvayoor, you grant thedesired boons to those who seek refuge in you, removing all their sins."
Sahityam: sharaNAgathanmArkkishTa varadAnam ceytu cemmE,
Meaning "You indeed grant the desired boons to those whoseek refuge."
sharaNAgathanmArkk: tothose who seek refuge
ishTa: desired
varadAnam: boon-giving
ceytu: doing
cemmE: in the place ofGuruvayoor
Sahityam: GuruvAyurpuram tannil maruvumakhila durita haraNabhagawan
Meaning: "O Lord residing in Guruvayoor, you remove allsins."
GuruvAyurpuram:Guruvayoor (a place)
tannil: in that
maruvum: residing
akhila: all
durita: sins, evils
haraNa: remover
bhagawan: Lord
C2 Summary:"In the heavy ocean of existence, wheresins accumulate, you are the refuge for those immersed in life's hardships.Your emerald-hued form, O Hari, is always revered in the tales recounted bysages, who consider you the supreme deity."
Sahityam: gurutara bhavasindhau duritasancayamAkum,
Meaning:"In the serious ocean of existence, accumulatingsins."
gurutara: heavy, serious
bhavasindhau: in theocean of existence
duritasancayamAkum:accumulating sins
Sahityam: tiratannil muzhukunna naragathikkavalambam,
Meaning: "A refuge for those immersed in it, akin tohell."
tiratannil: in the shore
muzhukunna: immersed
naragathikkavalambam:refuge for hell-bound
Sahityam: marakata maNivaNNan** hari tannE ennum tava,
Meaning: "Your emerald-colored form, Hari, isalways."
marakata: emerald
maNivaNNan: colored
hari: Hari (Krishna)
tannE: indeed
ennum: always
tava: your
Sahityam: carita varNNanaN^N^aLil sakala munikaLparavatarivanadhUna.
Meaning: "Considered supreme by all sages in theirdescriptions of your deeds."
carita: deeds
varNNanaN^N^aLil: indescribing
sakala: all
munikaL: sages
paravatarivanadhUna:consider you supreme
-
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
Maa Jaanaki
Ragam: Kambodhi (Kamboji){28th Melakartha (Harikambodhi) janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Kambhoji
ARO: S R2 G3 M1 P D2 S ||
AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S N3 P D2 S ||
Talam: Deshadi
Composer: Tyagaraja
Version: Semmangudi & Ram Kaushik (Original YouTube)
Lyrics: TyagarajaVaibhavam
Meanings: TK Govinda Rao book, TyagarajaVaibhavam, ChatGPT
Pallavi:
mA jAnaki cETTa paTTaga maharAjav(ai)tivi
Anupallavi:
rAja rAja vara rAjIv(A)ksha vinu
rAvaN(A)ri(y)ani rAjillu kIrtiyu (mA)
Charanam:
kAnak(E)gi Ajna mIraka mAy(A)kAram(u)nici Sikhi centanE(y)uNDi
dAnavuni veNTanE cani aSOka taru mUlan(u)NDi
vAni mATalaku kOpaginci kaNTa vadhiyincakanE(y)uNDi
SrI nAyaka yaSamu nIkE kalga jEya lEdA tyAgarAja paripAla(mA)
Meaning: It is due to having clasped (“battaga”) thehand (“chetta”) of our JANAKI in wedlock (literally take hand in marriage, Youbecame (“vaitivi”) great and famous (“maharaja”).
Word-by-Word: mA – Our ;
jAnaki - Janaki (Sita) ;
cETTa - Clasped, referring to the act of holding hands in wedlock
paTTaga - In the act of, or as a result of
maharAjav(ai)tivi - Became a great king
A – That ; rAja – King ; rAja - Of kings (emphasizingsuperiority)
Meaning: O King of Kings (“Rajaraaja”)! Let me tell you(“vinu”), the one with beautiful eyes (“Rajeevaksha”) this. You owe your fame(“keerthiyu”) as the Vanquisher of mighty Ravana (“ravanaariyani”) to the greatgood (“raajillu”) fortune of havingclasped the hand of Janaki!
Word-by-Word: vara - Best, excellent ;rAjIv(A)ksha - Lotus-eyed (Lord Rama) ;
vinu - Listen, or let me tell you
rAvaN(A)ri(y)ani- Enemy of Ravana ;
rAjillu - Great good fortune ;
kIrtiyu – Fame ; (mA) – Our
Meaning: C: She accompanied you to the forests(“kanakeki”), then obeying your command, she entrusted her real Self to thecare of the fire-God (“Yagna meraka” and “Sikhi Chentane Yundi”)) allowing a ashadow form of hers(“maayakaaramunichi”) to be carried away by Ravana to Lanka
Word-by-Word: kAnak(E)gi – Proceeding with (Egi) you to the forest (kanaku);
Ajna – Command ;
mIraka – You (i.e. without disobeying yourcommand) ;
mAy(A)kAram(u)nici – Donning (unici) a form (AkAramu) of illusion (mAyA) which went with RAvanA.
Sikhi – Fire-God ;
centanE(y)uNDi - remained close (with thefire-god)
Meaning: Having gone (cani) (in shadow form) along with(veNTanE) rAvaNa – the demon (dAnavuni), remaining (uNDi) at lanka under(mUlanu) (literally at the root) (mUlanuNDi) the aSOka tree (taru),
Word-by-Word: dAnavuni - Demon (referring to Ravana) ;
veNTanE – Immediately ; cani – Killed ;
aSOka -Ashoka (a garden) ;
taru – Tree ;
mUlan(u)NDi - In thepresence of
Meaning: … by notreducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi) (literally not slaying)(vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by getting enraged (kOpaginci) by his(vAni) words (mATalaku)… didn’t she bring you great fame?
Word-by-Word: vAni - Her (referring to Sita); mATalaku - To the words ; kOpaginci – Angered ; kaNTa -Eyes
vadhiyincakanE(y)uNDi - Not killing, i.e.not reducing him to ashes.
Meaning: OConsort (nAyaka) of lakshmI (SrI)! did She not (lEdA) indeed bring (kalga jEya)(literally produce) great fame (yaSamu) to You (nIkE)
{. … by not reducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi)(literally not slaying) (vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by gettingenraged (kOpaginci) by his (vAni) words (mATalaku)? …}
O Nourisher (paripAla) of this tyAgarAja! You attained greatness becauseyou married our Mother jAnaki!!
Word-by-Word: SrI - Goddess (referring to Lakshmi or Sita) ;
nAyaka – Leader (or husband) ;
yaSamu – Fame ; nIkE - Only for you
kalga –Becomes ;
jEya – Win ; lEdA –Or ;
tyAgarAja- Tyagaraja (the poet) ;
paripAla – Protect ; (mA) - Our
-
Full Notation: www.shivkumar.org/music
SrI pArtha sArathinA
Ragam: Suddha Dhanyasi (22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Udayaravichandrika
ARO: S G2 M1 P N2 S ||
AVA: S N2 P M G2 S ||
Talam: Rupakam
Composer: Muthuswami Dikshitar
Version: Ram Kaushik (Youtube Original)
Lyrics / Meaning Courtesy: (GuruGuha Vaibham)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=jwdAIbnilvg
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/sriparthasarathina-class.mp3
SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA
samashTi caraNam
gOpa strI mOhita vENu gAnEna
SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna
Madhyama Kala Sahityam:
prapanca-Arti hara dAna nipuNa -
vaikuNTha sthitEna
tumburu nArada nutEna
guru guha sammOditEna
Meaning Courtesy: (GuruGuha Vaibham, and ChatGPT (with edits))
The Pallavi, "SrIpArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA," expresses a deep reverence andgratitude towards Lord Krishna, who is addressed as the noble charioteer(Sarathi) of Arjuna (Partha). The speaker affirms a constant sense of beingprotected by Krishna, indicating a personal and enduring connection with thedivine.
