Avsnitt

  • Let's talk about the 44 merry Siskins by Daniil Kharms :D

    Join my free email course with A LOT of useful materials for self-learning – http://realrussianclub.com/subscribe

    My premium step-by-step course for Russian language learners – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Get all three levels together and save $102 – https://russian.fromzerotofluency.com/bundles/all-of-from-zero-to-fluency

    UNDERSTANDING RUSSIA (new cultural course, no knowledge of Russian language required)–

    https://russian.fromzerotofluency.com/courses/understanding-russia

    Here is the transcript:

    Жили в квартире Сорок четыре Сорок четыре Веселых чижа: Чиж-судомойка, Чиж-поломойка, Чиж-огородник, Чиж-водовоз, Чиж за кухарку, Чиж за хозяйку, Чиж на посылках, Чиж-трубочист. Печку топили, Кашу варили, Сорок четыре Веселых чижа: Чиж — с поварешкой, Чиж — с кочережкой, Чиж — с коромыслом, Чиж — с решетом, Чиж накрывает, Чиж созывает, Чиж разливает, Чиж раздает. Кончив работу, Шли на охоту Сорок четыре Веселых чижа: Чиж — на медведя, Чиж — на лисицу, Чиж — на тетерку, Чиж — на ежа, Чиж — на индюшку, Чиж — на кукушку, Чиж — на лягушку, Чиж — на ужа. После охоты Брались за ноты Сорок четыре Веселых чижа: Дружно играли: Чиж — на рояле, Чиж — на цимбале, Чиж — на трубе, Чиж — на тромбоне, Чиж — на гармони, Чиж — на гребенке, Чиж — на губе! Ездили всем домом К зябликам знакомым Сорок четыре Веселых чижа: Чиж — на трамвае, Чиж — на моторе, Чиж — на телеге, Чиж — на возу, Чиж — в таратайке, Чиж — на запятках, Чиж — на оглобле, Чиж — на дуге! Спать захотели, Стелят постели, Сорок четыре Веселых чижа: Чиж — на кровати, Чиж — на диване, Чиж — на корзине, Чиж — на скамье, Чиж — на коробке, Чиж — на катушке, Чиж — на бумажке, Чиж — на полу. Лежа в постели, Дружно свистели Сорок четыре Веселых чижа: Чиж — трити-тити, Чиж — тирли-тирли, Чиж — дили-дили, Чиж — ти-ти-ти, Чиж — тики-тики, Чиж — тики-рики, Чиж — тюти-люти, Чиж — тю-тю-тю!

    Translation:

    Lived in an apartment, Forty-four Forty-four Merry siskins: Siskin, the dish washer, Siskin, the floor washer, Siskin, the gardener, Siskin, the water carrier, Siskin for the cook, Siskin for the mistress, Siskin the messenger, Siskin, the chimney sweep. They stoked the stove, Cooked porridge, Forty-four Merry siskins: Siskin with a ladle, Siskin with a spoon, Siskin with a rocker, Siskin with a sieve, Siskin covers, Siskin convenes, Siskin pours, Siskin distributes. After work, They went hunting, Forty-four Merry siskins: Siskin—for a bear, Siskin—for a fox, Siskin—for a grouse, Siskin—for a hedgehog, Siskin—for a turkey, Siskin—for a cuckoo, Siskin—for a frog, Siskin—for a snake. After hunting, They took up notes, Forty-four Merry siskins: They played together: Siskin on the piano, Siskin on the cymbals, Siskin on the trumpet, Siskin on the trombone, Siskin on the accordion, Siskin on the harmonica, Siskin on the lip! The whole family went To visit familiar bullfinches, Forty-four Merry siskins: Siskin—by tram, Siskin—by motor, Siskin—by cart, Siskin—by sled, Siskin—in a tarantass, Siskin—on a back, Siskin—on a sled, Siskin—on a bow! They wanted to sleep, They made their beds, Forty-four Merry siskins: Siskin—on the bed, Siskin—on the sofa, Siskin—on the basket, Siskin—on the bench, Siskin—on the box, Siskin—on the spool, Siskin—on the paper, Siskin—on the floor. Lying in bed, They whistled together, Forty-four Merry siskins: Siskin—triti-titi, Siskin—tirli-tirli, Siskin—dili-dili, Siskin—ti-ti-ti, Siskin—tiki-tiki, Siskin—tiki-riki, Siskin—tyuti-lyuti, Siskin—tyu-tyu-tyu!

    ***

    Join my free email course with A LOT of useful materials for self-learning – http://realrussianclub.com/subscribe

    My premium step-by-step course for Russian language learners – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Get all three levels together and save $102 – https://russian.fromzerotofluency.com/bundles/all-of-from-zero-to-fluency

    UNDERSTANDING RUSSIA (new cultural course, no knowledge of Russian language required)–

    https://russian.fromzerotofluency.com/courses/understanding-russia

  • Saknas det avsnitt?

    Klicka här för att uppdatera flödet manuellt.

  • Russian Space program topic has been requested a lot:) So here we go!

    Join my free email course with A LOT of useful materials for self-learning – http://realrussianclub.com/subscribe

    My premium step-by-step course for Russian language learners – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Get all three levels together and save $102 – https://russian.fromzerotofluency.com/bundles/all-of-from-zero-to-fluency

    UNDERSTANDING RUSSIA (new cultural course, no knowledge of Russian language required)–

    https://russian.fromzerotofluency.com/courses/understanding-russia

    Here is the transcript:

    Программа космических полётов России имеет долгую и богатую историю и уходит корнями ещё во времена СССР. Главные советские достижения – это, конечно, запуск первого спутника и отправка в космос первого человека, Юрия Гагарина. Программа также сыграла важную роль в космической гонке холодной войны с Соединёнными Штатами.

    В последние годы российская космическая программа продолжает работать и достигать успехов. Она запускала множество спутников и космических аппаратов, включая космический корабль "Союз". Россия также управляет своей собственной космической станцией "Мир" и имеет планы для будущих пилотируемых миссий на Луну.

    Вот несколько российских рекордов:

    Самый длительный полёт был осуществлён Валерием Поляковым на станции "Мир", который длился 437 суток, 17 часов, 58 минут и 17 секунд. Рекорд по общему времени, проведённому в орбите, принадлежит Геннадию Падалке, составляющий 878 суток, 11 часов, 29 минут и 36 секунд; он был зарегистрирован Международной аэронавтической федерацией (ФАИ) в сентябре 2015 года. Космонавт Анатолий Соловьёв совершил 16 выходов в открытый космос, проведя в общей сложности 78 часов и 48 минут в открытом космосе.

