Avsnitt

  • Kādas ir valodas speciālistu darba iespējas? Kā pilnveidot publiskās runas prasmes un pielāgoties prezentēšanai digitālajā vidē? Kāpēc “Draugiem.lv” vairs nav spēles “Ferma”?

    Raidījumā ar “Draugiem Group” runas vīru Jāni Palkavnieku un zīmola “Printful” vecāko redaktori Mariannu Zvaigzni un runājam par publisko runu un tās pilnveidi, saziņas ieteikumiem, tulkošanu, tekstveidi un rediģēšanu, zīmola valodu un toni, Mariannas un Jāņa pārdomām par valodu un to, kāpēc valoda ir svarīga ikvienā uzņēmumā.

    Marianna Zvaigzne ir “Printful” zīmola vecākā redaktore.

    Jānis Palkavnieks ir “Draugiem Group” runas vīrs.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, uzņēmēja un lektore.

    Raidījuma piezīmes:

    [02:10] Mariannas un Jāņa latviešu valodas prasmes.

    [04:20] Kā Marianna un Jānis nonāca “Draugiem Group”?

    [09:10] Kas uzņēmējdarbībā ir “vienradzis”?

    [12:18] Kā Mariannai un Jānim darbā noder gūtā izglītība un darba pieredze?

    [20:00] Profesijas apguve pašmācības ceļā.

    [22:00] Mariannas publiskās runas pieredze.

    [26:33] Jāņa trīs publiskās runas padomi.

    [28:45] Eksperiments: “Road Games” stāsts trīs dažādām mērķauditorijām.

    [33:39] Kuru valstu pārstāvji strādā “Printful”?

    [38:56] “Printful” vecākās zīmola redaktores ikdienas darba pienākumi.

    [42:50] “Printful” zīmola valodas vadlīnijas.

    [44:30] Eksperiments: “Printful” vakances teksta analīze.

    [52:58] “Printful” vakances, kas saistītas ar tekstveidi un komunikāciju.

    [55:55] Kurā valodā Marianna pavada lielāko daļu ikdienas?

    [56:55] Ar kultūratšķirībām un valodu saistīti pārpratumi uzņēmumā “Printful”.

    [01:02:20] “Printful” tulkošanas, rakstīšanas un rediģēšanas process.

    [01:05:25] Publiskā runa un prezentēšana digitālajā vidē.

    [01:08:40] Ko Marianna dara valodas jomā ārpus darba?

    [01:11:20] Kā uzlabot valodas zināšanas?

    [01:15:40] Kā ir mainījusies Aigas dzīve, kopš viņa vada “Pieturzīmes”?

    [01:17:05] Pārmaiņas Jāņa dzīvē, kopš viņš ir runas vīrs.

    Noderīgas saites:

    https://draugiemgroup.com/ – “Draugiem Group” tīmekļvietne

    https://www.printful.com/ – “Printful” tīmekļvietne

    https://bit.ly/3oQlfFU – Aigas saruna ar Mariannu “Printful”

    https://bit.ly/3HFng0g – Jāņa saruna raidierakstā “Diena pēc”

    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils

    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”

    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”

    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas.

  • Kā iedarbīgi apvienot darbu ar studijām? Vai datorizētās tulkošanas rīki noder arī skolotājiem? Kas tulkošanā noder visvairāk – prakse vai teorija?

    Raidījumā ar Ventspils Augstskolas studentiem un jaunajiem tulkošanas speciālistiem Santu Plinti un Andreju Štrālu runājam par valodu un tulkošanas studijām Ventspils Augstskolā, Santas skolotājas darbu Kocēnu pamatskolā un Andreja pieredzi tulkotāja darbā, latviešu valodas attīstību, jauno tulkotāju konkursu, kā arī daudz ko citu.

    Santa Plinte ir Ventspils Augstskolas maģistra studiju programmas “Lietišķo tekstu tulkošana” 1. kursa studente un angļu valodas skolotāja Kocēnu pamatskolā.

    Andrejs Štrāls ir Ventspils Augstskolas bakalaura studiju programmas “Tulkošana” 3. kursa students, “Skrivanek Baltic” rīkotā jauno tulkotāju konkursa 2. vietas ieguvējs un jaunais tulkotājs.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, uzņēmēja un lektore.

    Raidījuma piezīmes:

    [01:57] Kā Santai un Andrejam radās interese par valodām un tulkošanu?

    [04:46] Andreja un Santas profesionālās nākotnes ieceres.

    [06:36] Kā apvienot studijas ar darbu?

    [08:02] Kā darbs palīdz studijās un otrādi?

    [08:44] Kā datorizētās tulkošanas rīki (CAT) un citi resursi noder Santas skolotājas darbā?

    [10:14] Kā Santa pilnveido pedagoģiskās prasmes?

    [11:06] Andreja un Santas viedoklis par studijām Ventspils Augstskolā.

    [15:25] Kā studiju laikā apgūtā teorija palīdz praksē?

    [16:18] Andreja pieredze Ventspils Augstskolas pārvaldes institūcijās.

    [19:21] Valodu nozīme Santas un Andreja dzīvē.

    [20:42] Kā pilnveidot valodu zināšanas?

    [24:12] Vides ietekme uz Andreja un Santas latviešu valodu.

    [26:15] Andreja un Santas viedoklis par latviešu valodas attīstības tendencēm.

    [32:18] Andreja dalība “Skrivanek Baltic” rīkotajā jauno tulkotāju konkursā.

    [37:27] Kādas prasmes un zināšanas Santa iegūst skolotājas darbā?

    [39:40] Stereotipi par Andreja un Santas izvēlētajām profesijām.

    [42:10] Angļu valodas apguves ieteikumi vecākiem un bērniem.

    [45:17] Ieteikumi studentiem, kuri vēlas strādāt par tulkotājiem.

    [54:18] Santas un Andreja jautājumi.

    Noderīgas saites:

    https://www.tilde.lv/ – Tehnoloģiju lokalizācijas uzņēmuma “Tildes” tīmekļvietne

    https://translate.tilde.com/#/ – “Tildes” mašīntulkotājs

    https://bit.ly/2ZE3iBG –  LU Matemātikas un informātikas institūta Mākslīgā intelekta laboratorijas izstrādātie latviešu valodas resursi

    https://bit.ly/3BtYBYq – valodu apguves lietotne “Duolingo”

    https://bit.ly/3EqgIjE – angļu valodas teksta pārbaudes rīks “Grammarly”

    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils

    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils

    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”

    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”

    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas.

  • Saknas det avsnitt?

    Klicka här för att uppdatera flödet manuellt.

  • Kā Spānijā aizsargā kataloņu valodas statusu? Ar ko latviešu tautas ticējumi atšķiras no ticējumiem Spānijā? Kādas speciālās tehnoloģijas "Tilde" pašlaik attīsta?

    Raidījumā ar tehnoloģiju lokalizācijas un izstrādes uzņēmuma “Tilde” klientu attiecību vadītāju Rubenu Martinesu Domingesu (Ruben Martinez Dominguez) runājam par kataloņu valodas statusu Spānijā un tās vēsturi, stereotipiem par spāņiem un spāņu valodu, Rubena žurnālista karjeru, spāņu, latviešu un nīderlandiešu valodas apguvi, “Tildes” jaunākajiem sasniegumiem valodas tehnoloģiju jomā, digitālajiem valodas rīkiem spāņu valodas apguvei, kā arī daudz ko citu.