"gOpa strI mOhita vENugAnEna" highlights Krishna's alluring flute-playing that mesmerizes theGopis (cowherd women), showcasing his power to captivate hearts through music.
"SrI rukmiNImana-ullAsa karaNEna" speaks of Krishna's queen, Rukmini, whose heartoverflows with joy due to Krishna's actions, reflecting his role as a source ofhappiness for his devotees.
"prapanca-Arti haradAna nipuNa - vaikuNTha sthitEna" describes Krishna as a skilledbenefactor who removes worldly sorrows, situated in Vaikuntha, his divineabode, emphasizing his cosmic role as a caretaker of the universe.
"tumburu nAradanutEna" refers to the celestial sages Tumburu and Narada, who praiseKrishna, suggesting his exalted status in the heavens.
"guru guhasammOditEna" indicates that Krishna pleases even the divine teacher Guha(Kartikeya), further underlining the universal reverence for Krishna's divineplay and wisdom.
Sahityam: SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA
Meaning: pAlitO-asmi-ahaM– I am protected
SrI pArtha sArathinA –by Lord Parthasarathi, the charioteer of Arjuna(Partha),
sadA – always.
SrI - Revered or holy
pArtha - Referring toArjuna, a major character in the Indian epic Mahabharata
sArathinA - By thecharioteer
pAlitO-asmi-ahaM - I amprotected or taken care of
sadA – Always
samashTi caraNam
Sahityam: gOpa strI mOhita vENu gAnEna
gOpa strI mOhita vENu gAnEna - (By) the one who enchants the Gopika womenwith the music of the flute,
gOpa - Cowherd(referring to Krishna)
strI - Women
mOhita - Enchanted orcaptivated
vENu - Flute
gAnEna - By the music orsong
Sahityam: SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna
SrI rukmiNI mana-ullAsakaraNEna – the one who delights the heart of Goddess Rukmini,
SrI rukmiNI - ReveredRukmini, a principal queen of Krishna
mana - Heart or mind
ullAsa - Joy or delight
karaNEna - By causing ordoing
Madhyama Kala Sahityam:
Sahityam: prapanca-Arti hara dAna nipuNa -
Sahityam: vaikuNTha sthitEna
prapanca-Arti hara – theremover of the sorrows of the world,
dAna nipuNa – the expertin giving(desired objects),
vaikuNTha sthitEna- the one who dwells in Vaikuntha,
prapanca - World oruniverse
Arti hara - Remover ofsuffering
dAna - Gift orbenevolence
nipuNa - Expert orskilled
vaikuNTha - The heavenlyabode of Lord Vishnu (Krishna)
sthitEna - Residing inor situated
Sahityam: tumburu nArada nutEna
Sahityam: guru guha sammOditEna
tumburu nArada nutEna –the one extolled by the sages Tumburu and Narada,
guru guha sammOditEna –the one well-pleased with Guruguha.
tumburu - A celestialmusician
nArada - A divine sageand musician
nutEna - Praised orworshipped by
guru - Teacher or master
guha - Another name forLord Kartikeya, a Hindu deity
sammOditEna - Pleasingor delighting
-
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
PavanAtmajAgaccha
Ragam: Nattai (36th Mela janya ragam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Nata_(raga) ARO: S R3 G3 M1 P D3 N3 S || AVA: S N3 P M1 G3 M R3 S ||
Talam: Khanda Chapu (Jhampa)
Composer: Dikshitar
Version: Ram Kaushik
Lyrics / Meaning Courtesy: (GuruGuha Vaibham)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=OvS7VzLajaA
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/pavanatmaja-nata-dikshitar-class.mp3
Pallavi:
pavanAtmajAgaccha pari-pUrNa svaccha
paramAtma puccha pAhi mAM jaya jaya
Anupallavi
nava vyAkaraNa nipuNa nava vidhAntaHkaraNa
Siva rAma hari kRshNa SrI guru guha smaraNa
caraNam
kapaTa vAnara vEsha kAvya nATaka tOsha
kapi yUtha paripOsha kamanIya bhAsha
apagatAkhila dOsha hata rAkshasASEsha
upanishatpada ghOsha udita mitra dvEsha
Madhyama kAla sAhityam:
abhi-rUpa maNi bhUsha ripu jaya bala viSEsha
japa samAdhyabhilAsha aparimita santOsha
Meaning Courtesy: (GuruGuha Vaibham, and ChatGPT (with edits))
Pallavi: It invokesPavanatmaja (Hanuman), the son of the wind, asking him to come and protect thesinger. "Pavana-Atmaja-Agaccha" means "Son of the Wind,come"; "Pari-Purna Svaccha Paramatma" refers to the pure,complete supreme soul; and "Puccha Pahi Mam Jaya Jaya" is a call forprotection and victory.
Anupallavi: This sectionrefers to Hanuman's profound knowledge of grammar and philosophy, invoking thenames of Shiva, Rama, Krishna, and Guru Guha (a name for Kartikeya, another sonof Shiva) in a devotional context.
Charanam: This part depictsHanuman's deceptive monkey form, his role in the epic Ramayana, his eloquence,and his freedom from all flaws. It also describes his triumph over demons, hismastery of the Upanishads, and his eternal contentment and desire formeditation and chanting.
Sahityam: P: pavanAtmajAgaccha pari-pUrNa svaccha
Meaning: pavana-Atmaja- O son of Vayu (the God of wind)!
Agaccha- Come!
pari-pUrNa- O Complete one!
svaccha- O Pure one!
Sahityam: paramAtma puccha pAhi mAM jaya jaya
Meaning: parama-Atmapuccha - O Ultimate embodiment of the supreme being!
pAhimAM - Protect me!
jayajaya - Victory to you! Victory to you!
Sahityam: A: nava vyAkaraNa nipuNa nava vidhAntaHkaraNa
Meaning: nava vyAkaraNanipuNa - O expert in the nine grammar books!
navavidha-antaHkaraNa - O one with the nine-fold (devotion in your) heart,
Sahityam: Siva rAma hari kRshNa SrI guru guha smaraNa
Meaning: O one evoked by(remembered by – Smarana) Shiva, Rama, Vishnu (Hari Sri Krishna) and Sri Guruguha!
Sahityam: C: kapaTa vAnara vEsha kAvya nATaka tOsha
Meaning: kapaTa vAnaravEsha - O one in the deceptive form of a monkey!
kAvyanATaka tOsha - O one pleased with poetry and drama!
Sahityam: kapi yUtha paripOsha kamanIya bhAsha
Meaning: kapi yUthaparipOsha - O nourisher of the Vanara army!
kamanIyabhAsha - O one of eloquent, beautiful speech!
Sahityam: apagatAkhila dOsha hata rAkshasASEsha
Meaning: apagata-akhiladOsha - O one who has removed all defects!
hatarAkshasa-aSEsha - O one who killed all the Rakshasas!