    Translation:

    The Russian space program has a long and rich history dating back to the times of the USSR. The main Soviet achievements include, of course, launching the first satellite and sending the first human, Yuri Gagarin, into space. The program also played a significant role in the Cold War space race with the United States.

    In recent years, the Russian space program has continued to operate and achieve successes. It has launched numerous satellites and spacecraft, including the Soyuz spacecraft. Russia also operates its own space station, "Mir," and has plans for future manned missions to the Moon.

    Here are some Russian records:

    The longest spaceflight was conducted by Valery Polyakov on the "Mir" station, which lasted 437 days, 17 hours, 58 minutes, and 17 seconds. The record for the total time spent in orbit belongs to Gennady Padalka, totaling 878 days, 11 hours, 29 minutes, and 36 seconds; it was registered by the International Aeronautical Federation (FAI) in September 2015. Cosmonaut Anatoly Solovyev conducted 16 spacewalks, spending a total of 78 hours and 48 minutes in open space.

    ***

    Join my free email course with A LOT of useful materials for self-learning – http://realrussianclub.com/subscribe

    My premium step-by-step course for Russian language learners – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Get all three levels together and save $102 – https://russian.fromzerotofluency.com/bundles/all-of-from-zero-to-fluency

    UNDERSTANDING RUSSIA (new cultural course, no knowledge of Russian language required)–

    https://russian.fromzerotofluency.com/courses/understanding-russia

  • What is KGB? Let's talk about it and learn some Russian too :)

    Join my free email course with A LOT of useful materials for self-learning – http://realrussianclub.com/subscribe

    My premium step-by-step course for Russian language learners – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Get all three levels together and save $102 – https://russian.fromzerotofluency.com/bundles/all-of-from-zero-to-fluency

    UNDERSTANDING RUSSIA (new cultural course, no knowledge of Russian language required)–

    https://russian.fromzerotofluency.com/courses/understanding-russia

    Here is the transcript:

    КГБ существовал с 1954 по 1991 год и служил основным органом безопасности СССР. Он занимался внутренней и внешней безопасностью, разведкой и контрразведкой.

    На протяжении Холодной войны КГБ занимался шпионажем, пропагандой и поддержкой коммунистических движений по всему миру.

    Он был распущен в 1991 году вместе с распадом Советского Союза. Преемником стала Федеральная служба безопасности (ФСБ), которая продолжает свою роль в российской безопасности и разведке.

    Translation:

    The KGB, active from 1954 to 1991, served as the primary security agency of the Soviet Union, handling internal and external security, intelligence, and counterintelligence.

    Throughout the Cold War, the KGB engaged in espionage, propaganda, and support for communist movements globally.

    Dissolved in 1991 with the Soviet Union, it was succeeded by the Federal Security Service (FSB), which continues its role in Russian security and intelligence.

    ***

    Instagram – http://instagram.com/realrussianclub

    Join my free email course with A LOT of useful materials for self-learning – http://realrussianclub.com/subscribe

    My premium step-by-step course for Russian language learners – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Get all three levels together and save $102 – https://russian.fromzerotofluency.com/bundles/all-of-from-zero-to-fluency

    UNDERSTANDING RUSSIA (new cultural course, no knowledge of Russian language required)–

    https://russian.fromzerotofluency.com/courses/understanding-russia

  • Today we have a song! Yaaaay:) I love learning with authentic materials!

    Here is the cartoon I'm talking about in this episode – https://youtu.be/XuG3wbxPdT4?si=xHZ_H3VBut-A_QC9

    ESSENCE OF RUSSIAN CHRISTMAS is open to join – https://russian.fromzerotofluency.com/courses/the-essence-of-russian-christmas

    Join my free email course with A LOT of useful materials for self-learning – http://realrussianclub.com/subscribe

    My new step-by-step course for Russian language learners – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Get all three levels together and save $102 – https://russian.fromzerotofluency.com/bundles/all-of-from-zero-to-fluency

    UNDERSTANDING RUSSIA (join now and save 50%, we start on January 1)–

    https://russian.fromzerotofluency.com/courses/understanding-russia

    Here is the transcript:

    Печкин: Ничего себе! Вашу маму и там, и тут передают. До чего техника дошла!

    Мама: Я же говорила, что не могу жить без вашего Простоквашино.

    Кабы не было зимы
    В гоpодах и сёлах,
    Hикогда б не знали мы
    Этих дней весёлых.

    Hе кружила б малышня
    Возле снежной бабы,
    Hе петляла бы лыжня,
    Кабы, кабы, кабы…
    Hе петляла бы лыжня,
    Кабы, кабы, кабы…

    Кабы не было зимы,
    А всё время лето,
    Мы б не знали кутерьмы
    Hовогодней этой,
    Hе спешил бы Дед Мороз
    К нам через ухабы,
    Лёд на речке б не замёрз
    Кабы, кабы, кабы…
    Лёд на речке б не замёрз
    Кабы, кабы, кабы…

    Translation:

    Pechkin: Wow! They broadcast your mother both here and there. What technology has come to!

    Mom: I told you that I can’t live without your Prostokvashino.

    If there had been no winter,
    in the cities and villages,
    we would never have known
    these happy days.
    The little ones wouldn’t be circling
    around the snow woman,
    The ski track wouldn’t be winding,
    If only, if only, if only...

    If only it weren’t winter,
    And all the time it’s summer,
    We wouldn’t know this New Year’s chaos,
    Santa Claus wouldn’t rush to us through the potholes,
    The ice on the river wouldn’t freeze
    If only, if only, if only...

    ***

    ESSENCE OF RUSSIAN CHRISTMAS is open to join – https://russian.fromzerotofluency.com/courses/the-essence-of-russian-christmas

    Join my free email course with A LOT of useful materials for self-learning – http://realrussianclub.com/subscribe

    My new step-by-step course for Russian language learners – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Get all three levels together and save $102 – https://russian.fromzerotofluency.com/bundles/all-of-from-zero-to-fluency

    UNDERSTANDING RUSSIA (join now and save 50%, we start on January 1)–

    https://russian.fromzerotofluency.com/courses/understanding-russia

  • What is the Cold War? Let's put it here in simple words!