    Rubens Martiness Domingess ir tehnoloģiju lokalizācijas un izstrādes uzņēmuma “Tilde” klientu attiecību vadītājs.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, uzņēmēja un lektore.

    Raidījuma piezīmes:
    [01:25] Kur Rubens ir dzīvojis un kurās valodās viņš runā?
    [03:06] Stereotipi par spāņu valodas lietojumu Katalonijā.
    [04:09] Kataloņu valodas statuss Spānijā un tās vēsture.
    [05:30] Cik bieži Rubens runā spāniski?
    [07:29] Rubena ieteikumi tiem, kuri vēlas apgūt spāņu valodu.
    [08:42] Kā Rubens apguva latviešu valodu?
    [11:54] Nīderlandiešu un latviešu valodas apguves atšķirības.
    [12:49] Kas Rubenam latviešu valodā sagādā grūtības?
    [14:47] Kuras starpkultūru atšķirības pārsteidza Rubenu?
    [18:20] Stereotipi par spāņu valodu un spāņiem.
    [22:47] Rubena darbs žurnālistikā.
    [25:47] Kā Rubenam noder žurnālistiskas pieredze, strādājot “Tildē”?
    [27:06] Kā Rubens nonāca “Tildē”?
    [29:41] Viņaprāt, nozīmīgākie “Tildes” valodu risinājumi.
    [31:32] Kurus digitālos valodas rīkus izmanto Rubens?
    [34:24] Kā mākslīgais intelekts ir pārsteidzis Rubenu un kādi ir “Tildes” jaunākie sasniegumi?
    [43:56] Kas Rubenam patīk, strādājot “Tildē”?
    [45:24] Digitālie valodas rīki spāņu valodas apguvei.
    [47:36] Ko Rubens iesaka klausīties un lasīt spāņu valodā?

    Grāmatas:
    Gabriel García Márquez. Cien años de soledad. Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 1967. 351 lpp.

    Noderīgas saites:
    https://www.tilde.lv/ – “Tildes” tīmekļvietne
    https://translate.tilde.com/#/ – “Tildes” mašīntulkotājs
    https://www.tilde.lv/tildes-balss – “Tildes” balss tehnoloģijas
    https://spoti.fi/30QCcaV – “Pieturzīmju” saruna ar Andreju Vasiļjevu
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas.

  • Kā top lugas? Ar kādiem izaicinājumiem saskaras dramaturgi? Kā “Dramaturgu asociācija” veicina lugu atpazīstamību sabiedrībā? Kuri ir teātru iecienītākie lugu žanri?

    Raidījumā ar dramaturģi Leldi Stumbri runājam par dramaturģiju, lugu tapšanas procesu, uzbūves un valodas īpatnībām, valodas nozīmi rakstniecībā, Leldes romānu “Perfekcioniste”, kā arī daudz ko citu.

    Lelde Stumbre ir dramaturģe un rakstniece, vairāk nekā 60 lugu autore.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējdarbības profesionāle un lektore.

    Raidījuma piezīmes:
    [00:50] Dramaturga profesija un Leldes atziņas par to.
    [06:10] Kā lugas nonāk pie lasītāja?
    [11:57] Kas ir biedrība  “Dramaturgu asociācija” un ar ko tā nodarbojas?
    [14:55] Leldes ceļš uz dramaturģiju un pirmā uzrakstītā luga.
    [20:29] Lugu tapšanas process.
    [25:26] Spožākie lugu iestudējumi.
    [34:54] Lugu uzbūves un valodas īpatnības.
    [38:40] Valoda kā rakstnieka instruments.
    [43:29] Kā Lelde ikdienā pilnveido latviešu valodas zināšanas?
    [45:04] Kuras grāmatas Lelde šobrīd lasa?
    [48:17] Radošs izaicinājums: Lelde veido remarkas par sarunu studijā.
    [50:52] Romāns “Perfekcioniste”.
    [1:02:09] “Perfekcionistes” fragmenta lasījums.
    [1:05:07] Leldes nākotnes ieceres.

    Grāmatas:
    Lelde Stumbre. Perfekcioniste. Rīga: Latvijas mediji, 2021. 528 lpp.
    Inga Ābele, et al. Cilvēkzvērs. Lugu krājums. Rīga: Dramaturgu asociācija, 2021. 355 lpp.

    Noderīgas saites:
    https://lugas.lv/ – “Dramaturgu asociācijas” vietne
    https://sandrakoka.com/blog – Sandras Kokas emuārs
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas.

  • Kādēļ politiķi izvairās atbildēt uz jautājumiem? Kāda ir politisko debašu kultūra Latvijā? Kā pilnveidot publiskās runas prasmes?

    Raidījumā ar politiķi Gati Zamuru runājam par televīzijas raidījumu vadīšanu, publiskās runas prasmēm un to pilnveidošanu, politiķa profesiju, debašu kultūru Latvijā, politiķu izvairīšanos no jautājumiem, naida runu, kā arī daudz ko citu.

    Gatis Zamurs ir politiķis, Saeimas deputāts, Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrijas parlamentārais sekretārs.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējdarbības profesionāle un lektore.

    Raidījuma piezīmes:
    [01:43] Gata iecienītie raidieraksti un raidījumi.
    [05:14] Gata veidotais raidieraksts “Koks turpinājumā”.
    [09:08] Gata pieredze televīzijas raidījumu vadīšanā?
    [11:57] Kā raidījuma vadīšana attīstīja Gata publiskās runas prasmes?
    [13:43] Gata publiskās uzstāšanās pieredze un iedvesmas avoti.
    [23:21] Gata iecienītākie runātāji latviešu valodā.
    [27:12] Politiskās runas raksturojums.
    [31:11] Vai debašu kultūra ir mainījusies?
    [33:42] Vai Saeimā ir noteikumi, kas saistīti ar debašu norisi?
    [37:14] Kādēļ politiķi izvairās atbildēt uz jautājumiem?
    [43:19] Gata ceļš uz politiku.
    [46:07] Kādas mācības Gatis ir guvis, darbojoties politikā?
    [48:55] Gata viedoklis par naida runu.
    [52:09] Gata dalība pastkaršu sūtītāju kustībā “Postcrossing.com”.
    [1:01:35] Aigas ieguvumi no “Pieturzīmēm”.

    Noderīgas saites:
    https://bit.ly/3DfyGVn – raidieraksts “Pod Save America”
    https://bit.ly/3FlWau2 – raidieraksts “Pod Save the World”
    https://ir.lv/tag/podkasts/ – raidieraksts “Šķiltava”
    https://bit.ly/3oHQkx5 – raidieraksts “Koks turpinājumā”
    https://bit.ly/3aaoIZ2 – Jurģa Liepnieka lekcija par dekadentismu
    https://www.postcrossing.com/ – platforma dalībai pastkaršu sūtītāju kustībā
    https://postsecret.com/ – platforma, kurā dalībnieki sūta pastkartes ar noslēpumiem
    https://open.spotify.com/show/1Nabj9t48XjHgxHPzMgRGM – raidieraksts “Иди и слушай. Хадиджа”
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas.