Sahityam: upanishatpada ghOsha udita mitra dvEsha
Meaning: upanishad-padaghOsha - O one proclaimed in the words of the Upanishads!
uditamitra dvEsha - O adversary of the rising sun!
Sahityam: abhi-rUpa maNi bhUsha ripu jaya bala viSEsha
Meaning: abhi-rUpa maNibhUsha - O one adorned with lovely jewels!
ripujaya bala viSEsha - O one who has ( and gives) strength for victory overenemies!
Sahityam: japa samAdhyabhilAsha aparimita santOsha
Meaning: japa samAdhi-abhilAsha - O one who desiresJapa(chanting of names) and Samadhi (meditative trance),
aparimitasantOsha - O one with unlimited bliss!
-
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
SrI rAja gOpAla
Ragam: Saveri(15th Melakartha MayamalavagowlaJanyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Saveri
ARO: S R1 M1 P D1S ||
AVA: S N3 D1 P M1 G3 R1S ||
Talam: Adi(2 kalai)
Composer: MuthuswamyDikshitar
Version: HyderabadBrothers (YoutubeOriginal)
Lyrics / Meanings Courtesy: Guru Guha Vaibhavam and Guruguhamrta YouTube Videoon MannargudiYouTubeClass: https://www.youtube.com/watch?v=KLrm8kLF9CE
Pallavi:
SrI rAjagOpAla bAla
SRngAralIla Srita jana pAla
Anupallavi
dhIrAgragaNyadIna SaraNya
cArucampakAraNya dakshiNa –
madhyamakAla sAhityam:
dvArakApuri nilaya
viSishTAdvaitAdvaitAlayamAM pAlaya
CaraNam
smErAnanasEvaka caturAnana nArAyaNa
tArakadivya nAma pArAyaNa kRta -
nAradAdinuta sArasa pAda
sadA mOdanArI vEsha dhara
vAma bhAgamurArE SrI vidyA rAja harE
SrI rukmiNIsatya bhAmA Srita
pArSvayugaLa kambu jaya gaLa
madhyamakAla sAhityam:
nIrasaMpUrNa haridrA nadI -
tIramahOtsava vaibhava mAdhava
mAra janakanata Suka sanaka janaka
vIra guru guha mahita ramA sahita
Meaning: (Courtesy: GuruGuha Vaibhavam)
Sahityam: SrI rAja gOpAla bAla SRngAra lIla Srita janapAla
SrI rAja gOpAlabAla - O child Rajagopala!
SRngAra lIla - O one of attractiveplayful activities!
Srita jana pAla - O protector of those who havecome seeking refuge!
Anupallavi
Sahityam: dhIrAgragaNya dIna SaraNya cAru campakAraNya dakshiNa–
dhIra-agragaNya - O foremost among the wise andbrave,
dIna SaraNya - O one affording shelter tothe destitute !
cAru campaka-araNyadakshiNa dvArakA puri nilaya - O resident of the beautiful Champaka forest (Mannargudi)known as the Dwarakapuri of the South!
Sahityam: dvArakA puri Nilaya viSishTAdvaitAdvaitAlaya mAM pAlaya
cAru campaka-araNyadakshiNa dvArakA puri nilaya - O resident of the beautiful Champaka forestknown as the Dwarakapuri of the South!
viSishTa-advaita-advaita-Alaya- O haven to both Vishishtadvaita andAdvaita schools of philosophy,
mAM pAlaya - Protect me!
CaraNam
Sahityam: smErAnana sEvaka caturAnana nArAyaNa
smEra-Anana - O one with a smilingface!
sEvaka catura-Anana - O one to whom the four-facedBrahma is himself a servant!
nArAyaNa - O Narayana!
Sahityam: tAraka divya nAma pArAyaNa kRta –
Sahityam: nAradAdi nuta sArasa pAda
O one praised by Naradaand others who chant your divine names which enable crossing (the ocean ofWorldly Existence)!
sArasa pAda - O one with lotus-likefeet!
Sahityam: sadA mOda nArI vEsha dhara
Sahityam: vAma bhAga murArE SrI vidyA rAja harE
sadA mOda - O ever-blissful one!
nArI vEsha dhara vAmabhAga - O one whose left half is feminine!
mura-arE - O slayer of the demonMura!
SrI vidyA rAja harE - O Hari who is SrividyaRajagopala!
Sahityam: SrI rukmiNI satya bhAmA Srita
Sahityam: pArSva yugaLa kambu jaya gaLa
SrI rukmiNI satya bhAmASrita pArSva yugaLa - O one at whose two sides Rukmini and Satyabhama are heldin embrace!
kambu jaya gaLa - O one whose neck surpasses aconch (in shapeliness and beauty)!
madhyama kAla sAhityam:
Sahityam: nIra saMpUrNa haridrA nadI -
Sahityam: tIra mahOtsava vaibhava mAdhava
nIra saMpUrNa haridrAnadI-tIra mahA-utsava vaibhava - O one whose enjoys the grandeur of the greatfestivities on the banks of the water-filled Haridra-nadi tank,
mA-dhava - O husband of Lakshmi (Ma)!
Sahityam: mAra janaka nata Suka sanaka janaka
Sahityam: vIra guru guha mahita ramA sahita
mAra janaka - O father of Manmatha!
nata Suka sanakajanaka - O one saluted by thesages Shuka, Sanaka and Janaka,
vIra guru guhamahita - O one esteemed by thebrave Guruguha!
ramA sahita - O one in the company ofGoddess Lakshmi (Ramaa)!
-
Full Notations: www.shivkumar.org/music
mitri bhAgyamE
Ragam: Kharaharapriya (22nd mela kartha)
Kharaharapriya - Wikipedia
Arohana: S R2G2 M1 P D2 N2 S ||
Avarohana: S N2 D2 P M1 G2 R2 S ||Talam: Adi
Composer:Tyagaraja
Version: RamKaushik (Youtube Original)
Lyrics / MeaningCourtesy http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-mitri-bhaagyamae-raga.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=bTGEl66GSSE
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/mitribhagyame-class.mp3
Pallavi:
mitri bhAgyamE bhAgyamu manasA sau(mitri)
Anupallavi:
citra ratna-maya SEsha talpam(a)ndu
sItA patini unici(y)Ucu sau(mitri)
Charanam:
bAguga vinta rAgamulan(A)lApamu
sEyaga mEnu pulakarincaga
tyAgarAja nutuDagu SrI rAmuni
tatv(A)rthamunu pogaDi jucu sau(mitri)
Meaning: Courtesy TyagarajaVaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-mitri-bhaagyamae-raga.html
Sahityam: mitri bhAgyamE bhAgyamumanasA sau(mitri)
Meaning: O My Mind (manasA)! The fortune (bhAgyamE) oflakshmaNa - son of mitrA – sumitrA (mitrA) (saumitri) is indeed the realfortune (bhAgyamu).