    Join my free email course with A LOT of useful materials for self-learning – http://realrussianclub.com/subscribe

    My new step-by-step course for Russian language learners – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Get all three levels together and save $102 – https://russian.fromzerotofluency.com/bundles/all-of-from-zero-to-fluency

    UNDERSTANDING RUSSIA (join now and save 50%, we start on January 1)–

    https://russian.fromzerotofluency.com/courses/understanding-russia

    Here is the transcript:

    Холодная война была периодом политической и военной напряженности между западными державами во главе с США и восточными державами во главе с Советским Союзом. Это продолжалось с конца Второй мировой войны до начала 90-х годов. Советский Союз играл центральную роль в формировании политической и военной картины того времени.

    Во время Холодной войны СССР и США вели гонку ядерных вооружений, а также конкурировали за влияние в различных странах мира. Эта конкуренция часто принимала форму прокси-войн. Например, Корейская война, Вьетнамская война и Советско-афганская война.

    Оглядываясь назад, можно сказать, что холодная война оказала глубокое влияние на мир, сформировав глобальную политику и международную систему так, как это ощущается и сегодня. Окончание «холодной войны» ознаменовало конец биполярного мира и наступление новой эры международных отношений.

    Translation:

    The Cold War was a period of political and military tension between the Western powers, led by the United States, and the Eastern powers, led by the Soviet Union. It lasted from the end of World War II to the early 1990s. The Soviet Union played a central role in shaping the political and military landscape of the time.

    During the Cold War, the Soviet Union and the United States engaged in a nuclear arms race, as well as a competition for influence in various countries around the world. This competition often took the form of proxy wars. For example, the Korean War, the Vietnam War, and the Soviet-Afghan War.

    In retrospect, the Cold War had a profound impact on the world, shaping global politics and shaping the international system in ways that are still felt today. The end of the Cold War marked the end of the bipolar world and the emergence of a new era of international relations.

    ***

    Join my free email course with A LOT of useful materials for self-learning – http://realrussianclub.com/subscribe

    My new step-by-step course for Russian language learners – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Get all three levels together and save $102 – https://russian.fromzerotofluency.com/bundles/all-of-from-zero-to-fluency

    UNDERSTANDING RUSSIA (join now and save 50%, we start on January 1)–

    https://russian.fromzerotofluency.com/courses/understanding-russia

  • Today we talk about one of my favorite poems by Dmitry Bykov. Enjoy! And make sure to listen till the end, there's a normal narrator reading the poem:)

    Here is the text:

    На самом деле мне нравилась только ты,
    мой идеал и моё мерило.
    Во всех моих женщинах были твои черты,
    и это с ними меня мирило.

    Пока ты там, покорна своим страстям,
    летаешь между Орсе и Прадо, —
    я, можно сказать, собрал тебя по частям.
    Звучит ужасно, но это правда.

    Одна курноса, другая с родинкой на спине,
    третья умеет всё принимать как данность.
    Одна не чает души в себе, другая — во мне
    (вместе больше не попадалось).

    Одна, как ты, со лба отдувает прядь,
    другая вечно ключи теряет,
    а что я ни разу не мог в одно всё это собрать —
    так Бог ошибок не повторяет.

    И даже твоя душа, до которой ты
    допустила меня раза три через все препоны, —
    осталась тут, воплотившись во все живые цветы
    и все неисправные телефоны.

    А ты боялась, что я тут буду скучать,
    подачки сам себе предлагая.
    А ливни, а цены, а эти шахиды, а роспечать?
    Бог с тобой, ты со мной, моя дорогая.

    Translation:

    Well in truth you're the only one that I've loved
    My ideal that stands no comparison
    In all of my women, I'm looking for you now
    And that's what's helped me make peace with them

    And while you indulge in your passion for arts
    Taking trips from Orsay to Museo del Prado
    One might say I've assembled you from small parts
    I know how it sounds. That's the truth. I won't lie, you know.

    Her nose turns up at the end
    While Her back has got the same birthmark
    One of them thinks the world of herself, another — of me
    But no match made in heaven, no love spark

    One will blow a strand of hair from her face,
    One puts her keys God knows where
    That I failed to encounter all that in one place
    Is due to God being cautious in avoiding same errors.

    And even your soul that I've only reached thrice, through all of that stymieing
    It stayed Right here with me, in flowers that'll bloom in a trice
    And old broken phones that aren't dialing

    To think you were worried that I'd be all alone
    Feeling bad for myself — for good reason
    But those rains, prices, bombs or the press from back home,
    Why, you've never left me, my love, and you fill every season.

    Request topics for the podcast – [email protected]

    Join my free email course with A LOT of useful materials for self-learning – http://realrussianclub.com/subscribe

    My new step-by-step course for Russian language learners – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Get all three levels together and save $102 – https://russian.fromzerotofluency.com/bundles/all-of-from-zero-to-fluency

    UNDERSTANDING RUSSIA (join now and save 50%, we start on January 1)–

    https://russian.fromzerotofluency.com/courses/understanding-russia

  • Hey everyone! I hope everyhting is fine:)

    Today we talk about Russian music. This episode is quite challenging but interesting.

    Here is the text:

    Русская музыка охватывает широкий спектр стилей и жанров: от традиционной народной музыки до классических композиций. Для народной музыки характерно использование балалайки и домры, традиционных русских струнных инструментов. Народные песни часто рассказывают истории о повседневной жизни, любви и природе.

    Классическая музыка в России имеет богатую историю: такие известные композиторы, как Петр Чайковский и Сергей Рахманинов, писали произведения, которые до сих пор исполняются во всем мире. Эти композиторы, наряду с Дмитрием Шостаковичем, Игорем Стравинским и Сергеем Прокофьевым, помогли сделать Россию центром классической музыки. Их произведения считаются одними из лучших образцов классической музыки в мире и до сих пор исполняются в концертных залах и оперных театрах многих стран.

    В последние годы в российской музыке также наблюдается появление новых жанров, таких как рок, поп и хип-хоп. Эти жанры завоевали популярность среди молодежи и открыли музыкантам новые возможности для демонстрации своих талантов. Кроме того, современные технологии, такие как Интернет и потоковые платформы, облегчили российским музыкантам доступ к мировой аудитории.

    В целом русская музыка представляет собой богатую и разнообразную область, простирающуюся от традиционных народных песен до самых передовых классических произведений, отражающую культурное наследие страны, ее исторический и политический контекст, а также художественное творчество ее народа.