  • No vēstuļu nodaļas reportieres līdz galvenajai redaktorei? Kā apvienot darbu laikrakstā un radio? Un kā rast laiku un iedvesmu dzejai? Ko nozīmēja padomju cenzūra?

    Raidījumā ar Silviju Veckalni runājam par žurnālistiku un literatūru, padomju cenzūru, Atmodas un barikāžu laika notikumiem, rakstītmīlestību, Aigas bērnību, kā arī daudz ko citu.

    Silvija Veckalne ir bijusi “Rīgas Apriņķa Avīzes” jeb laikraksta “Darba Balss” žurnāliste, redaktora vietniece, vēlāk arī galvenā redaktore, laikraksta “Rīgas Balss” un “Radio Brīvā Eiropa” žurnāliste. Silvijai ir iznākuši arī divi dzejoļu krājumi: “Glāsta attālumā” un “Pagodinājums pašcieņai”, un savu kārtu gaida arī trešais.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējdarbības profesionāle un lektore. Šī raidieraksta sērija ir nākamā ciklā, kurā Aiga Veckalne tiekas ar viesiem, kurus vieno radniecīgas saites, un Silvijas un Aigas saruna ir arī ieskats Aigas bērnībā un izvēlēs.

    Raidījuma piezīmes:
    [03:50] Kāpēc Silvija piedāvāja Aigai ārštata darbu laikrakstā?
    [05:18] Kā Silvija nonāca žurnālistikā un laikrakstā “Darba Balss”.
    [08:08] Kas ir vēstuļu nodaļa, un par ko cilvēki tolaik sūdzējās?
    [09:45] Atmodas un barikāžu laika notikumi.
    [13:30] Silvijas darbs “Radio Brīvā Eiropa”.
    [15:30] Dzeja un rakstniecība Silvijas dzīvē.
    [18:20] Kā tapa laikraksti?
    [19:30] Silvijas pirmā pieredze ar datoru.
    [21:35] Kuras intervijas Silvijai visvairāk palikušas atmiņā?
    [24:18] Silvijas mazbērnu panākumi.
    [26:52] Ko Silvija darīja pēc darba “Rīgas Apriņķa Avīzē” un “Radio Brīvā Eiropa”?
    [28:08] Silvijas darbs laikrakstā “Rīgas Balss”.
    [29:40] Ko Silvijai iemācīja darbs žurnālistikā?
    [30:09] Materiāli, ko Silvijai neļāva publicēt padomju cenzūras dēļ.
    [33:58] Kādas bija iespējas tikt pie aizliegtās literatūras?
    [34:59] Ko Silvija lasa?
    [36:46] Ko Silvija darīja pēc darba laikrakstā “Rīgas Balss”?
    [39:00] Silvijas rakstīt un lasītmīlestība.
    [44:58] Viena no Silvijas lielākajām dzīves mācībām.
    [46:25] Silvijas atmiņas par Aigas bērnību.

    Grāmatas:
    Silvija Veckalne. Glāsta attālumā. Rīga: Liesma, 1983.
    Silvija Veckalne. Pagodinājums Pašcieņai. Rīga: Liesma, 1988.
    Silvija Veckalne. Daugmale. Rīga: Apriņķis, 1994.
    Aiga Veckalne, Janīna Zandberga. Inčukalna mozaīka. Rīga: Inčukalna pagasta padome, 2001.

    Noderīgas saites:
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas.

  • Kas ir onomastika un ko tā pēta? Kā laika gaitā ir mainījušies uzvārdi latviešu valodā?

    Šis ir pirmais raidījums ciklā, kurā Aiga Veckalne tiksies ar viesiem, kurus vieno ne tikai zinātniskās intereses, bet arī radniecīgas saites.

    Raidījumā ar onomastikas pētniekiem Laimuti un Paulu Baložiem runājam par baltu vienību, lietuviešu valodu un tās apguvi Latvijā, Laimutes un Paula valodniecības karjeru un darbu Somijā, personvārdiem un vietvārdiem latviešu valodā, to vēsturi, citvalodu ietekmi, somu valodu, kā arī daudz ko citu.

    Laimute Balode ir valodniece, Latvijas Universitātes asociētā profesore un Latviešu valodas institūta vadošā pētniece, kā arī asociētā profesore Helsinku Universitātē.

    Pauls Balodis ir filoloģijas doktors, tulkotājs, latviešu valodas lektors Somijā.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējdarbības profesionāle un lektore.

    Raidījuma piezīmes:
    [02:40] Vai baltu vienība pastāv?
    [05:08] Kāpēc tik maz latviešu prot lietuviešu valodu: latviešu un lietuviešu draudzība.
    [08:20] Kā Laimute nonāca Latvijā?
    [11:30] Kurā valodā Laimute runāja ar bērniem?
    [14:25] Kā Laimuti un Paulu ietekmē abas valodas.
    [18:10] Paula valodniecības ceļš.
    [22:25] Kas ir onomastika?
    [26:40] Kurus onīmus pēta Laimute un Pauls?
    [31:45] Kuri ir populārākie uzvārdi latviešu, lietuviešu un somu valodā?
    [33:10] Vārdu pētniecības jautājumi un vietvārdu vārdnīcas izstrāde.
    [38:20] Citvalodu ietekme latviešu uzvārdos.
    [39:45] Sieviešu uzvārdu tradīcijas lietuviešu valodā.
    [40:35] Latviskākie vietvārdi.
    [42:00] Vai latviešu valodas vietvārdos manāma arī krievu un vācu valodas ietekme?
    [43:20] Kas Laimuti pārsteidza, veicot vietvārdu pētījumu un veidojot uzziņas avotu “No Abavas līdz Zilupei: Vietvārdu cilmes īsā vārdnīca”?
    [45:25] Vai iedzīvotāju skaita samazināšanās ietekmē vietvārdus un to izzušanu?
    [51:40] Aigas lietuviešu valodas stāsts.
    [53:55] Laimutes un Paula darbs Somijā.
    [01:01:35] Latvijas un Somijas kultūratšķirības.
    [01:08:10] Cik viegli ir iemācīties somu valodu?
    [01:11:00] Ieteikumi tiem, kuri vēlas apgūt somu valodu.
    [01:12:35] Laimutes un Paula nākotnes ieceres.

    Grāmata:
    Laimute Balode, Ojārs Bušs. No Abavas līdz Zilupei: Vietvārdu cilmes īsā vārdnīca. Rīga: Latviešu valodas aģentūra, 2015. 304 lpp.

    Noderīgas saites:
    https://www.lv.lv/ – “Latvijas Vēstnesis” tīmekļvietne
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas.

  • Cik bieži tas, ko dzirdam uz skatuves, ir improvizācija? Kā atšķiras runas un vokālais pedagogs? Kā atšķiras balss izrādēs un filmās?

    Raidījumā ar aktrisi, režisori un topošo psiholoģi Kristīni Krūzi-Hermani runājam par psiholoģijas studijām, darbu teātrī un tā aizkulisēm, dikcijas uzlabošanu un balss pielāgošanu izrādes personāža īpatnībām, publiskās runas vingrinājumiem, valodas kultūras izkopšanu, kā arī daudz ko citu.

    Kristīne Krūze-Hermane ir aktrise, režisore un topošā psiholoģe.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējdarbības profesionāle un lektore.