mitri:friend
bhAgyamE:is indeed the fortune
bhAgyamu:fortune
manasA:by the mind
sau(mitri):Sumitra's son (refers to Lakshmana, brother of Rama)
Sahityam: citra ratna-maya SEshatalpam(a)ndu
Meaning: A O My Mind! The fortune of lakshmaNa, who saw thelord sitting on
thepretty (citra) gem-studded (ratna-maya) couch (talpamu) (talpamandu) of SEshaand gently rocking (Ucu) (uniciyUcu) it,
citra:wonderful
ratna-maya:gem-filled
SEsha:of the serpent king (Ananta, on whom Vishnu rests)
talpam(a)ndu:on the bed
Sahityam: sItA patini unici(y)Ucusau(mitri)
Meaning: … Lakshmana, who has the privilege of seating (unici)the Lord SrI rAma – Consort (patini) of sItA – on (andu)
sItA:Sita (wife of Rama)
patini:as the wife
unici(y)Ucu:having made
sau(mitri):Sumitra's son (Lakshmana)
Sahityam: C: bAguga vintarAgamulan(A)lApamu
Meaning: C The fortune of lakshmaNa,
who,while exposition (AlApamu) of exquisite (vinta) rAgAs (rAgamulanu)(rAgamulanAlApamu) is nicely (bAguga)
bAguga:beautifully
vinta:heard
rAgamulan:ragas (melodies)
AlApamu:exposition
Sahityam: sEyaga mEnupulakarincaga
Meaning: such that he (lakshmaNa) experiences horripilation(mEnu pulakarincaga) (literally bodily horripilation),
sEyaga:while doing
mEnu:body
pulakarincaga:thrilled
Sahityam: tyAgarAja nutuDagu SrIrAmuni
Sahityam: tatv(A)rthamunu pogaDijucu sau(mitri)
Meaning: performed (sEyaga) (by tyAgarAja), … appreciates(pogaDi jucu) (literally praise) the true purport (tatva arthamunu) (tatvArthamunu)of SrI rAma (rAmuni) – praised (nutuDagu) by this tyAgarAja – is indeed thereal fortune of Lakshmana.
tyAgarAja:Tyagaraja (the composer, also a name for Lord Shiva, here referring to thesaint-composer)
nutuDagu:praised
SrIrAmuni: Lord Rama
tatv(A)rthamunu:the true meaning
pogaDi:praising
jucu:saw
sau(mitri):Sumitra's son (Lakshmana)
[NOTE: The renditions ofNedanuri Krishnamurthi, Hyderabad Brothers and Ram Kaushik start with theanupallavi]
-
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:Helvetica; panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536858881 -1073711013 9 0 511 0;}@font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;}a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;}.MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;}@page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;}div.WordSection1 {page:WordSection1;}-->
shenNdil ANDavan
Ragam: Kharaharapriya{22th melakartha ragam}
Kharaharapriya - Wikipedia
Arohana: S R2 G2 M1 P D2 N2 S ||
Avarohana: S N2 D2 P M1 G2 R2 S ||Talam: Rupakam
Composer: PapanasamSivan
Version: Ram Kaushik (YouTube Original)
Lyrics & Meanings Courtesy: Lakshman Ragde, ChatGPT Plus with author’s editsYoutube Class:
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/shendil-andavan-class.mp3
Pallavi:
shenNdil ANDavanshiva kumaran sEvaDi paNivOmE tiru
Anupallavi:
undik-kamalap-perumAntirumAl marugan Arumukhan
Charanam:
vElan vaLLidevAnai lOlan tAL tozhum anbar bAlaka murugan kOla mayil vAhana karuNAlavAlashIlan guha perumAn rAmadAsan agham vaLar SaNmukhap-perumAn
Meaning: (ChatGPT Plus with edits by author):
Pallavi (P):
Sahityam: "shenNdil ANDavan shiva kumaran sEvaDi paNivOmE tiru"
Meaning: "We will worship the holy feet of Lord Muruga, theruler of Thiruchendur and the son of Shiva."
shenNdil: referring to Thiruchendur, a town known for its Murugan temple
ANDavan: the ruler or lord
shiva kumaran: son of Shiva
sEvaDi: feet
paNivOmE: we will worship
tiru: holy or sacred
Anupallavi (A):
Sahityam: "undik-kamalap-perumAn tirumAl marugan Arumukhan"
Meaning: "Lord Muruga, known as Arumukhan, is the nephew ofLord Vishnu, who reclines on the banyan leaf."
undik-kamalap-perumAn: the one who reclines on the banyan leaf (referringto Lord Vishnu)
tirumAl: another name for Lord Vishnu
marugan: nephew of
Arumukhan: the six-faced one
Charanam (C):
Sahityam: "vElan vaLLi devAnai lOlan tAL tozhum anbar bAlaka murugan”.
Meaning: "Lord Muruga, the bearer of the Vel, beloved ofValli and Devanai, worshipped by his devoted followers.
vElan: the bearer of the Vel (spear)
vaLLi devAnai lOlan: the beloved of Valli and Devanai
tAL tozhum anbar bAlaka: worshipped by devoted followers
murugan: Lord Muruga
Sahityam: ”kOla mayil vAhana karuNAlavAla shIlan guha perumAn rAmadAsan agham vaLarSaNmukhap-perumAn"
Meaning: ”He rides abeautiful peacock. He is full of compassion and virtue, known as Guha, thegreat one. He is the remover of sins, the six-faced lord."
kOla mayil vAhana: the one with the beautiful peacock as his vehicle
karuNAlavAla: full of compassion
shIlan: virtuous
guha: another name for Muruga, meaning 'cave'
perumAn: the great one
rAmadAsan agham vaLar: remover of Ramadasa's sins
SaNmukhap-perumAn: the six-faced lord
-
Full Notation: www.shivkumar.org/music
<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;}a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;}.MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;}@page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;}div.WordSection1 {page:WordSection1;}-->
tAyE yashodE
Ragam: Thodi{8th melakartha ragam}
ARO: S R1G2 M1 P D1 N2 S ||
AVA: SN2 D1 P M1 G2 R1 S ||
Talam: Adi
Composer: OotukkaaDuVenkaTasubbaiyyar
Version: Ram Kaushik (YouTube Original)
Lyrics & Meanings Courtesy: www.karnatik.com& Lakshman RagdePallavi:
tAyE yashOdEundan Ayar kulattuditta mAyan gOpAlakrSNan sheyyum jAlattai kELaDi
Anupallavi:
taiyalE kELaDi undanpaiyanai pOlavE inda vaiyaghattil oru piLLai ammamma nAn kaNDadillai
caraNam
C1: kAlinil shilambu konja kaivaLai kulunga muttumAlaigaL ashaiyat-teru vAshalil vndAn kAlashaivum kaiyashaivum tALamODishainduvara nIla vaNNak-kaNNanivan nartanamADinAn bAlanenru tAvi aNaittEn aNaittaennai mAlaiyiTTavan pOl vAyil muttamiTTANDi bAlanallaDi un maghan jAlam mighasheyyum krSNan nAlu pErgaL kETka sholla nANamighavAgudaDi
Meaning: (Courtesy: karnatik.com: http://www.karnatik.com/c1446.shtml;
P: Oh mother (“tAyE”) yasodha! Please listen to (“kELaDi”) the mischievous plays andtricks (“jAlattai”) thatyour son (“undanmAyan”), this krishna (“gOpAlakrSNan”) plays (“sheyyum”) on us (“sheyyum”), who is born in your vraj kulam (“Ayar kulat-uditta”).
Sahityam: tAyE yashOdE undan Ayar kulattuditta
P: Oh mother (“tAyE”) yasodha! (your son) who is born in your vraj kulam(“Ayar kulat-uditta”).