    Translation:

    Russian music encompasses a diverse range of styles and genres, from traditional folk music to classical compositions. Folk music is characterized by its use of the balalaika and the domra, traditional Russian string instruments. Folk songs often tell stories about daily life, love, and nature.

    Classical music has a rich history in Russia, with famous composers such as Pyotr Tchaikovsky and Sergei Rachmaninoff, both of whom wrote works that are still performed today all over the world. These composers, along with Dmitry Shostakovich, Igor Stravinsky, and Sergei Prokofiev, helped establish Russia as a center for classical music. Their works are considered some of the finest examples of classical music in the world, and are still performed in concert halls and opera houses in many countries.

    In recent years, Russian music has also seen the emergence of new genres, such as rock, pop, and hip-hop. These genres have gained popularity among young people and have created new opportunities for musicians to showcase their talents. Additionally, modern technologies like the internet and streaming platforms have made it easier for Russian musicians to reach a global audience.

    Overall, Russian music is a rich and diverse field that spans from traditional folk songs to the most advanced classical compositions, reflecting the country's cultural heritage, its historical and political context, and the artistic creativity of its people.

    Request topics for the podcast – [email protected]

    Join my free email course with A LOT of useful materials for self-learning – http://realrussianclub.com/subscribe

    My new step-by-step course for Russian language learners – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Get all three levels together and save $102 – https://russian.fromzerotofluency.com/bundles/all-of-from-zero-to-fluency

  • Russian language is incredibly beautiful, thank you so much for learning it with me :)

    Here is the test in Russian and English.

    Почему я люблю русский язык?

    Есть множество причин, по которым я люблю русский язык.

    Вот несколько из них:

    Прежде всего, красота русского языка заключается в его мелодичности и выразительности. Каждое слово как бы обладает ритмичностью, как если бы оно было лирическим произведением. Страстные интонации доставляют удовольствие и слушать, и говорить.

    К тому же русская литература славится своей глубиной и сложностью, и, выучив язык, я могу погрузиться в произведения Толстого, Достоевского и Пушкина в их первоначальном виде. Русский язык открывает двери в литературный мир, обширный, глубокий, наполненный глубокими эмоциями и философскими размышлениями.

    Кроме того, русский язык позволяет заглянуть в яркую и разнообразную культуру. Это позволяет мне общаться с людьми, понимать их историю и ценить их традиции.

    Translation:

    There are numerous reasons why I find myself in love with the Russian language.

    Here are a few of them:

    First and foremost, the beauty of Russian lies in its melodic and expressive nature. Each word seems to possess a rhythmic quality as if it were a lyrical composition. The way the language rolls off the tongue and the passionate intonations it allows for make it a delight to listen to and speak.

    Moreover, Russian literature is renowned for its depth and complexity, and by learning the language, I am able to immerse myself in the works of Tolstoy, Dostoevsky, and Pushkin in their original form. The Russian language opens the doors to a literary world that is vast, profound, and filled with profound emotions and philosophical musings.

    Additionally, the Russian language offers a fascinating glimpse into a vibrant and diverse culture. It allows me to connect with the people, understand their history, and appreciate their traditions.

    I invite you to my premium Russian language course!

    Level 1 for beginners – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Level 2 – https://russian.fromzerotofluency.com/courses/russian-2 (join now to save $50)

  • The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Russian government explained in this short episode:) Here is the text in Russian and English:

    Россия – это президентская республика.

    Президент России – это глава государства и правительства.

    Президент избирается всенародным голосованием на 6 лет и может избираться максимум на два срока подряд.

    Президент также отвечает за назначение премьер-министра и других ключевых правительственных чиновников.

    Премьер-министр – это глава правительства. Он отвечает за координацию работы федерального правительства.

    Федеральное Собрание является законодательной ветвью власти и состоит из двух палат: Государственной Думы и Совета Федерации.

    Государственная Дума – это нижняя палата, а Совет Федерации – верхняя палата. Депутаты Государственной Думы избираются всенародным голосованием на пять лет, а члены Совета Федерации назначаются руководителями регионов и республик страны.

    Судебная власть не зависит от исполнительной и законодательной власти и отвечает за толкование и соблюдение законов страны.

    Translation:

    Russia is a presidential republic.

    The President of Russia is the head of state and government.

    The President is elected by popular vote for a six-year term and can serve a maximum of two consecutive terms.

    The President is also responsible for appointing the Prime Minister and other key government officials.

    The Prime Minister is the head of government and is responsible for coordinating the work of the federal government.

    The Federal Assembly is the legislative branch of the government and consists of two chambers: the State Duma and the Federation Council.

    The State Duma is the lower house, and the Federation Council is the upper house.

    Members of the State Duma are elected by popular vote for a five-year term. In contrast, members of the Federation Council are appointed by the leaders of the country's regions and republics.

    The judiciary is independent of the executive and legislative branches and is responsible for interpreting and enforcing the country's laws.

    ***

    The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

  • Russian folk tales are back! Today we speak about The Turnip.

    The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Посадил дед репку. Выросла репка большая-пребольшая.

    Пошёл дед рвать репку: Тянет – потянет, Вытянуть не может! Позвал дед бабку. Бабка за дедку,

    Дедка за репку – Тянут – потянут, Вытянуть не могут! Пришла внучка. Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку – Тянут – потянут, Вытянуть не могут! Пришла собачка. Собачка за внучку, Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку – Тянут – потянут, Вытянуть не могут!

    Пришла кошка. Кошка за собачку, Собачка за внучку,

    Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку – Тянут – потянут, Вытянуть не могут! Пришла мышка. Мышка за кошку, Кошка за собачку, Собачка за внучку, Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку – Тянут – потянут –

    И вытянули репку!

    LINKS:

    My Russian Folk Tales book on Amazon (with audio) – https://amzn.to/3hkFbAE

    The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com

  • Russia and Ukraine are all over the news today:( I simply can't stay silent in this situation. Let's all remain human in this situation and remember that peace in the world is the most important thing.

    Here is the transcript:

    Киев – столица и самый густонаселенный город Украины.

    Это важный промышленный, научный, образовательный и культурный центр Восточной Европы.

    Говорят, что название города происходит от имени Кия, одного из четырех его легендарных основателей. Киев, вероятно, существовал как торговый центр еще в пятом веке. Славянское поселение на великом торговом пути между Скандинавией и Константинополем.

