Avsnitt
-
¿Es tu ciudad un lugar para sobrevivir el hambre? ¿Es tu lugar de origen un recuerdo de nunca olvidar? Para la poeta Johanny Vázquez Paz así han sido Chicago y Puerto Rico. En los comentarios Melanie Márquez Adams nos cuenta acerca de la vida de la poeta y finaliza con un poema sanador llamado “Consejos de mi madre I: Extremaunción”.
-
Saknas det avsnitt?
-
What can save a girl from the horrors of war? The author Roxana Méndez tells us that she found refuge in poetry during the Salvadorian civil war. In this episode, we present two of the author’s poems that reflect the moment when a family is fleeing the armed conflict. In the comments, we reflect on one of the poems and talk about the poet’s life. We finalize the program with another poem called “Flying Machines.”
-
¿Qué puede salvar a una niña del horror de la guerra? La autora Roxana Méndez nos cuenta durante la guerra civil de El Salvador su refugio fue la poesía. En este episodio presentamos dos poemas de esta autora que reflejan el momento en que una familia ha de huir de un conflicto armado. En el comentario reflexionamos acerca de uno de los poemas y hablamos de la vida de la poeta. Finalizamos el programa con el poema “Máquinas voladoras”.
-
Is there a house built of words that serves as a refuge? The Colombian poet Sandra Uribe Pérez tells us that such a place exists and that it can be conjured up by anyone. In the comments we talk about the life of the author and end with another poem. This episode was written and narrated by Alexa Jeffress.
-
¿Existe acaso una casa construida de palabras que sirva de refugio? La poeta colombiana Sandra Uribe Pérez nos cuenta que tal lugar existe y que puede ser conjurado por cualquiera. En los comentarios hablamos de la vida de la autora y finalizamos con otro poema. Este episodio fue escrito por Alexa Jeffress y narrado por Carolina Quiroga-Stultz.
-
We begin the first episode of Female Poets with the Mexican-American poet Liliana Valenzuela. Through her poetry, we discover a woman curious about the world who questions what has been taken as truth. Her poetry reflects a family nostalgia and the concern that the human being has not yet found the reason for his existence.
-
Iniciamos el primer episodio de la serie Mujeres Poetas con la poeta México-americana Liliana Valenzuela. A través de su pensamiento y poesía descubrimos una mujer curiosa por el mundo a su alrededor, quien cuestiona aquello que ha sido tomado como verdad. Su poesía refleja una nostalgia familiar y la preocupación de que el ser humano aun no haya encontrado la razón de su existir.
-
The Spanish Emilia Pardo Bazán tells us the story of a woman allegedly dead, who awakes and eagerly returns home. But her family reacts contrary to what she expected.
In the comments we talk about the possibility of someone returning from the dead, the latest news of the program and we close with the biography of today's author.
-
La española Emilia Pardo Bazán nos cuenta la historia de una mujer quien presuntamente muerta, despierta y con afán regresa a su casa. Pero su familia reacciona contrario a lo que ella esperaba.
En los comentarios hablamos acerca de la posibilidad de que alguien regrese de entre los muertos, las últimas noticias del programa y cerramos con la biografía de la autora de hoy.
-
An angel falls from the heavens with such bad luck that he gets hurt and ends up needing the piety of a child and his family to recover. What no one anticipates is how much they will become fond of each other. In the comments we present today's narrator Valentina Ortiz and the interview with Matthew David Goodwin editor of Latinx Rising: An Anthology of Latinx Science Fiction and Fantasy.
-
Un ángel cae de los cielos con tan mala suerte que se lastima y acaba necesitando de la piedad de un niño y su familia para recuperarse. Lo que nadie anticipa es cuánto se encariñaran el uno con el otro. En los comentarios presentamos la narradora de hoy Melanie Márquez-Adams y la entrevista con el académico Matthew David Goodwin quien editó Latinx Rising: An Anthology of Latinx Science Fiction and Fantasy.
-
Is there a place where none can leave a footprint but the starfish? María Luisa Bombal tells us the story of a pirate ship captured by a spiraling whirlpool and dragged to an endless beach, from where no one has come back to tell the story.
In the comments, we discuss what the sea takes, we present today's voice Sue Kuentz. We conclude with the life of Chilean María Luisa Bombal and narrate the first page of her most famous novel La Amortajada (The Shrouded Woman).
-
Absorbido por la escalera de un remolino de mar, un barco y su tripulación de piratas son arrastrados a unas playas eternas, a un lugar donde las estrellas de mar son las únicas que dejan huella.
En los comentarios hablamos sobre la colombiana narradora Carolina Rueda quien leyó el cuento de hoy, y concluimos con la biografía de la chilena María Luisa Bombal y un cuento corto.
-
How far will paranoia carry two lovers away? Horacio Quiroga tells the story of a man who, before dying, instructs his compadre to take care of his future widow. The survivors fall in love but believe that their union is forbidden. Paranoia will lead them to see the dead friend and husband return to the world of the living through the big screen.
In the comments, we talk about the souls that do not rest in peace, today's voice Sam Payne, the literary contest, and the life of the Uruguayan Horacio Quiroga.
-
¿Hasta dónde dos enamorados se dejarán llevar por la paranoia? Horacio Quiroga nos cuenta la historia de un moribundo que le encarga su esposa a su mejor amigo. Los sobrevivientes enamorados creyendo que su amor es prohibido verán al amigo y esposo muerto regresar al mundo de los vivos a través de la pantalla grande.
En los comentarios hablamos de las almas que no descansan en paz, de la voz que leyó el cuento de hoy el cuentista Pedro Mario López, del concurso literario y de la vida del uruguayo Horacio Quiroga.
- Visa fler