Sahityam: mAyan gOpAlakrSNan sheyyum jAlattai kELaDi
Please listen to (“kELaDi”) the mischievous plays and tricks (“jAlattai”) that your son (“undan mAyan”), this krishna (“gOpAlakrSNan”) plays (“sheyyum”) on us (“sheyyum”),
A: Oh young lady (“taiyalE”), please hear (“kELaDi”), I have not seen such amischievous (“ammammanAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) equal to (“pOlavE”) your (“undan”) son (“paiyanai”) krishna in this world (“inda vaiyaghattil”). Oh, what anextent of nuisance from him.
Sahityam: taiyalE kELaDi undan paiyanai pOlavE
A: Oh young lady (“taiyalE”), please hear (“kELaDi”), I have not seen such a mischievous (“ammamma nAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) equal to (“pOlavE”) your (“undan”) son (“paiyanai”) krishna
Sahityam: inda vaiyaghattil oru piLLai ammamma nAn kaNDadillai
… I have not seen such amischievous (“ammamma nAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) in this world (“inda vaiyaghattil”). Oh, what an extent of nuisance from him.
-
Full notation -> www.shivkumar.org/music
bhajanasEya rAdA
Ragam: Dharmavathi{59th Melakartha raga}
https://en.wikipedia.org/wiki/Dharmavati
ARO: S R₂G₂ M₂ P D₂ N₃ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₃ D₂ P M₂ G₂ R₂ S ||
Talam: Rupakam
Composer:Mysore Vasudevaacharya
Version: Ram Kaushik (Youtube Original)
Lyrics Courtesy: Lakshman RagdeMeanings Courtesy: ChatGPT Plus, with edits by author!
Graphics courtesy: DALL-E 3 (see last page)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=lDRMTxxZ2SA
Pallavi:
bhajanasEya rAdAO manasA shrI rAmuni
Anupallavi:
aja bhavEndrAdinutuni sujanAvana lOluni
Charanam:
paranArIsahOdaruni paripUrNa kAmuni dharaNijA manOharuni para vAsudEvuni
caraNa janadhAruni sarasIruha nEtruni niravadhi sukhadAyakuni paramAtmuni bhakta pAluni
Meaning: (Credit: ChatGPT Plus, with edits by author!)
Pallavi (P):
The Pallavi invites themind to worship Lord Rama, emphasizing his auspicious nature. It sets the tonefor the composition, focusing on the devotion and adoration of Lord Rama, acentral figure in Hinduism, revered for his righteousness and virtue.
BhajanasEya:"worthy of worship"
Radha: wont you
O manasa: "Omind"
Sri Ramuni: "theauspicious Lord Rama"
Anupallavi (A):
The Anupallavi describesLord Rama as the unborn (eternal), praised by Indra and other gods. He isdepicted as a protector of the virtuous and someone eagerly desired or soughtafter by devotees. This section enriches the image of Rama as a divine figure,worthy of worship not just by humans but also by celestial beings.
Aja: "unborn"(referring to Lord Shiva)
Bhava: "worldlyexistence" or "birth and death cycle"
Indradi: "by Indraand other gods"
Nutuni:"praised"
Sujanavana:"protector of the good-hearted" or "refuge of the virtuous"
Loluni: "one who isdesirous or eager"
Charanam (C):
In the Charanam, thecomposition delves into various aspects of Lord Rama's life and attributes. Itrefers to his relationship with his wife Sita (born of the earth), his role asa brother to Lakshmana, and his identity as an incarnation of the supreme deityVasudeva. His enchanting, lotus-like eyes, his role as a bearer of the people'sburdens, and his limitless ability to bestow happiness are highlighted. Theverse culminates by recognizing Rama as the supreme soul and the protector ofhis devotees, encapsulating his divine and compassionate nature.
Paranari:"wife" (refers to Sita)
Sahodaruni:"siblings" (refers to brothers, like Lakshmana)
Paripurna:"complete"
Kamuni: "one whohas desires" (one who completes the desires)
Dharanija: "born ofthe earth" (referring to Sita)
Manoharuni:"enchanter of the mind"
Para Vasudevuni:"the supreme deity Vasudeva"
Charana:"feet"
Jana: "people"
Dharuni:"bearer"
Sarasiruha:"lotus"
Netruni:"eyes"
Niravadhi:"limitless"
Sukhadayakuni:"giver of happiness"
Paramatmuni:"supreme soul"
Bhakta Paluni:"protector of devotees"
-
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
mOhana rAma
Ragam: Mohanam { 28th Melakartha Janya Ragam}
https://en.wikipedia.org/wiki/Mohanam
ARO: S R₂ G3 P D2 S ||
AVA: Ṡ D₂ P G3 R2 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Tyagaraja
Version: Ram Kaushik (Original YouTube)
Lyrics & Meanings Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/02/thyagaraja-kriti-mohana-rama-raga.html
Youtube Class / Lesson: https://youtu.be/3SFMkIAnsEU
MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/mOhanarAma-class.mp3
Pallavi:
mOhana rAma mukha jita sOma
mudduga palkumA
anupallavi
mOhana rAma modaTi daivamA
mOhamu nIpai monasi(y)unnadirA (mOhana)
caraNam
dhara manuj(A)vatAra mahima vini
sura kinnara kimpurusha vidyAdhara
sura pati vidhi vibhAkara candr(A)dulu
karagucu prEmatO
vara mRga pakshi vAnara tanuvulacE
girini velayu sItA vara cira kAlamu
guri tappaka mai maraci sEvinciri
vara tyAgarAja varad(A)khila jagan(mOhana)
Meaning Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/02/thyagaraja-kriti-mohana-rama-raga.html
Sahityam: P: mOhana rAma mukha jita sOma
mudduga palkumA
Meaning: O Captivating (mOhana) Lord rAma whose face (mukha) vanquishes (jita) the moon (sOma)! Please speak (palkumA) to me charmingly (mudduga).
Sahityam: A: mOhana rAma modaTi daivamA
Meaning: O Captivating (mOhana) Lord rAma - the foremost (modaTi) (literally first) God (daivamA)!
Sahityam: mOhamu nIpai monasi-unnadirA (mOhana)
Meaning: I have been captivated by You (mOhamu nIpai monasiyunnadirA) (literally attraction (mOhamu) towards You (nIpai) has developed (monasi unnadirA) (monasiyunnadirA)).
O Captivating Lord rAma whose face vanquishes the moon! Please speak to me charmingly.
Sahityam: dhara manuja-avatAra mahima vini sura kinnara kimpurusha vidyAdhara
Meaning: Hearing (vini) Your greatness (mahima) of having incarnated (avatAra) as a human being (manuja) (manujAvatAra) in the World (dhara), celestials (sura), kinnara, kimpurusha, vidyAdhara,
Sahityam: sura pati vidhi vibhAkara candra-Adulu karagucu prEmatO
Meaning: ... indra – Lord (pati) of celestials, brahmA (vidhi), Sun (vibhAkara), moon (candra) and others (Adulu) (candrAdulu),
melting (karagucu) with love (prEmatO),
Sahityam: vara mRga pakshi vAnara tanuvulacE girini velayu sItA vara cira kAlamu
Meaning: ... having embodied (tanuvulacE) (literally with bodies) as blessed (vara) animals (mRga), birds (pakshi) and monkeys (vAnara),
O Consort (vara) of sItA shining (velayu) on the Mount (girini) prasravaNa or suvEla!
Sahityam: guri tappaka mai maraci sEvinciri vara tyAgarAja varada-akhila jagan-(mOhana)
Meaning: .. without missing (tappaka) the aim (guri), worshipped (sEvinciri) You for a long (cira) time (kAlamu) bereft of body (mai) consciousness (maraci);
O Great (vara) Bestower of boons (varada) on this tyAgarAja!