    Полностью разрушенный во время монгольского нашествия в 1240 году, город утратил большую часть своего влияния. Это была провинциальная столица второстепенного значения на окраине территорий, контролируемых ее могущественными соседями, сначала Литвой, затем Польшей и, наконец, Россией.

    Город снова процветал во время промышленной революции в Российской империи в конце 19 века. В 1918 году, после того как Украинская Народная Республика провозгласила независимость от Советской России, Киев стал ее столицей. С 1921 г. Киев был городом Советской Украины, а с 1934 г. Киев был ее столицей. Город был почти полностью разрушен во время Второй мировой войны, но быстро восстановился в послевоенные годы, оставаясь третьим по величине городом Советского Союза.

    После распада Советского Союза и обретения Украиной независимости в 1991 году Киев оставался столицей Украины.

    Kyiv is the capital and most populous city of Ukraine.

    It is an important industrial, scientific, educational, and cultural center of Eastern Europe.

    The city's name is said to derive from the name of Kyi, one of its four legendary founders. Kyiv probably existed as a commercial center as early as the 5th century. A Slavic settlement on the great trade route between Scandinavia and Constantinople.

    Completely destroyed during the Mongol invasions in 1240, the city lost most of its influence. It was a provincial capital of marginal importance in the outskirts of the territories controlled by its powerful neighbors, first Lithuania, then Poland, and ultimately Russia.

    The city prospered again during the Russian Empire's Industrial Revolution in the late 19th century. In 1918, after the Ukrainian People's Republic declared independence from Soviet Russia, Kyiv became its capital. From 1921 onwards Kyiv was a city of Soviet Ukraine, and, from 1934, Kyiv was its capital. The city was almost completely ruined during World War II but quickly recovered in the postwar years, remaining the Soviet Union's third-largest city.

    Following the collapse of the Soviet Union and Ukrainian independence in 1991, Kyiv remained Ukraine's capital.

    If you want to support my work, you can do it in one of these ways:

    The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Buy me a coffee – https://www.buymeacoffee.com/realrussianclub

    Patreon – http://patreon.com/realrussianclub

    Спасибо!

  • Today we talk about another wonderful poem by Samuil Marshak. Please, read the text in Russian and English.

    support my work, you can do it in one of these ways:

    Buy me a coffee – https://www.buymeacoffee.com/realrussianclub

    Patreon – http://patreon.com/realrussianclub

    The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Спасибо!

    Here is the text:

    Жил человек рассеянный
    На улице Бассейной.

    Сел он утром на кровать,
    Стал рубашку надевать,
    В рукава просунул руки —
    Оказалось, это брюки.

    Вот какой рассеянный
    С улицы Бассейной!

    Надевать он стал пальто —
    Говорят ему: не то.
    Стал натягивать гамаши —
    Говорят ему: не ваши.

    Вот какой рассеянный
    С улицы Бассейной!

    Вместо шапки на ходу
    Он надел сковороду.
    Вместо валенок перчатки
    Натянул себе на пятки.

    Вот какой рассеянный
    С улицы Бассейной!

    Однажды на трамвае
    Он ехал на вокзал
    И, двери открывая,
    Вожатому сказал:

    — Глубокоуважаемый
    Вагоноуважатый!
    Вагоноуважаемый
    Глубокоуважатый!
    Во что бы то ни стало
    Мне надо выходить.
    Нельзя ли у трамвала
    Вокзай остановить?

    Вожатый удивился —
    Трамвай остановился.

    Вот какой рассеянный
    С улицы Бассейной!

    Он отправился в буфет
    Покупать себе билет.
    А потом помчался в кассу
    Покупать бутылку квасу.

    Вот какой рассеянный
    С улицы Бассейной!

    Побежал он на перрон,
    Влез в отцепленный вагон,
    Внёс узлы и чемоданы,
    Рассовал их под диваны,
    Сел в углу перед окном
    И заснул спокойным сном...

    — Это что за полустанок? —
    Закричал он спозаранок.
    А с платформы говорят:
    — Это город Ленинград.

    Он опять поспал немножко
    И опять взглянул в окошко,
    Увидал большой вокзал,
    Удивился и сказал:

    — Это что за остановка —
    Бологое иль Поповка?
    А с платформы говорят:
    — Это город Ленинград.

    Он опять поспал немножко
    И опять взглянул в окошко,
    Увидал большой вокзал,
    Потянулся и сказал:

    — Что за станция такая —
    Дибуны или Ямская?
    А с платформы говорят:
    — Это город Ленинград.

    Закричал он: — Что за шутки!
    Еду я вторые сутки,
    А приехал я назад,
    А приехал в Ленинград!

    Вот какой рассеянный
    С улицы Бассейной!

    1930

    English:

    There lived an absent-minded lad, Whom on Basseynaya street we met In the morning, on his bed, He, when putting on his shirt, In the sleeves then placed his arms- Sleeves turned out to be his pants. Such an absent-minded lad There once lived in Basseynaya street! When he tried to don his coat- They all tell him: wrong stuff, man! When he started putting gaiters- They all tell him: It's not yours! Such an absent-minded lad There once lived in Basseynaya street! In a hurry, on his head, Frying pan replaced his hat. His felt boots, he couldn't get So his heels got gloves instead. Such an absent-minded lad There once lived in Basseynaya street! By tram and to some station He, once, was heading towards Then, opening the doors, said he To the conductor-man: - My dearest of friends, you are The best of all conductors! Respected by all carriages Respected by all people! Cost what it may, my chap I need to exit here. So it is ever possible This "stam" stop at the "tration"? Conductor-man got so surprised- The tram was stopped that instant. Such an absent-minded lad There once lived in Basseynaya street! Heading down to the canteen Tickets tried to purchase he. Later, ran to the cashier, Thinking he could get a drink. Such an absent-minded lad There once lived in Basseynaya street! Having reached the platform, then Found our lad a detached train. Got his sacks and cases in, Stuffed his stuff under the seats, Facing one of the corner windows There he found a restful sleep. - What's this simple country station? - Cried our lad, the morning dawning. Platform people tell our man: - Leningrad's this town's name. He again dozed off a little And anew looked out the window, Saw a great big station then, Got surprised, and asked again: - What is, now, this current station - Bologoye or Petrovka? Platform people tell our man: - Leningrad's this town's name. He again dozed off a little And anew looked out the window, Saw a great big station then, Yawned and stretched, and asked again: - And what is supposed to be this station - Dibuny? Maybe Yamskaya? Platform people tell our man: - Leningrad's this town's name. Then he cried: Is this some joke, eh! I've been on this train for days now, And you're telling me I'm back, I am back to Leningrad! Such an absent-minded lad There once lived in Basseynaya street!