    Raidījuma piezīmes:
    [01:37] Kristīnes psiholoģijas studijas.
    [04:10] Kā psiholoģijas studijas noder aktrises darbā un otrādi?
    [07:48] Kāpēc Kristīne izlēma mācīties aktiermākslu?
    [09:30] Kristīnes nepatika pret būšanu uz skatuves.
    [11:46] Kristīnes pirmā un grūtākā loma.
    [14:42] Kā aktieri mācās lomu tekstus?
    [17:08] Kristīnes iecienītākās izrādes.
    [17:50] Kas notiek, ja uz skatuves aizmirst tekstu?
    [18:48] Cik bieži tas, ko dzirdam uz skatuves, ir improvizācija?
    [20:48] Kuriozi izrāžu laikā.
    [22:55] Kā Kristīne uzlaboja savu dikciju?
    [25:35] Kā atšķiras runas un vokālais pedagogs?
    [26:45] Cik bieži nākas pielāgot balsi personāža īpatnībām?
    [29:00] Balss atšķirības izrādēs un filmās.
    [32:50] Kāpēc aktieri tulko daiļliteratūru?
    [34:27] Režisores darbs.
    [35:20] Kādām īpašībām jāpiemīt režisoram?
    [39:15] Ko Kristīne dara ikdienā, lai pilnveidotu valodas kultūru?
    [40:45] Ko Kristīne lasa?
    [42:52] Publiskās runas vingrinājumi.
    [45:10] Kristīnes atgriešanās teātrī.

    Grāmatas:
    Bugavičute-Pēce Rasa. Puika, kurš redzēja tumsā. Rīga: Latvijas Mediji, 2019. 176 lpp.
    Inga Pizāne. Siena, ko nosiltināt. Rīga: Jāņa Rozes apgāds, 2019. 64 lpp.

    Noderīgas saites:
    https://spoti.fi/3kkeOKh – “Pieturzīmju” saruna ar Ingu Pizāni
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas.

  • Cik konkurētspējīga ir latviešu valoda tehnoloģiju ziņā? Kā mācās mašīntulkotājs un kā tas var palīdzēt tulkotājam?

    Raidījumā ar uzņēmuma “Tilde” valdes priekšsēdētāju Andreju Vasiļjevu runājam par “Tildi” un tās piedāvātajiem valodas tehnoloģiju risinājumiem un rīkiem, mašīntulkošanas vēsturi un attīstības tendencēm, balss tehnoloģijām un to aktualitāti mūsdienās, tulkošanas nozares pārmaiņām un tehnoloģiju nozīmi tajās, kā arī daudz ko citu.

    Andrejs Vasiļjevs ir tehnoloģiju lokalizācijas un izstrādes uzņēmuma “Tilde” valdes priekšsēdētājs.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējdarbības profesionāle un lektore.

    Raidījuma piezīmes:
    [01:30] Uzņēmums “Tilde”.
    [02:48] Mašīntulkošanas vēsture.
    [12:35] Kā mācās mašīntulkotājs?
    [15:15] Vai mašīntulkotājs mācās no labojumiem, ko veic tulkotājs?
    [17:00] “Tildes” mašīntulkošanas risinājumi e-pārvaldē.
    [21:13] Radošo tekstu tulkošana mašīntulkotājos.
    [25:55] Mašīntulkojumu labie piemēri.
    [30:40] Pārmaiņas tulkošanas nozarē.
    [32:30] “Tildes” piedāvātie pakalpojumi un rīki.
    [35:50] Kurus “Tildes” rīkus ikdienā izmanto Andrejs?
    [38:00] Balss tehnoloģijas un to aktualitāte.
    [42:55] Kā pētīta valodas tehnoloģijas?
    [46:18] Eiropas valodu apdraudējums digitālajā pasaulē.
    [57:55] Kā radās “Tilde”?

    Noderīgas saites:
    https://www.tilde.lv/ – “Tildes” tīmekļvietne
    https://hugo.lv/lv – “Tildes” mašīntulkotājs “Hugo”
    https://spoti.fi/3EchrG4 – “Pieturzīmju” saruna ar Kasparu Kauliņu
    https://www.tilde.lv/pareizrakstibas-parbaude – “Tildes” pareizrakstības pārbaudītājs
    https://www.letonika.lv/ – uzziņu un tulkošanas portāls “Letonika.lv”
    http://www.meta-net.eu/whitepapers/e-book/latvian.pdf – pētījums “Latviešu valoda digitālajā laikmetā” (2011)
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas.

  • Ko uzņēmējdarbībā nozīmē “vienradzis”? Vai “jaunuzņēmums” ir ‘jauns uzņēmums’? Kas ir satura dizains un kā tas var veicināt saziņu?

    Raidījumā ar Ievu Treiju runājam par platformu “Labs of Latvia”, uzņēmējdarbības terminiem un to tulkošanu latviešu valodā, informāciju svešvalodās un tās lietderīgumu, valsts pārvaldes iestāžu saziņu ar iedzīvotājiem, satura dizainu un saziņas ieteikumiem, kā arī daudz ko citu.

    Ieva Treija ir satura veidotāja, komunikācijas konsultante un raidieraksta “Baltic Startup Mafia” veidotāja.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējdarbības profesionāle un lektore.

    Raidījuma piezīmes:
    [01:30] Ievas izglītība un nodarbošanās.
    [08:12] Kas ir “Labs of Latvia”?
    [11:50] Ievas raidieraksts “Baltic Startup Mafia”.
    [15:30] Ko uzņēmējdarbībā nozīmē vārds “vienradzis”?
    [16:55] Latviešu valodas nozīme Ievas ikdienā.
    [17:50] Ar uzņēmējdarbību saistīto terminu tulkojumi latviešu valodā.
    [20:00] Noderīgi informācijas avoti krievu valodā.
    [24:30] Valsts pārvaldes iestāžu saziņas analīze un satura dizains.
    [48:50] Ievas sadarbība ar uzņēmumiem un ieteikumi klientiem.
    [51:30] Kvalitatīva satura nozīme uzņēmuma attīstībā.
    [53:55] “Pasažieru vilciena” akcija “Ko dari vilcienā”.
    [56:50] Uzņēmumu un valsts iestāžu saziņa sociālajos tīklos: labie un sliktie piemēri.

    Noderīgas saites:
    https://labsoflatvia.com/ – “Labs of Latvia” tīmekļa vietne
    https://balticmafia.eu/ – raidieraksta “Baltic Startup Mafia” tīmekļa vietne
    https://www.linkedin.com/in/ievatreija/ – Ievas Treijas LinkedIn profils
    https://lr1.lsm.lv/lv/lr1/raidijumi/krustpunkta/ – raidījums “Krustpunktā”
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas.

  • Ko nozīmē mācīt latviešu valodu diasporai Baškīrijā? Vai Valkā ir jūtama igauņu valodas ietekme? Kā veicināt bērnu interesi par valodu un lasīšanu?

    Raidījumā ar bibliotekāri Unu Grāvi runājam par viņas pedagoģijas pieredzi un mācību metožu atšķirībām Latvijā un Krievijā, mācot latviešu valodu un kultūru Arhlatviešu jeb Maksima Gorkija ciemā, Baškīrijā, darbu bibliotēkā un lasītmīlestības veicināšanu, bibliotekāra darba izaicinājumiem, kā arī daudz ko citu.