O Lord SrI rAma who captivates (mOhana) the whole (akhila) (varadAkhila) Universe (jagat) (jaganmOhana) whose face vanquishes the moon! Please speak to me charmingly.
-
Notation -> http://www.shivkumar.org/music
Nannu PAlimpa
Ragam: Mohanam { 28th Melakartha Janya Ragam}
https://en.wikipedia.org/wiki/Mohanam
ARO: S R₂ G3 P D2 S ||
AVA: Ṡ D₂ P G3 R2 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Tyagaraja
Version: Kunnakudi Balamuralikrishna (Original YouTube)
Lyrics & Meanings Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/01/thyagaraja-kriti-nanu-paalimpa-raga.htmlYoutube Class / Lesson: https://youtu.be/LndX3kmjWEE
MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/nannupAlimpa-class.mp3
Pallavi:
nanu pAlimpa naDaci vaccitivO
nA prANa nAtha
anupallavi
vanaja nayana mOmunu jUcuTa
jIvanam(a)ni nenaruna manasu marmamu telisi (nanu)
caraNam
sura pati nIla maNi nibha tanuvutO
uramuna mutyapu sarula cayamutO
karamuna Sara kOdaNDa kAntitO
dharaNi tanayatO tyAgarAj(A)rcita (nanu)
Meaning Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/01/thyagaraja-kriti-nanu-paalimpa-raga.html
Sahityam: P: nanu pAlimpa naDaci vaccitivO
Meaning: Did You come (vaccitivO) by foot (naDaci) in order to protect (pAlimpa) me (nanu)?
Sahityam: nA prANa nAtha
Meaning: O Lord (nAtha) of my Life (prANa) (literally life-breath)!
Sahityam: A: vanaja nayana mOmunu jUcuTa
Meaning: ... beholding (jUcuTa) Your face (mOmunu) with Lotus (vanaja) Eyes (nayana)
Sahityam: jIvanamu-ani nenaruna manasu marmamu telisi (nanu)
Meaning: Knowing (telisi) the secret (marmamu) of my mind (manasu) that (ani) ...
... is my livelihood (jIvanamu) (jIvanamani),...
O Lord of my Life! did You kindly (nenaruna) come by foot in order to protect me?
Sahityam: C: sura pati nIla maNi nibha tanuvutO
Meaning: With a body (tanuvutO) resembling (nibha) sapphire – indra – Lord (pati) celestials (pati) nIla maNi,
Sahityam: uramuna mutyapu sarula cayamutO
Meaning:... with rows (sarula cayamutO) of pearls (mutyapu) on the chest (uramuna),
Sahityam: karamuna Sara kOdaNDa kAntitO
Meaning: ... with the splendour (kAntitO) of bow kOdaNDa and arrows (Sara) in Your hands (karamuna), and
Sahityam: dharaNi tanayatO tyAgarAja-arcita (nanu)
Meaning: ... with sItA – daughter (tanaya) (tanayatO) of Earth (dharaNi),
O Lord worshipped (arcita) by this tyAgarAja (tyAgarAjArcita)!
O Lord of my Life! did You come by foot in order to protect me?
-
Notation: http://www.shivkumar.org/music
Inta Saukhyamani
Ragam: Kapi (22 kharaharapriya janya)
https://en.wikipedia.org/wiki/Kapi_(raga)
ARO: S R2 M1 P N3 S ||
AVA: S N2 D2 N2 P M1 G2 R2 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Tyagaraja
Version: T V Shankaranarayanan (YouTube Original)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-intha-saukhyamani-raga.html
Youtube Class: https://youtu.be/JVadVPRDAp0
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/intasaukhyamani-kapi-class.mp3
Pallavi
inta saukhyam(a)ni nE jeppa jAla
entO EmO evariki telusunO
Anupallavi:
dAnta sItA kAnta karuNA
svAnta prEm(A)dulakE telusunu kAni (inta)
Charanam:
svara rAga laya sudhA rasam(a)ndu
vara rAma nAmam(a)nE kaNDa
cakkera miSramu jEsi bhujincE
Sankaruniki telusunu tyAgarAja vinuta (inta)
Meaning: Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-intha-saukhyamani-raga.html
Sahityam: inta saukhyam(a)ni nE jeppa jAla
Meaning: P: I (nE) am unable (jAla) to express (jeppa) that (ani) it is this much (inta) comfort (saukhyamu) (saukhyamani);
Sahityam: entO EmO evariki telusunO
Meaning: … whoever (evariki) knows (telusunO) as to how much (entO) and how (EmO) it is!
Sahityam: dAnta sItA kAnta karuNA
Meaning: A O Lord of SrI rAma - spouse (kAnta) of sItA! The comfort is known (telusunu) only to those (AdulakE) self-restrained (dAnta) … (dAnta – In some books, this has been taken as an epithet of SrI rAma.)
Sahityam: svAnta prEm(A)dulakE telusunu kAni (inta)
Meaning: … having innate (svAnta) compassion (karuNA) and love (of Lord) (prEma) (prEmAdulakE); otherwise (kAni),
I am unable to express that it is this much comfort; whoever knows as to how much and how it is!
Sahityam: svara rAga laya sudhA rasam(a)ndu
Meaning: … in (andu) the nectarine (sudhA) juice (rasamu) (rasamandu) of (music) svara – rAga – laya;
Sahityam: vara rAma nAmam(a)nE kaNDa
Meaning: … the refined (kaNDa) sugar (cakkera) called (anE) the holy (vara) name (nAmamu) (nAmamanE) of SrI rAma,
Sahityam: cakkera miSramu jEsi bhujincE
Meaning: … who relishes (bhujincE) (literally eats) by mixing (miSramu jEsi) the refined (kaNDa) sugar (cakkera) …
Sahityam: Sankaruniki telusunu tyAgarAja vinuta (inta)
Meaning: … The comfort is known (telusunu) to Lord Sankara (Sankaruniki) …
O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! I am unable to express that it is this much comfort; whoever knows as to how much and how it is!
-
Notation -> http://www.shivkumar.org/music
Intha KannAnanda
Ragam: Bilahari (29th Melakartha Janya Ragam)
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Janya_ragas
ARO: S R₂ G3 P D₂ Ṡ ||
AVA: Ṡ N3 D₂ P M₁ G₂ R₂ S ||
Talam: Rupakam
Composer: Tyagaraja
Version: Ram Kaushik (YouTube Original)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/06/thyagaraja-kriti-intakanna-ananda-raga.html
Youtube Class: https://youtu.be/ilv1mYLEMY0
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/inthakannananda-bilahari-class.mp3
Pallaviintakann(A)nandam(E)mi O rAma rAma
Anupallavi
santa janulak(e)lla sammatiyai(y)uNDu kAni (inta)
caraNam 1
ADucu nAdamuna pADucu eduTa rA
vEDucu manasuna kUDi(y)uNDuTa cAlu (inta)
caraNam 2
SrI hari kIrtanacE dEh(A)di indriya
samUhamula maraci sOhaM-ainadE cAlu (inta)
caraNam 3
nI japamula vELan(I) jagamulu nIvai
rAjillun(a)ya tyAgarAja nuta caritra (inta)
Meaning: Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/06/thyagaraja-kriti-intakanna-ananda-raga.html
P: O Lord SrI rAma! rAma! What else (Emi) is greater bliss (Anandamu) than (kanna) this (inta) (intakannAnandamEmi)?