    If you want to support my work, you can do it in one of these ways:

    Buy me a coffee – https://www.buymeacoffee.com/realrussianclub

    Patreon – http://patreon.com/realrussianclub

    The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Спасибо!

  • The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Dear friends, don't forget to read the full text so you don't miss anything:

    В возрасте пяти лет Пётр начал учиться играть на фортепиано.

    В 1865 году Чайковский окончил с отличием консерваторию — получил диплом и серебряную медаль.

    В Москве в 1866 году Чайковский сочинил первую симфонию под названием "Зимние грезы" и первую оперу “Воевода".

    Композитор стал новатором в области балета, где главным компонентом балетной драматургии стала музыка. Он создал балеты "Лебединое озеро" (1876), "Спящая красавица" (1889), "Щелкунчик" (1892).

    6 ноября 1893 года композитор скончался от холеры. Он похоронен в Александро-Невской лавре в Санкт-Петербурге.

    Text in English

    At the age of five, Peter began to learn to play the piano.

    In 1865, Tchaikovsky graduated with honors from the Conservatory – he received diploma and a silver medal.

    In Moscow in 1866, Tchaikovsky composed his first symphony entitled “Winter Dreams” and the first opera “Voevoda”.

    The composer became an innovator in the field of ballet, where music became the main component of ballet drama. He created the ballets “Swan Lake” (1876), “The Sleeping Beauty” (1889), “The Nutcracker” (1892).

    On November 6 1893, the composer died of cholera. He was buried at the Alexander Nevsky Lavra in St. Petersburg.

    ❤️❤️❤️

    If you want to support my work, you can do it in one of these ways:

    Buy me a coffee – https://www.buymeacoffee.com/realrussianclub

    Patreon – http://patreon.com/realrussianclub

    The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Спасибо!

  • Who was the first man in space? Let's find out!

    The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Кто был первым человеком в космосе? Первым человеком в космосе был Юрий Гагарин.

    Он родился 9 марта 1934 года в деревне Клушино рядом с городом Гжатском. Сейчас этот город называется Гагарин.

    В 1950-е годы Юрий учился в Первом Военном авиационном училище лётчиков. Как он стал космонавтом? Работать с космической техникой могли только особые кандидаты — профессионалы, абсолютно здоровые, дисциплинированные. Гагарина выбрали из 20 человек.

    12 апреля 1961 года Юрий Гагарин стал первым человеком в мировой истории, который совершил полёт в космос. На корабле “Восток-1” он провёл в космосе 108 минут.

    12 апреля в России – национальный праздник, День Космонавтики.

    Translation:

    Who was the first person in space? The first man in space was Yuri Gagarin.

    He was born on March 9, 1934, in the village of Klushino near the town of Gzhatsk. Now, this city is called Gagarin.

    In the 1950s, Yuri studied at the First Military Aviation Pilot School. How did he become an astronaut? Only special candidates could work with space technology - professionals, absolutely healthy, disciplined. Gagarin was chosen from among 20 people.

    On April 12, 1961, Yuri Gagarin became the first person in world history to fly into space. On the Vostok-1 spacecraft, he spent 108 minutes in space.

    April 12 in Russia is a national holiday, Cosmonautics Day.

    If you like my podcast you can buy me a cup of coffee here – https://www.buymeacoffee.com/realrussianclub

    The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

  • The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

    If you like my podcast you can buy me a cup of coffee here – https://www.buymeacoffee.com/realrussianclub

    Translation:

    An unknown star is shining Again we are torn from home Again cities lie between us The airport's runway lights Here we have mists and rains Here the dawns are cold Here on this unexplored path Await intriguing adventures Hope, my earthly compass And luck, a trophy for bravery Only one song is enough Just let it be about home Believe, that here from afar A lot is lost from view The stormy clouds melt And the arguments seem absurd We need to learn patience We need to be calm and stubborn To get sometimes from life Restrained telegrams of happiness Hope, my earthly compass And luck, a trophy for bravery Only one song is enough Just let it be about home And still I can't forget All that we haven't finished singing Dear tired eyes Moscow's blue snowstorms Again cities between us Life is separating us, as it has before In the sky an unknown star Is shining, like a monument to hope Hope, my earthly compass And luck, a trophy for bravery Only one song is enough Just let it be about home Анна Герман. Надежда – мой компас земной

    Светит незнакомая звезда,
    Снова мы оторваны от дома,
    Снова между нами города,
    Взлетные огни аэродромов.

    Здесь у нас туманы и дожди,
    Здесь у нас холодные рассветы,
    Здесь на неизведанном пути
    Ждут замысловатые сюжеты.

    Припев:

    Надежда — мой компас земной,
    А удача — награда за смелость.
    А песни довольно одной,
    Чтоб только о доме в ней пелось.

    Ты поверь, что здесь, издалека,
    Многое теряется из виду,
    Тают грозовые облака,
    Кажутся нелепыми обиды.

    Надо только выучиться ждать,
    Надо быть спокойным и упрямым,
    Чтоб порой от жизни получать
    Радости скупые телеграммы.

    Припев тот же.

    И забыть по-прежнему нельзя
    Все, что мы когда-то не допели,
    Милые усталые глаза,
    Синие московские метели.

    Снова между нами города,
    Жизнь нас разлучает, как и прежде.
    В небе незнакомая звезда
    Светит, словно памятник надежде.

    Припев:

    Надежда — мой компас земной,
    А удача — награда за смелость.
    А песни довольно одной,
    Чтоб только о доме в ней пелось.

    The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

    If you like my podcast you can buy me a cup of coffee here – https://www.buymeacoffee.com/realrussianclub

  • The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Here is the full speech "I have a dream" in Russian:

    «Сотню лет тому назад рукой великого американца, монумент которому символично возвышается над нами в этот день, был подписан манифест об освобождении рабов. Для миллионов подневольных жертв испепеляющей несправедливости сей судьбоносный указ обещал стать долгожданным маяком надежды. Сей указ лучезарный обещал положить конец кромешной тьме их мучительного плена.