    Una Grāve ir Valkas bibliotēkas Bērnu literatūras nodaļas vadītāja.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējdarbības profesionāle un lektore.

    Raidījuma piezīmes:
    [02:20] Studijas Latvijas Universitātes Pedagoģijas un psiholoģijas fakultātē.
    [05:25] Ko Unai nozīmē latviešu valoda?
    [06:35] Latviešu valodas mācīšana Latvijā.
    [08:50] Kāpēc Una pieteicās latviešu valodas un kultūras pasniedzējas darbam Baškīrijā?
    [11:00] Kas ir arhlatvieši?
    [12:20] Latviešu valodas un kultūras mācīšana Krievijā: kultūratšķirības un pieredze.
    [18:32] Unas krievu valodas zināšanas pirms un pēc brauciena.
    [21:00] Vai Una joprojām sazinās ar Baškīrijas kolēģiem?
    [22:15] Mācību metodes Latvijā un Krievijā.
    [24:10] Kā iemācīt interesi par valodu un lasīšanu?
    [25:12] Vai Valkā ir jūtama igauņu valodas ietekme?
    [27:55] Unas darbs bibliotēkā.
    [30:53] Ko mūsdienās lasa bērni vecumā līdz 11 gadiem?
    [31:30] Populārākās bērnu grāmatas šobrīd.
    [32:45] Kā bibliotēkā atšķiras bērnu un pieaugušo nodaļa?
    [33:48] Ko lasa Una?
    [35:00] Stereotipi par bibliotekāriem un bibliotēku nozīme kultūras dzīvē.
    [37:45] Bibliotekāra darba izaicinājumi.
    [38:50] Kā bibliotekāra darbā palīdz pedagoģiskā pieredze?
    [40:40] Kam jābūt grāmatu plauktā, ja ir interese par latviešu valodu?
    [42:25] Unas un Valkas bibliotēkas nākamā mācību gada ieceres.

    Noderīgas saites:
    http://biblioteka.valka.lv/ – Valkas novada Centrālās bibliotēkas tīmekļa vietne
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas.

  • Ar kādiem izaicinājumiem jāsastopas, tulkojot un atdzejojot no franču valodas latviešu valodā? Kādas ir spilgtākās Latvijas un Francijas starpkultūru atšķirības?

    Raidījumā ar literatūrzinātnieci Astru Skrābani runājam par franču valodu, Francijas un Latvijas starpkultūru atšķirībām, tulkošanu un atdzejošanu, dziesmu tekstu sacerēšanu un pielāgošanu, darbu ar studentiem, vērtīgiem pētniecības projektiem, kā arī daudz ko citu.

    Astra Skrābane ir literatūrzinātniece, atdzejotāja, filoloģijas zinātņu doktore, franču valodas un literatūras, kā arī starpkultūru komunikācijas eksperte, tulkotāja un Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātes asociētā profesore.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējdarbības profesionāle un lektore.

    Raidījuma piezīmes:
    [02:32] Kā sākās Astras aizraušanās ar franču valodu?
    [08:25] Astras tulkošanas un atdzejošanas pieredze.
    [16:45] Astras jaunākie tulkojumi.
    [20:50] Kādi ir izaicinājumi, tulkojot no franču valodas latviešu valodā?
    [24:55] Cik bieži Astra kaut ko atstāj netulkotu un veido zemsvītras piezīmes?
    [27:10] Tulkošana un atdzejošana no latviešu valodas franču valodā.
    [29:51] Astras sacerētie un pielāgotie dziesmu teksti.
    [31:45] Franču valoda Astras ikdienā.
    [33:18] Kā Astra nonāca Ventspilī: darbs Ventspils Augstskolā.
    [40:30] Spilgtākās Latvijas un Francijas starpkultūru atšķirības.
    [43:35] Darbs ar studentiem.
    [47:05] Astras dalība pētniecības projektos.
    [55:10] Projekts “Legal Systems: Translation/Interpreting”.
    [56:45] Jaunā mācību programma “Tulkošana un tehnoloģijas”.
    [1:00:40] Ieteikumi tiem, kuri vēlas mācīties franču valodu un tulkot.

    Grāmatas:
    Antuāns de Sent-Ekziperī. Mazais princis. Rīga: Liesma, 1966. 90 lpp.
    Daniela Tompsone. Sieva mīļākajam. Rīga: Vaga, 1995. 251 lpp.
    Marķīzs de Sads. Justīne jeb Tikumības nedienas. Rīga: Jumava, 2016. 302 lpp.
    Salmans Rušdi. Zeme zem viņas kājām. Rīga: Atēna, 2007. 745 lpp.

    Noderīgas saites:
    https://www.venta.lv/ – Ventspils Augstskolas tīmekļvietne
    http://www.lstiproject.eu/ – informācija par projektu “Legal Systems: Translation/Interpreting”
    https://bit.ly/3Dg0M3C – saruna ar tulkošanas, lokalizācijas un valodas kursu uzņēmuma “Skrivanek Baltic” vadītāju Vasiliju Ragačeviču
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas.

  • Kā neaizmirstami pieteikt raidījuma viesi? Cik svarīgs ir saskanīgs un autentisks balss tonis uzņēmumā un kā to panākt?

    Raidījumā ar Maiju Āboliņu-Tomsoni runājam par viņas raidierakstu “Ziemeļmeita” un tā iedvesmojošajiem viesiem, iedarbīgām intervijām, viesu pieteikumiem un gatavošanos sarunām, valodas spēku un tās nozīmi darbā un saziņā, kā arī daudz ko citu.

    Maija Āboliņa-Tomsone ir raidieraksta “Ziemeļmeita” vadītāja, ilgtspējības stratēģe un konsultante.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējdarbības profesionāle un lektore.

    Raidījuma piezīmes:
    [01:20] Kā radās iecere par raidierakstu “Ziemeļmeita”?
    [06:38] Kā Maijai izdodas pierunāt viesus piekrist sarunai?
    [08:20] Klausītākās raidieraksta “Ziemeļmeita” sērijas.
    [09:38] Atziņas no raidieraksta.
    [12:55] Kā Maija gatavojas sarunām?
    [16:13] Viesu pieteikumi raidierakstā “Ziemeļmeita”.
    [17:42] Cik daudz laika aizņem sagatavošanās?
    [18:35] Izaicinošākā saruna.
    [24:16] Raidieraksta nākotnes plāni.
    [25:40] Maijas valodas prasmes, emuārs un viedoklis par sociālajiem tīkliem.
    [30:40] Kā Maija apvieno pastaigas un klausāmgrāmatas?
    [35:35] Maijas profesija un izglītība.
    [40:30] Valodas spēks un tās nozīme darbā un saziņā.
    [45:32] Cik svarīga ir valoda mārketingā un saziņā ar klientu?
    [49:31] Saziņa reklāmā un vēstulēs.
    [51:00] Kā panākt saskanīgu un autentisku balss toni uzņēmumā?

    Grāmatas:
    Zane Eniņa. Nekaunīgais pingvīns. Rīga: Zvaigzne ABC, 2020. 512 lpp.
    https://www.hernorthernroots.lv/ – Unas Taalas grāmata “Her Northern Roots”

    Noderīgas saites:
    https://www.ziemelmeitatevi.lv/ – Maijas emuārs
    https://spoti.fi/3CTr77J – raidieraksts “Ziemeļmeita”
    https://www.audible.com/ – audiogrāmatu krātuve
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas.