A:
This will indeed (kAni) be (uNDu) agreed (sammatiyai) (sammatiyaiyuNDu) by all (ella) venerable (santa) people (janulaku) (janulakella) (that nothing else is bliss).
O Lord SrI rAma! rAma! What else is greater bliss than this?
C1:
Dancing (ADucu) and singing (pADucu) to the accompaniment of music (nAdamuna), entreating (vEDucu) You to come (rA) before (eduTa), and
being in union (kUDi uNDuTa) (kUDiyuNDuTa) with You in the mind (manasuna) is enough (cAlu);
O Lord SrI rAma! rAma! What else is greater bliss than this?
C2:
With the (help of) (cE) songs (kIrtana) (kIrtanacE) in praise of SrI hari, being unaware (maraci) (literally forgetting) of the body (dEhA) and (Adi) (dEhAdi) senses (indriya samUhamula) (literally group of sense organs), ‘me becoming Him’ (sOhaM-ainadE) (literally becoming ‘I am verily He’) is indeed enough (cAlu);
O Lord SrI rAma! rAma! What else is greater bliss than bliss?
C3:
O Lord (aya)! At that time (vELanu) of chanting (japamula) Your names (nI) (literally You), these (I) (vELanI) Worlds (jagamulu) would become effulgent (rAjillunu) (rAjillunaya) verily as You (nIvai); O Lord whose exploits (or conduct) (caritra) have been praised (nuta) by this tyAgarAja!
O Lord SrI rAma! rAma! What else is greater bliss than this?
-
Notation: http://www.shivkumar.org/music
nannu brOvu lalitA
Ragam: Lalitha { 15th Melakartha Ragam}
https://en.wikipedia.org/wiki/Kalyani_(raga)
ARO: S R₁ G₃ M₁ D₁ N₃ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₃ D₁ M₁ G₃ R₁ S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Shyama Shastry
Version: Ram Kaushik (Original YouTube)
Lyrics & Meanings Courtesy: Shyama Krishna Vaibhavam http://syamakrishnavaibhavam.blogspot.com/2011/04/syama-sastry-kriti-nannu-brovu-raga.html
Youtube Class / Lesson: https://youtu.be/hVs7CXBD92g
MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/nannubrovulalitha-class.mp3
Pallavi:
nannu brOvu lalitA vEgamE cAla
ninnu nera nammi(y)unna-vADu gadA
bhakta kalpa latA
Anupallavi
ninnu vinA evar(u)nnAru gati jananI
ati vEgamE vacci (nannu)
caraNam 4
sumEru madhya nilayE SyAma kRshNuni
sOdarI kaumArI
umA SrI mInAksh(a)mmA SankarI
O mahA rAjnI rakshincuTak(i)di samayamu (nannu)
Meaning: (Courtesy: Shyama Krishna Vaibhavam) : http://syamakrishnavaibhavam.blogspot.com/2011/04/syama-sastry-kriti-nannu-brovu-raga.html
Sahityam: P: nannu brOvu lalitA vEgamE cAla
ninnu nera nammi-unna-vADu gadA bhakta kalpa latA
Meaning: O lalitA! Please protect (brOvu) me (nannu) very (cAla) quickly (vEgamE). Am I not the one (vADu gadA) who has totally (nera) (literally much) trusted (nammi unna) (nammiyunna-vADu) You (ninnu), O Creeper (latA) of wish yielding kalpa tree?
Sahityam: A: ninnu vinA evaru-unnAru gati jananI ati vEgamE vacci (nannu)
Meaning: O Mother (jananI)! Who (evaru) is there (unnAru) (evarunnAru) as my refuge (gati) other than (vinA) You (ninnu)?
Please protect me coming (vacci) very (ati) quickly (vEgamE).
Sahityam: C4: sumEru madhya nilayE
Meaning: O Mother resident (nilayE) in the centre (madhya) of sumEru!
Sahityam: SyAma kRshNuni sOdarI kaumArI
Meaning: O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa (kRshNuni)! O kaumArI!
Sahityam: umA SrI mInAkshi-ammA SankarI
Meaning: O umA! O Mother (ammA) mInAkshi (mInAkshammA)! O SankarI!
Sahityam: O mahA rAjnI rakshincuTaku-idi samayamu (nannu)
Meaning: O Great (mahA) Ruler (rAjnI) of the Universe! This (idi) is opportune moment (samayamu) for protecting (rakshincuTaku) (rakshincuTakidi) me.
Please protect me very quickly.
-
Notation: http://www.shivkumar.org/music
aDigi sukhamu
Ragam: Madhyamavathi {22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam}
ARO: S R2 M1 P N2 S ||
AVA: S N2 P M1 R2 S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Tyagaraja
Version: Ram Kaushik (https://www.youtube.com/watch?v=mhUVulopbC0 )
Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/09/thyagaraja-kriti-adigi-sukhamu-raga.html
Youtube Class: https://youtu.be/O6RlFRwbavU
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/adigi-sukhamu-madhyamavathi-class.mp3
Pallavi:
aDigi sukhamul(e)vvar(a)nubhavincirirA
Adi mUlamA rAma
Anupallavi:
saDalani pApa timira kOTi sUrya
sArvabhauma sAras(A)ksha sad-guNa ninn(aDigi)
Charanam 4:
nIkE daya puTTi brOtuvO brOvavO
nI guTTu bayalAye
sAkEta dhAma SrI tyAgarAja nuta
svAmi ETi mAya O rAma ninn(aDigi)
Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/09/thyagaraja-kriti-adigi-sukhamu-raga.html
Sahityam: P: aDigi sukhamulu-(e)vvaru-(a)nubhavincirirA Adi mUlamA rAma
Meaning: O Lord rAma, the primitive (Adi) cause (mUlamA)! Has anyone (evvaru) ever enjoyed (anubhavincirA) comforts (sukhamulu) (sukhamulevvaranubhavincirirA) by entreating (aDigi) You?
Sahityam: A: saDalani pApa timira kOTi sUrya
Meaning: A O Lord who is like a crore (kOTi) Suns (sUrya) in destroying the darkness (timira) of clinging (saDalani) (literally which does not fall off) sins (pApa)!
Sahityam: sArvabhauma sAras(A)ksha sad-guNa ninn(aDigi)
Meaning: O Sovereign Lord of the Universe (sArvabhauma)! O Lotus (sArasa) Eyed (aksha) (sArasAksha)! O Virtuous One (sad-guNa)!
O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?
Sahityam: C1: ASrayinci varam(a)Digina sIta
aDaviki pOnAye
ASara haraNa rakkasi(y)ishTam(a)Dugan-
(a)puDE mukku pOye O rAma ninn(aDigi)
Sahityam: C4: nIkE daya puTTi brOtuvO brOvavO
Meaning: C4 I do not know whether, having (puTTi) (literally arising) mercy (daya) on Your own accord (nIkE), You would protect (brOtuvO) me or not (brOvavO) (literally not protect);
Sahityam: nI guTTu bayalAye
Meaning: Your (nI) secrets (guTTu) have been exposed (bayalAye);
Sahityam: sAkEta dhAma SrI tyAgarAja nuta
Meaning: O Lord (svAmi) residing (dhAma) at ayOdhyA (sAkEta) praised (nuta) by this tyAgarAja!
