Avsnitt
-
Liczebnik porządkowy, ułamkowy, zbiorowy, nieokreślony, główny….
W języku polskim to „temat rzeka”. Tematem naszego podcastu jest ten ostatni: liczebnik główny, który często sprawia mnóstwo problemów. Jak powiemy? „Trzech mężczyzn przyszło?” czy „Trzej mężczyźni przyszli?” A może obydwa zdania są poprawne?
Jeśli nurtują Was takie pytania, to posłuchajcie naszego podcastu!
-
W dzisiejszym odcinku chcemy zrozumieć świat…. Posłuchamy jak robią to twórcy muzyki rap.
Brzmi prosto? Być może… Ale uwierzcie, czasem naprawdę nie wiadomo o co chodzi.
Dlaczego? Bo rap to mowa potoczna, język ulicy, slang, często wulgaryzmy. Rap to próba zrozumienia świata, walka o równouprawnienie, o wolność, a czasem opowieść o życiu, w którym nie zawsze jest romantycznie. Żeby zrozumieć o czym jest jakiś utwór, trzeba znać znaczenie wielu nowych słów, słów które nie zawsze znajdziemy w słowniku, które potrzebują kontekstu… Właśnie ten temat chcemy Wam dziś przybliżyć.
W tym odcinku zostały wykorzystane następujące piosenki:
Taco Hemingway - "Następna stacja"
QUEBONAFIDE - "Candy"
SOKÓŁ - "Chcemy być wyżej"
KĘKĘ - "Wyjebane"
-
Saknas det avsnitt?
-
Tym razem dopełniacz…., brzmi zwyczajnie, ale uwierzcie, zwyczajny to on nie jest. Tematem naszej rozmowy były końcówki w rodzaju męskim liczby pojedynczej. Chodzi oczywiście o „a” i „u”, czyli końcówki, z którymi nawet Polacy miewają problemy.
Posłuchajcie sami!
-
Frazeologizmy to utrwalone w języku połączenia wyrazów, które chyba dla każdego, są ciekawe. Jak, a przede wszystkim kiedy ich używać, żeby nie popełnić gafy?
„Na tapetę” wzięliśmy dzisiaj kilka z nich, staraliśmy się wytłumaczyć ich znaczenie i połączyć z różnymi sytuacjami życiowymi, czy nam się to udało? Oceńcie sami!
-
W dzisiejszym podcaście „celowaliśmy” w celownik.
Jeden z łatwiejszych polskich przypadków, który paradoksalnie sprawia uczącym się sporo problemów. Jakich końcówek powinniśmy używać odpowiadając na pytanie: „komu?” „czemu”? Jakie najczęściej błędy popełniają studenci?
O tym i innych problemach z celownikiem usłyszycie w naszym podcaście. Zapraszamy.
-
W pierwszym odcinku podcastu „NO bo TAK” próbujemy przeanalizować najczęstsze błędy popełniane, przez uczących się języka polskiego jako obcego. Czy warto tłumaczyć znane frazy i wyrażenia z języka ojczystego na język polski?
A może prowadzi to do komunikacyjnego fiaska?
Posłuchajcie tego odcinka i koniecznie napiszcie w komentarzach, jakie wyrażenia próbowaliście przetłumaczyć na język polski!
Czy Wam się to udało?