  • Kāpēc cilvēki, kuriem latviešu valoda nav dzimtā valoda, izvēlas ar to saistīt savu darbu un dzīvi? Kā diplomātiskā tulkošana atšķiras no mutvārdu tulkošanas citos apstākļos?

    Raidījumā ar Minjižuo, Moniku un Viktoriju runājam par latviešu valodu, tās iezīmēm un apguvi, raidījuma viešņu pirmajiem iespaidiem par Latviju, latviešu valodas līdzībām ar ungāru, ukraiņu un ķīniešu valodu, rakstisko un mutvārdu tulkošanu, kā arī daudz ko citu.

    Minjižuo Vana ir no Ķīnas un dzīvo Latvijā 3 gadus.

    Monika Majoroša-Kokina ir no Ungārijas un dzīvo Latvijā 6 gadus.

    Viktorija Prituļaka ir no Ukrainas un dzīvo Latvijā 7 gadus.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējdarbības profesionāle un lektore.

    Raidījuma piezīmes:
    [01:55] Kur, kā un kāpēc Minjižuo, Monika un Viktorija sāka mācīties latviešu valodu?
    [14:20] Kas latviešu valodā viņām patīk visvairāk, kas – sagādā grūtības?
    [18:57] Ukraiņu un latviešu valodas līdzības.
    [20:45] Minjižuo, Monikas un Viktorijas pirmie iespaidi par Latviju.
    [28:40] Ko Minjižuo, Monika un Viktorija ikdienā lasa un klausās latviešu valodā?
    [35:00] Minjižuo dalība tulkošanas konkursā.
    [37:25] Minjižuo pieredze, palīdzot tulkot prof. Pētera Pildegoviča grāmatu “Mans Ķīnas stāsts”.
    [38:28] Viktorijas tulkošanas darbs un maģistra darbs par ukraiņu īpašvārdu atveidi.
    [44:48] Monikas aizraušanās.
    [47:00] Vai Minjižuo tulko arī mutvārdos?
    [48:25] Kā diplomātiskā tulkošana atšķiras no mutvārdu tulkošanas citos apstākļos?
    [54:09] Viktorijas pirmā sinhronās tulkošanas pieredze.
    [58:05] Ieteikumi tiem, kuri vēlas iemācīties latviešu valodu.

    Grāmatas:
    Andrejs Veisbergs. Konferenču tulkošana. Rīga: Zinātne, 2016. 184 lpp.
    Dīns Fosters. Lietišķā etiķete Eiropā. Rīga: Zvaigzne ABC, 2005. 400 lpp.
    Pēteris Pildegovičs. Mans Ķīnas stāsts. Rīga: Latvijas Universitāte, 2020. 408 lpp.

    Noderīgas saites:
    https://www.venta.lv/ – Ventspils Augstskolas tīmekļa vietne
    https://www.lu.lv/ – Latvijas Universitātes tīmekļa vietne
    https://spoti.fi/2VEbb8f – “Pieturzīmju” saruna ar igauņu dzejnieku Contru
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas.

  • Kādi ir iedarbīgas intervijas pamatelementi? Kā laika gaitā ir mainījusies radio vide un nosacījumi, kādai jābūt ētera balsij?

    Raidījumā ar radiožurnālisti Daci Krejeri runājam par raidierakstu “Raidnīca”, raidierakstu kultūru un dažādību Latvijā, noderīgiem ieteikumiem, kā ierakstīt raidījumus attālināti un kā iedarbīgi sagatavoties sarunai un intervēt, valodas pareizību, akcentu un personību kā ētera balss daļu, kā arī daudz ko citu.

    Dace Krejere ir žurnāliste un raidieraksta “Raidnīca” autore.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējdarbības profesionāle un lektore.

    Raidījuma piezīmes:
    [01:30] Raidieraksts “Raidnīca”.
    [03:10] Kā Dacei radās ideja par savu raidierakstu?
    [06:38] Kā “Raidnīca” nonāca Latvijas Radio?
    [08:34] Latvijas raidierakstu kultūra un dažādība šobrīd.
    [16:56] Kurus raidierakstus un cik bieži klausās Dace?
    [17:50] Daces raidierakstu klausīšanās rituāli.
    [20:25] Kāpēc klausītāja vizualizācija ir svarīga?
    [21:43] Kas Daci ir visvairāk pārsteidzis, klausoties raidierakstus latviešu valodā?
    [23:03] Raidījumu attālinātā ierakstīšana.
    [27:04] Kas jāņem vērā, uzdodot viesim jautājumus?
    [32:01] Valodas pareizība, akcents un personība.
    [40:21] Daces darbs radio.
    [44:08] Kas Daci piesaista audio pasaulē?
    [49:05] Daces pašreizējie projekti.
    [53:20] Raidieraksti kā droša mācību vide.

    Noderīgas saites:
    https://spoti.fi/2UjkJVb – Daces Krejeres raidieraksts “Raidnīca”
    https://spoti.fi/2SEmE6n – raidieraksts “Sauna”
    https://spoti.fi/2Uig7yV – Aijas Bremšmites raidieraksts “Piedzīvot”
    https://spoti.fi/3jyS5di – Lauras Grēviņas raidieraksts “Pa kluso”
    https://spoti.fi/363OOej – Gintas Ratnieces raidieraksts “Runāt ar Gintu”
    https://spoti.fi/3h9uvT3 – raidieraksts “Karjeras arhitekti”
    https://spoti.fi/3dyXhu6 – Lauras Dennler raidieraksts “Cilvēkjauda”
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas.

  • Kā tapa “Balss maskā” pavedieni? Kuri paņēmieni un rīki var noderēt tekstveides laikā?

    Raidījumā ar tekstu autori Kristīni Spuri runājam par tekstveidi, satura mārketingu, tekstu rediģēšanu un atgriezenisko saiti, angļu un latviešu valodas mijiedarbību, emuāra jeb bloga izveidi, vizuālās valodas nozīmi, dienasgrāmatas rakstīšanu un daudz ko citu.

    Kristīne Spure ir tekstu autore, pianiste grupā “Franco Franco” un aizrautīga grāmatu entuziaste.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējdarbības profesionāle un lektore.

    Raidījuma piezīmes:
    [01:20] Stīvena Kinga daiļrade.
    [05:00] Ko Kristīne raksta ikdienā?
    [06:45] Angļu valodas nozīme Kristīnes dzīvē.
    [09:40] Kā, Kristīnesprāt, angļu un latviešu valoda mijiedarbojas: izvairīšanās no otras valodas ietekmes.
    [15:40] Noderīgi latviešu valodas rīki.
    [20:25] Kristīnes pirmais rakstu darbs.
    [22:20] Kristīnes sirdsdarbs – “Balss maskā”.
    [28:30] Izaicinošākais darbs.
    [30:30] Kļūdas tekstos un rediģēšana.
    [34:42] Ko Kristīnei labāk patīk rakstīt?
    [37:35] Ieteikumi tiem, kuri vēlas sākt rakstīt.
    [42:30] Atgriezeniskās saites un tīklošanās nozīmība.
    [43:52] Esejas rakstīšanas ieteikumi.
    [46:30] Kad un kāpēc Kristīne sāka rakstīt dienasgrāmatas?
    [52:20] Vizuālā valoda un tās mijiedarbība ar tekstu.
    [55:55] Kristīnes iedvesmas avoti.
    [59:02] Ieteikumi tiem, kuri vēlas veidot blogu.
    [01:42:00] Kā izvairīties no sajūtas, ka tas, ko raksti, ir nepareizi?