Sahityam: svAmi ETi mAya O rAma ninn(aDigi)
Meaning: What kind of (ETi) Grand illusion (mAya) is this?
O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?
-
Notation -> http://www.shivkumar.org/music
yArO ivar yArO
Ragam: Bhairavi (20th Mela Natabhairavi Janyam)
ARO: S G2 R2 G2 M1 P D2 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R2 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Arunachala Kavi
Version: Maharajapuram Santhanam (YouTube Original)
Lyrics: Lakshman Ragde
Meaning courtesy: P.R.Ramachander
Youtube Class: https://youtu.be/2IZFAC8HcBI
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/yArOIvaryArO -class.mp3
Pallavi:
yArO ivar yArO enna pErO ariyEnE (yArO)
Anupallavi:
kArulAvum shIrulAvum mithilaiyil kannimADam tannil munnE ninravar (yArO)
caraNam:
candra bimba mukha malarAlE ennai tAnE pArkkirAr orukkAlE
anda nALil tondam pOlE urugirAr inda nALil vandu sEvai tarugirAr (yArO)
Meaning: (Courtesy: P R Ramachander)
This krithi is said to be a description of Goddess SitA’s reaction on seeing Lord Ram for the first time. {there is an alternative narrative suggesting that it is the other way, of Lord Ram seeing SiTA for the first time !}
P: Who (“yArO”) ? Who is he (“ivar yArO”) ? What is his name (“enna pErO”) ? , I do not know (“ariyEnE”).
A: All the people in the earth (“kArulAvum”) and heaven (“shIrulAvum”),
Stood before me in (“munnE ninravar”) the maid’s quarters (“kannimADam tannil”) in Mithila (“mithilaiyil”).
C3: With his Moon like (“candra bimba”) flower of a face (“mukha malarAlE”),
He is glancing at me (“pArkkirAr”) only (“ennai tAnE”), right?
Possibly it is due to our past connection (“orukkAlE
anda nALil tondam pOlE urugirAr”), that he is serving me & giving me darshan now (“inda nALil vandu sEvai tarugirAr”).
-
Notation: http://www.shivkumar.org/music
Vanga Kadal
(Thiruppavai Paasuram #30)
Ragam: Surutti (28th Melakartha Janyam)
https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--surutti.html
ARO: S R2 M1 P N2 D2 N2 S ||
AVA: S N2 D2 P M1 G3 P M1 R2 S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=S8RKBcinusE )
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp30.html
Meanings by Sri Dushyanth Sridhar (YouTube)
Youtube Class: https://youtu.be/F8u_lBXJgyI
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai30-class.mp3
Paasuram (Stanza)
vaNGkak katal katain^tha maathavanai kEcavanaith *
thiNGkaL thirumukaththuc cEy izhaiyaar cenRi iRaiNYci *
aNGk ap paRai koNta vaaRRai * aNi puthuvaip
paiNG kamalath thaN theriyal pattarpiraan kOthai conna *
caNGkath thamizh maalai muppathum thappaamE *
iNGk i paricu raippaar IriraNtu maal varaith thOL *
ceNGkaN thirumukaththuc celvath thirumaal aal *
eNGkum thiruvaruL peRRu inpuRuvar empaavaay
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp30.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/ ; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf }
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan
Approaching Him --the Lord Kesavan (of lovely curly locks of hairs) , the Lord Maadhavan ( the husband of Goddess Sri) who (enabled the gods) to churn the seas abounding in ships , and praying to Him , the Young charming damsels (of Gokulam ) with exquisite faces of Moon-like beauty and good ornaments , obtained the unparalleled drum.
Describing their observances , prayer and getting the drum (from the Lord) , GodhA , the foster-daughter of Bhattar PirAn adorned with the cool garlands of fresh lotuses , and a resident of beautiful SrivilliputthUr has composed this ThiruppAvai --sangat Tamizh maalai(Garland of Tamizh songs , sung in group by the devotees of the Lord ; or hailed as the lyric poem in Tamizh of the great Sangam poets and poetesses) consisting of thirty paasurams (equal to the number of Vowels and Consonants of the Tamizh alphabet).Whosoever recites this hymn --referring to the award of paRai , faithfully will get the divine bliss here and hereafter , through the benign grace of the Lord ThirumAl ( Sriya: Pathi) endowed with a supreme , divine form , namely four strong mountain-like shoulders, beautiful face with eyes of reddish hue along with other prosperous glory.
-
Notation -> http://www.shivkumar.org/music
Emi jEsithE
Ragam: Thodi (8th Melakartha Ragam)
ARO: S R1 G2 M1 P D1 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R1 S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Tyagaraja
Version: Hyderabad Brothers (Original YouTube)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/11/thyagaraja-kriti-emi-jesitenemi-raga.html
Youtube Class: https://youtu.be/HB88VIkcSh4
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/emijesithe-class.mp3
Pallavi:
Emi jEsitE(n)Emi SrI rAma svAmi karuNa lEni var(i)lalO
Anupallavi:
kAma mOha dAsulai SrI rAmuni kaTTu teliya lEni vAr(i)lalO(nEmi)
caraNam 5
guruvu tAn(ai)tE(n)Emi kaNTiki mEnu
guruvai tOcitE(n)Emi
vara mantram(a)nyulak(u)padESincitE(n)Emi
vara tyAgarAja nutuni daya lEni vAr(i)lalO(nEmi)
Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/11/thyagaraja-kriti-emi-jesitenemi-raga.html
Sahithyam: P: Emi jEsitE-Emi
Meaning: Whatever (Emi) one might accomplish (jEsitE)
Sahithyam: SrI rAma svAmi karuNa lEni varu-ilalO
Meaning: … in this World (ilalO), what difference does it make (Emi) (jEsitEnEmi) if he (vAru) (literally they) (vArilalO) do not have (lEni) the grace (karuNa) of Lord (svAmi) SrI rAma?
Sahithyam: A: kAma mOha dAsulai
Meaning: Having become slaves (dAsulai) to desire (kAma) (literally lust), delusion (mOha) (literally obsession) etc.,
Sahithyam: SrI rAmuni kaTTu teliya lEni vAru-ilalO-(Emi)
Meaning: … those who (vAru) do not (lEni) know (teliya) the commandment (kaTTu) (literally bond) of SrI rAma (rAmuni), whatever they might accomplish in this World (ilalO) (vArilalO), what difference does it make?
Sahityam: C5: guruvu tAnu-aitE-Emi
Meaning: Of what avail (Emi) whether one (tAnu) becomes (aitE) (tAnaitEnEmi) a preceptor (guruvu) or
Sahityam: kaNTiki mEnu guruvai tOcitE-Emi
Meaning: Of what avail (Emi) whether one’s body (mEnu) appears (tOcitE) (tOcitEnEmi) splendid (guruvai) to look at (kaNTiki) (literally for eyes), or
Sahityam: vara mantramu-anyulaku-upadESincitE-Emi
Meaning: Of what avail (Emi) whether one initiates (upadESincitE) others (anyulaku) in sacred (vara) syllables (mantramu) (mantramanyulakupadESincitEnEmi))?
Sahityam: vara tyAgarAja nutuni daya lEni vAru-ilalO-(Emi)
Meaning: … those who (vAru) do not have (lEni) the grace (daya) of the sacred (vara) SrI rAma – one who is praised (nutuni) by this tyAgarAja, whatever they might accomplish in this World (ilalO) (vArilalO), what difference does it make (Emi) ?
- Visa fler