    Но сотню лет спустя негр по-прежнему неволен. Сотню лет спустя жизнь негра по-прежнему калечат безжалостные путы сегрегации и цепи дискриминации. Сотню лет спустя негр по-прежнему обитает на одиноком острове нищеты посреди безбрежного океана материального благополучия. Сотню лет спустя негр по-прежнему томится на обочине американского общества в шкуре изгоя в своей же стране. И вот мы здесь, дабы гласности предать это неслыханное безобразие.

    В каком-то смысле, мы здесь, в столице нашей Родины, дабы обналичить чек. Слагая знаменательные слова Конституции и Декларации независимости, зодчие нашей республики подписали вексель, долгосрочное обязательство перед каждым американцем. Обязательством этим стало обещание всем без исключения — да, черным наравне с белыми, — гарантии неотъемлемых прав на жизнь, свободу и стремление к благополучию.

    Америка, безусловно, не выполнила своего обязательства перед цветным населением. Отказавшись от своей святой обязанности, Америка выдала негру чек необеспеченный, чек с пометкой «недостаток средств на счете». Мы же отказываемся верить в несостоятельность банка справедливости. Мы отказываемся верить в недостаток средств в хранилищах колоссальных возможностей этой страны. И вот мы здесь, дабы обналичить этот чек. Чек, что распахнет для нас врата в сокровищницу свободы и крепость справедливости. И вот мы здесь, на этом священном месте, дабы напомнить Америке об остроте вопроса насущного. Не по карману нам роскошь успокоения и транквилизатор постепенной отмены рабства. Пробил час претворить в жизнь обещания демократии. Пробил час, поднявшись из мрака и холода казематов сегрегации, выйти на солнечный путь расовой справедливости. Пробил час, вызволив нашу Родину из зыбучих песков расовых предрассудков, ступить на твердую почву братства. Пробил час сделать явью справедливость для всех чад Господа Бога нашего.

    Пренебрежение вопросом насущным и недооценка решимости цветного населения смерти подобно для нашей Родины. Это знойное лето оправданного недовольства цветного населения не закончится, пока не наступит бодрящая осень свободы и равенства. Одна тысяча девятьсот шестьдесят третий год — не конца год, а начала. Если завтра страна выйдет на работу, как ни в чем не бывало, то тех, кто думает, что негр, выпустив сегодня накопленный пар, наконец, расслабится, ждет горькое разочарование. Ни спокойствия, ни умиротворения не видать Америке, пока негр не получит своих гражданских прав. Вихри восстаний и впредь будут сотрясать основополагающие принципы нашей Родины, пока яркое солнце свободы не покажется из-за горизонта.

    Есть у меня и слово для людей моих, что стоят на теплом пороге, ведущем во дворец справедливости. Добиваясь своего законного места под солнцем, да не станем повинны мы в дурных поступках. Да не станем утолять мы жажду свободы глотками из чаши ненависти и злобы.

    Да будем мы всегда вести борьбу нашу с небес достоинства и дисциплины. Да не позволим мы протесту созидательному нашему пасть до низин насилия. Да будем вновь и вновь мы подниматься на величавые высоты сопротивления силе физической силой духовной. Да не повергнет нас дух решительный, что исполнил народ негритянский, в недоверие ко всем белым братьям, ибо многие из них — и присутствие наших белых соотечественников сегодня здесь тому свидетельство — поняли, что их судьба тесно с нашей переплетена, поняли, что их свобода неразрывно с нашей связана. Одним нам не под силу этот путь.

    И на пути этом мы слово дать должны только вперед идти. Нет пути назад. Кто-то обращается к поборникам гражданских прав с вопросом: «Ну, когда же вы успокоитесь?» Не успокоиться нам, пока негр не перестанет быть жертвой кошмара немыслимой жестокости служителей порядка. Нет, нам не успокоиться, пока телам нашим, дорогой тяжкой изнуренным, не перестанут в отдыхе отказывать в стенах гостиниц городских и придорожных. Не успокоиться нам, пока негр не перестанет перебираться лишь из маленького гетто в гетто побольше. Нет, нам не успокоиться, пока детей наших не перестанут лишать индивидуальности и чувства собственного достоинства безжалостные надписи «Только для белых». Не успокоиться нам, пока негр в Миссисипи не вправе голосовать, а негру в Нью-Йорке не за кого голосовать. Нет, не спокойны мы, и нам не успокоиться, пока не забьет ключом источник справедливости и праведности.

    Да, мне известно, что для кого-то из вас путь сюда лежал сквозь беды и невзгоды. Для кого-то из вас путь сюда лежал оттуда, где стремление к свободе страдает под градом гонений и от бурь жестокости блюстителей порядка. Вы — ветераны мук во имя созидания. Не оставляйте веры в воздаяние за незаслуженные муки.

    Назад ступайте в Миссисипи, назад ступайте в Алабаму, назад ступайте в Южную Каролину, назад ступайте в Джорджию, назад ступайте в Луизиану, назад ступайте в трущобы и гетто северных городов нашей Родины, зная, что выход есть и все изменится. Да не будем лететь мы в бездну отчаяния.

    Сегодня, друзья мои, несмотря на все проблемы настоящего и грядущего, я говорю вам: «Есть у меня по-прежнему мечта!» Мечта, что корнями глубокими восходит к американской мечте.

    Есть у меня мечта: однажды страна наша, осознав истинный смысл своей веры, станет его воплощением. Мы твердо уверены в том, что всеобщее равенство не требует никаких доказательств.

    Есть у меня мечта: однажды на багровых холмах Джорджии потомки бывших рабов смогут разделить трапезу братства с потомками бывших рабовладельцев.

    Есть у меня мечта: однажды даже штат Миссисипи, штат, изнывающий от палящей несправедливости, задыхающийся от знойного гнета, превратится в оазис свободы и справедливости.

    Есть у меня мечта: однажды четверо моих детишек проснутся в стране, где о людях судят не по цвету кожи, а по моральным качествам.

    Есть у меня мечта: однажды там, в Алабаме, штате жестоких расистов, штате губернатора, что щедр на речи о невмешательстве в дела штата и непризнании силы законов конгресса; однажды там, в Алабаме, чернокожие мальчишки и девчонки возьмутся за руки с белыми мальчишками и девчонками, словно братья и сестры.

    Есть у меня мечта: однажды дол всякий наполнится, и холм всякий возвысится, и гора всякая понизится, пути неровные гладкими станут, пути кривые выпрямятся, и явится слава Господа Бога нашего, и узрит ее всякая плоть.