    Grāmatas:
    Stephen King. On Writing: A Memoir of the Craft. Scribner, 2010. 288 lpp.
    Stephen King. Pet Sematary. Pocket Books, 2017. 970 lpp.
    Stephen King. Misery. New English Library, 1988. 370 lpp.

    Noderīgas saites:
    https://www.kristinespure.com/ – Kristīnes Spures emuārs
    https://www.instagram.com/kristinespure/ – Kristīnes Spures Instagram profils
    https://www.grammarly.com/ – angļu valodas pareizrakstības rīks “Grammarly”
    https://hemingwayapp.com/ – angļu valodas pareizrakstības rīks “Hemingway”
    https://tezaurs.lv/ – vārdnīca “Tēzaurs.lv”
    https://www.uzdevumi.lv/ – digitāls mācību līdzeklis “Uzdevumi.lv”
    https://www.letonika.lv/ – uzziņu un tulkošanas sistēma “Letonika.lv”
    https://www.tilde.lv/tildes-birojs – valodas rīks “Tildes birojs”
    https://www.instagram.com/tavavaloda/ – “Tava valoda” Instagram profils
    https://www.instagram.com/alise.pa/ – Alises Pabērzas Instagram profils
    https://www.instagram.com/aleksmfoto/ – Aleksandra Muižnieka Instagram profils
    https://www.instagram.com/petermckinnon/ – Peter McKinnon Instagram profils
    https://www.instagram.com/neilpatel/ – Neil Patel Instagram profils
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas.

  • Kas ir raksturīgs latviešu valodas gramatikai? Kā laika gaitā ir mainījies valodas lietojums?

    Raidījumā ar valodnieci Andru Kalnaču un Ilzi Lokmani runājam par latviešu valodu, tās sintaksi, morfoloģiju, gramatiku un pārmaiņām, raksturīgajām iezīmēm, gramatiku izveidi latviešu un angļu valodā, latviešu valodas pētniecību Latvijā un citviet, ieteikumiem, kā kopt valodu ikdienā, kā arī daudz ko citu.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējdarbības profesionāle un lektore.

    Andra Kalnača ir filoloģijas doktore, valodniece, Latvijas Universitātes profesore.

    Ilze Lokmane ir filoloģijas doktore, Latvijas Universitātes asociētā profesore.

    Raidījuma piezīmes:
    [00:49] Ilzes Lokmanes uzvārda etimoloģija.
    [01:56] Abu valodnieču bērnība un saistība ar valodu.
    [05:20] Kā abas valodnieces kļuva par pasniedzējām un kā sākās viņu draudzība.
    [08:23] Andras un Ilzes zinātniskā darbība šobrīd.
    [09:34] Kas ir sintakse un morfoloģija?
    [10:18] Andras un Ilzes viedoklis par gramatiku.
    [12:22] Interesantākie pētniecības atklājumi.
    [13:40] Valodnieču iecienītākā gramatikas forma.
    [21:53] Valodas īpatnības pagātnē un mūsdienās.
    [25:51] Jaunās “Latviešu valodas gramatikas” izveide.
    [29:43] Latviešu valodas pētniecība ārvalstīs.
    [31:01] Gramatikas pētījumi jauno valodnieku vidū.
    [37:28] “Mūsdienu latviešu valodas gramatikas angļu valodā” izveide.
    [48:01] Gramatikas angļu valodā mērķauditorija.
    [52:24] Andras un Ilzes dalība konferencēs un gramatikas enciklopēdiskās vārdnīcas izstrāde.
    [56:10] Ko Andra un Ilze lasa un klausās brīvajā laikā?

    Grāmatas:
    Andris Akmentiņš. Meklējot Ezeriņu. Rīga: Dienas Grāmata. 2021. 344 lpp.
    Ilze Auziņa et al. Latviešu valodas gramatika. Rīga: LU Latviešu valodas institūts, 2015. 1022 lpp.

    Noderīgas saites:
    https://bit.ly/3gmvTBq – grāmata “Latvian Grammar” (angļu valodā)
    https://bit.ly/3wzRZFW – rakstu krājums “Valoda: nozīme un forma”
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas par valodas lietojumu semināros, vebināros, konferencēs un individuālās mācībās.

  • Kā virtuālā realitāte var palīdzēt bērniem ar runas un autiskā spektra traucējumiem? Kā atšķiras audiologopēdija un logopēdija?

    Raidījumā ar audiologopēdi Marinu Petrakovu runājam par audiologopēdiju un tehnoloģiju nozīmi tajā, ideju prezentēšanu investoriem jeb “pičošanu” un uzstāšanos zinātniskajā konferencē, Marinas ukraiņu, spāņu un portugāļu valodas apguves ceļu, noderīgiem ieteikumiem, kur un kā apgūt valodas, kā arī daudz ko citu.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējdarbības profesionāle un lektore.

    Marina Petrakova ir viena no kopienas “Riga TechGirls” dibinātājām. Viņa ir arī sertificēta audiologopēde un vienmēr meklējusi, kā un kur savā darbā izmantot tehnoloģijas. Marina šobrīd strādā pie vairākiem projektiem, kas palīdzēs bērniem ar autiskā spektra traucējumiem labāk iepazīt pasauli.

    Raidījuma piezīmes:
    [01:15] Marinas dalība festivālā “TechChill”.
    [08:13] Referāts Liepājas Universitātes zinātniskajā konferencē: virtuālās realitātes vides un apstākļu ietekme uz pacientu un speciālistu lietotājpieredzi.
    [14:35] Valodnieku iesaiste rehabilitācijas valodas tehnoloģiju izveidē.
    [16:33] Ar ko atšķiras prezentēšana investoriem jeb “pičošana” no prezentēšanas zinātniskajā konferencē?
    [18:23] Izgāšanās un improvizācija prezentācijas laikā.
    [20:25] Kurā humora šovā Marina bija scenārista palīdze?
    [21:28] Kuras valodas prot Marina: valodu nozīme dzīvē.
    [24:04] Kurā valodā Marina domā?
    [25:15] Marinas latviešu, ukraiņu un spāņu valodas prasmes.
    [30:06] Kāpēc Marina sāka mācīties portugāļu valodu?
    [36:43] Portugāles un Latvijas starpkultūru atšķirības.
    [40:26] Ieteikumi tiem, kuri vēlas apgūt portugāļu valodu.
    [42:04] Audiologopēdija un logopēdija – kā tās atšķiras?
    [46:25] Marinas pieredze ar audiologopēdiju saistītu problēmu risināšanā.
    [50:35] Vai ir kādi runas traucējumi, kas raksturīgi Latvijas iedzīvotājiem?

    Noderīgas saites:
    https://vreach.eu/ – Marinas uzņēmuma “VReach” tīmekļa vietne
    https://techchill.co/ – “TechChill” tīmekļa vietne
    https://www.duolingo.com/ – valodas apguves platformas “Duolingo” tīmekļa vietne
    https://www.practiceportuguese.com/ – portugāļu valodas apguves tīmekļa vietne
    https://websummit.com/ – “Web Summit” tīmekļa vietne
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas par valodas lietojumu semināros, vebināros, konferencēs un individuālās mācībās.

  • Kā top vārdnīcas? Kuri rīki var noderēt valodu skolotājiem attālināto mācību laikā?

    Raidījumā valodniece Silga Sviķe dalās pārdomās par dzīves jaušībām – botāniku, vācu valodu un tulkošanu. Silga stāsta ne tikai par savu pieredzi, bet arī noderīgiem projektiem, tostarp projektu “Tālmācība valodu skolotāju darbā”, botānikas un medicīnas terminu vārdnīcu, kā arī dalās ieteikumos, kā iedarbīgi mācīt un mācīties vācu un citas valodas.

    Silga Sviķe ir valodniece, filoloģijas doktore un Ventspils Augstskolas docente.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējdarbības profesionāle un lektore.

    Raidījuma piezīmes:
    [02:20] Silgas ceļš līdz valodniecībai.
    [07:37] Silgas dalība vārdnīcu tapšanā.
    [10:20] Kā mūsdienās top vārdnīcas?
    [13:17] Kam paredzēta botāniskā vārdnīca?
    [15:05] Projekts “Tālmācība valodu skolotāju darbā” (“Teachers in the Distance”).
    [19:20] Starptautiskā projekta ieguvumi, rīki un ieteikumi.
    [22:30] Silgas darbs Ventspils Augstskolā.
    [23:35] Kad un kā Silga mācījās vācu valodu?
    [25:25] Ko Silga tulko ikdienā?
    [26:42] Silgas neparastākais tulkojums.
    [27:30] Mutvārdu tulkošanas pieredze.
    [28:00] Silgas starpkultūru piedzīvojumi.
    [29:08] Vācu valoda dažādās valstīs un reģionos.
    [30:25] Kā Silga pilnveido vācu valodas zināšanas?
    [31:20] Ieteikumi tiem, kuri vēlas apgūt vācu valodu.
    [33:45] Kā atšķiras skolēnu un studentu mācīšana?
    [35:20] Mācīšanas lielākais prieks un izaicinājums.
    [36:22] Mācību līdzekļi vācu valodā.
    [38:58] Silgas nākotnes ieceres.
    [40:00] Ilgstošu projektu īstenošana.

    Grāmatas:
    Pauls Galenieks. Botānikas vārdnīca. Latvijas Valsts izdevniecība 1950. 218 lpp.
    https://bit.ly/3i1TAjC – vācu valodas mācību grāmatas “Schritte international Neu”
    https://bit.ly/3wCcL7I – vācu valodas mācību materiāls “Deutsch Sprachkurs Plus” angļu valodā

    Noderīgas saites:
    https://bit.ly/3fUdgDf – EN-LV-EN medicīnas terminu vārdnīcas lietotne (Android)
    https://apple.co/3wJrSfI – EN-LV-EN medicīnas terminu vārdnīcas lietotne (iOS)
    https://teachersinthedistance.eu/session – “Teachers in the Distance” tīmekļa vietne
    http://radio.garden/ – rīka “Radio Garden” tīmekļa vietne
    https://vocaroo.com/ – rīka “Vocaroo” tīmekļa vietne
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas par valodas lietojumu semināros, vebināros, konferencēs un individuālās mācībās.

  • Kā Covid-19 ir ietekmējis informācijas pieejamību vieglajā valodā? Kur ir robeža starp iekļaujošu valodu un valodas birokratizāciju?

    Raidījumā ar valodnieci Diti Liepu un vieglās valodas eksperti Guntu Anču runājam par vieglās valodas pieejamību un aktualitātēm, iekļaujošo valodu, tās nozīmi un piemēriem, jo īpaši runājot par cilvēkiem ar invaliditāti, valodnieku viedokli par iekļaujošo valodu, jaunu vārdu iekļaušanu valodā, kā arī daudz ko citu.

    Dite Liepa ir filoloģijas doktore, valodniece un pedagoģe.

    Gunta Anča ir Latvijas Cilvēku ar īpašām vajadzībām sadarbības organizācijas “SUSTENTO” valdes priekšsēdētāja, viena no vieglās valodas aizsācējām Latvijā.

    Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējdarbības profesionāle un lektore.

    Raidījuma piezīmes:
    [01:24] Dites un Guntas iepazīšanās stāsts: vieglās valodas projekts.
    [02:44] Kā Covid-19 ir ietekmējis informācijas pieejamību vieglajā valodā?
    [05:07] Kā veicināt izpratni par iekļaujošo valodu un kāpēc tas ir svarīgi?
    [08:46] Ko teikt vārda “invalīds” vietā?
    [10:22] Iekļaujošās valodas aktualitāte.
    [16:00] Valodnieku nostāja saistībā ar iekļaujošo valodu.
    [19:55] “Sustento” vadlīnijas un ieteikumi.
    [25:10] Vārdu ieviešana valodā.
    [29:20] Eifēmiskas izteiksmes un iekļaujoša valoda – kur ir robeža?
    [34:40] Iekļaujošās valodas ieteikumi.
    [40:55] Saruna par dažādību sarunu skolā “Lampa”.
    [43:10] Iekļaujošās valodas aktualitātes: grāmata “Vieglā valoda Eiropā”.
    [45:45] Kas ir vieglā valoda?
    [47:10] Vieglās valodas stigmatizācija.
    [49:55] Ieteikumi klausītājiem.

    Noderīgas saites:
    https://www.sustento.lv/ – “SUSTENTO” tīmekļa vietne
    https://bit.ly/3hSN3I2 – Andreja Veisberga raksts “Riņķa dancis uz nekurieni”
    https://bit.ly/3hUTcmS – brošūra “Iekļaujoša komunikācija Padomes Ģenerālsekretariātā”
    https://www.youtube.com/watch?v=jotJagyObac – Agneses Cimdiņas runa par dažādību sarunu festivālā “Lampa”
    https://spoti.fi/3fiOXQh – saruna ar Lingitu Linu Bopulu
    https://spoti.fi/34gFVx8 – saruna ar Agnesi Lāci un Madaru Mazjāni
    https://spoti.fi/3fiPyBv – saruna ar Līgu Ignati
    https://spoti.fi/3vwAkPj – saruna ar Guntu Anču un Irīnu Meļņiku
    https://bit.ly/3iSF3DW – “Pieturzīmju” Facebook lapa
    https://bit.ly/2FvAMI9 – “Pieturzīmju” Instagram profils
    https://bit.ly/2FaEWWl – “Pieturzīmju” tvitera profils
    https://bit.ly/2BYS672 – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Patreon”
    https://bit.ly/2DFLTxa – atbalsti “Pieturzīmes” vietnē “Buy me coffee”
    https://discord.gg/aAkqp7pmu3 – pievienojies mūsu “Discord” kopienai

    Seko līdzi jaunumiem “Pieturzīmju” Instagram profilā, uzdod jautājumu nākamajam raidieraksta viesim un saņem atbildi raidījumā!

    “Pieturzīmes” piedāvā ne tikai aizraujošu raidierakstu par valodu, bet arī praktiskas un noderīgas lekcijas un konsultācijas par valodas lietojumu semināros, vebināros, konferencēs un individuālās mācībās.