    Это надежда наша. Это вера, с которой я вернусь на юг страны. С верою этой мы высечем из глыбы отчаянья камень надежды. С верою этой мы превратим бренчанье разногласий Родины нашей в прекрасную симфонию братства. С верою этой мы сможем трудиться вместе, молиться вместе, бороться вместе, в неволе томиться вместе, стоять за свободу вместе, зная, что однажды мы будем свободны.

    И настанет тот день… и настанет тот день, когда все чада Господа Бога нашего вложат новый смысл в слова: «Страна моя, родной свободы край, тебе пою я оду, Где мой отец вознесся в рай, праотцев гордый край, с высоких склонов гор да зазвенит свобода!»

    И если Америке суждено стать великой державой, то только через воплощенье слов этих в реальность. Да зазвенит же свобода с вершин изумительных штата Нью-Гемпшир. Да зазвенит свобода с гор колоссальных штата Нью-Йорк. Да зазвенит свобода с элегантных Аллеганских гор, что в Пенсильвании.

    Да зазвенит свобода с вершин заснеженных Скалистых гор, что в Колорадо.

    Да зазвенит свобода с фигурных склонов Калифорнии.

    И того более, да зазвенит свобода с Каменной горы, что в Джорджии.

    Да зазвенит свобода с горы Лукаут, что в Теннеси.

    Да зазвенит свобода со всех холмов и кочек Миссисипи, со всех склонов без исключения.

    Да зазвенит свобода, и когда случится это,… когда свободе мы звенеть позволим, когда звенеть позволим ей со всех сторон и сел, со всех городов и штатов, тогда приблизим мы тот день, когда все чада Господа Бога нашего, черные и белые, иудеи и не евреи, католики и протестанты, смогут, сомкнув руки, спеть слова из старого церковного гимна: «Мы свободны, наконец! Свободны, наконец! Благодарим тебя, отец, мы свободны, наконец!».

    If you like my podcast you can buy me a cup of coffee here – https://www.buymeacoffee.com/realrussianclub

    The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

  • The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Here is the text about this little Russian town:

    Чекалин — самый маленький город в России. Он находится в Тульской области. В Чекалине меньше тысячи жителей. В 2020 году в городе живут 863 человека.

    Чекалин – это очень старый город. Впервые он был упомянут в летописях в 1565 году. При Иване Грозном город входил в состав опричнины, а к XIX веку превратился в зажиточный купеческий город на Оке.

    Последнее столетие Чекалин пребывает в упадке: население сокращается, а городская инфраструктура разрушается. Тем не менее, когда в 2012 году администрация Тульской области предложила изменить статус поселения на сельский, многие чекалинцы выступили против и отстояли статус города.

    Chekalin is the smallest town in Russia. It is located in the Tula region. Chekalin has fewer than a thousand inhabitants. In 2020, 863 people live in the city.

    Chekalin is a very old town. It was first mentioned in chronicles in 1565. Under Ivan the Terrible, the city was part of the oprichnina, and by the 19th century, it had turned into a prosperous merchant city on the Oka river.

    Over the past century, Chekalin has been in decline: the population is shrinking, and the urban infrastructure is collapsing. Nevertheless, when in 2012 the administration of the Tula region proposed to change the status of the settlement to a rural one, many Chekalin residents opposed and defended the status of the city.

    You can buy me a cup of coffee here – https://www.buymeacoffee.com/realrussianclub

    The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

    Thank you❤️❤️❤️

    Daria

  • The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

    В России мы, конечно, не отмечаем американский День Благодарения. У каждой нации есть свой праздник благодарности и урожая. Для русских это так называемый Яблочный Спас. Этот христианский праздник верующие начали отмечать в IV (четвертом) веке. Примерно с VII века православные верующие стали отмечать его 19 августа.

    А у католиков эта дата вошла в календарь только в XV (пятнадцатом) веке. Они празднуют её 6 (шестого) августа.

    В этот день люди идут в церковь и освящают яблоки и виноград. Кроме того, принято печь пироги и угощать ими родных и друзей.

    С праздником связаны некоторые приметы. Например, на Яблочный спас внимательно смотрели на погоду. Считалось, что если этот день холодный, то и январь будет суровым.

    Translation:

    In Russia, of course, we do not celebrate American Thanksgiving. Every nation has its own holiday of gratitude and harvest. For Russians, it is the so-called Apple Savior. Believers began to celebrate this Christian holiday in the IV (fourth) century. From about the 7th century, Orthodox believers began to celebrate it on August 19.

    And among Catholics, this date entered the calendar only in the XV (fifteenth) century. They celebrate it on August 6th.

    On this day, people go to church and consecrate apples and grapes. Also, it is customary to bake pies and treat them to family and friends.

    Some superstitions are associated with the holiday. For example, at Yablochny Spas, people carefully looked at the weather. It was believed that if this day is cold, then January will be severely cold.

    The best Russian language course out there! – https://russian.fromzerotofluency.com/

    You can buy me a cup of coffee here – https://www.buymeacoffee.com/realrussianclub

    If you want to support my work you can donate on Patreon — http://patreon.com/realrussianclub

    Thank you❤️❤️❤️

    Daria

  • Here is the text in Russian with stressing marks:

    Всем приве́т!
    Ита́к, что со мной сейча́с происхо́дит? С про́шлого го́да я живу́ в Нитре. Э́то ма́ленький го́род в це́нтре Слова́кии. Мне о́чень нра́вится жить здесь, потому́ что здесь ти́хо и споко́йно. И лю́ди о́чень ми́лые.

    С ма́рта всё бы́ло закры́то на каранти́н, поэ́тому мы сиде́ли до́ма|дома́. Сейча́с всё сно́ва рабо́тает. Ро́ма хо́дит в де́тский сад ка́ждый день. По выходны́м мы хо́дим в кино́. В сентябре́ он пойдёт в нача́льную шко́лу.

    Translation:

    Hi everyone! So, what’s going on with me? Since last year, I live in Nitra. This is a small town in the center of Slovakia. I like to live here very much because it’s quiet and peaceful. And people are very nice.

    Since March, everything was closed in quarantine, so we were staying at home. Now everything is working again. Roma goes to the kindergarten every day. On weekends, we go to the movies. In September he will go to elementary school.

    You can buy me a cup of coffee here – https://www.buymeacoffee.com/realrussianclub

    Join my membership program with Russian lessons — http://realrussianclub.com/membership

    If you want to support my work you can donate on Patreon — http://patreon.com/realrussianclub

    Thank you❤️❤️❤️

    Daria