Avsnitt
-
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.
DEUTSCH:
Achtundachtzig Tage lang saß Diego Calderon Franco in den Bergen Nordkolumbiens fest – als Geisel der FARC-Guerilla. Sein Vater zahlte umgerechnet 30.000 Dollar Lösegeld, damit er 2004 freikam.Drei Jahre später gründete Diego ein Unternehmen für Vogelbeobachtungstouren. Kolumbien beherbergt rund 2.000 Vogelarten, mehr als jedes andere Land der Erde – und Diego kannte den Dschungel inzwischen nur zu gut.2016 legte die FARC nach Jahrzehnten des Bürgerkriegs die Waffen nieder. Fast 10.000 Kämpfer mussten sich ein neues Leben aufbauen. Diego sah darin eine Chance, die kaum jemand erwartet hätte.Er begann, ehemalige Guerilleros als Naturführer auszubilden. Seine Überlegung war einfach: Wer jahrelang im Dschungel überlebt hat, kennt dessen Geräusche, Pfade und Tiere besser als jeder Biologe.Einer von ihnen war Marcos Guevara. Diego traf ihn 2019 in einem Wiedereingliederungslager und gab ihm seinen ersten Job als Fotograf. Heute arbeitet Marcos an einer Ökolodge am Rande des Tatamá-Nationalparks.Diese Lodge gehört Michelle Tapasco, deren Partner 2008 von der FARC entführt und getötet wurde. Dass ausgerechnet sie ehemalige Kämpfer auf ihrem Hof willkommen heißt, zeigt, wie schmerzhaft und mutig Versöhnung sein kann.Diego beschreibt die Zusammenarbeit nüchtern: Irgendwann hätten alle vergessen, wer sie früher waren. Dann fügt er beiläufig hinzu: Vögel hätten eine heilende Kraft.Ob das stimmt, lässt sich schwer beweisen – aber 2.000 Arten sind zumindest ein Anfang.
ENGLISH:
For eighty-eight days, Diego Calderon Franco was trapped in the mountains of northern Colombia – a hostage of the FARC guerrilla. His father paid the equivalent of $30,000 in ransom so he could be released in 2004. Three years later, Diego founded a birdwatching tour company. Colombia is home to around 2,000 bird species, more than any other country on Earth – and by now Diego knew the jungle only too well. In 2016, the FARC laid down their weapons after decades of civil war. Nearly 10,000 fighters had to build new lives. Diego saw in this an opportunity that hardly anyone would have expected. He began training former guerrilla fighters as nature guides. His reasoning was simple: anyone who survived in the jungle for years knows its sounds, paths, and animals better than any biologist. One of them was Marcos Guevara. Diego met him in 2019 at a resettlement camp and gave him his first job as a photographer. Today Marcos works at an ecolodge on the edge of Tatamá National Park. This lodge belongs to Michelle Tapasco, whose partner was kidnapped and killed by the FARC in 2008. The fact that she, of all people, welcomes former fighters on her farm shows how painful and courageous reconciliation can be. Diego describes the collaboration matter-of-factly: at some point, everyone had forgotten who they used to be. Then he adds in passing: birds have a healing power. Whether that's true is hard to prove – but 2,000 species are at least a start. -
Practice this micro story this week on https://upwordo.com/ for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.
DEUTSCH:
Krystyna ist siebzig Jahre alt und lebt in Wrocław. Nach einer Knie-Operation kann sie nicht mehr weit gehen, und die Ärzte sagen: „Sie müssen sich bewegen, aber Sie müssen auch oft sitzen.“Also geht Krystyna jeden Tag ein Stück weiter – von ihrer Wohnung zur Straßenbahn und zurück. Aber wo ist die nächste Bank? Manchmal gibt es keine, und ihr Knie tut sehr weh.Sie nimmt ein Notizbuch mit. Sie schreibt jede Bank auf und macht kleine Kommentare: „zu niedrig“, „volle Sonne“, „guter Blick auf den Fluss“.Woche für Woche wird das Notizbuch dicker.Dann fragen Freunde und Nachbarn: „Krystyna, gibt es Bänke auf dem Weg zur Klinik?“Ein Notizbuch kann man nicht teilen. Also macht sie mit jüngeren Verwandten eine Karte im Internet.Heute nutzen viele ältere Menschen in Wrocław Krystynas Karte, wenn sie einen Spaziergang planen. Keine Behörde hat diese Arbeit gemacht – nur eine Rentnerin mit einem Notizbuch und einem kaputten Knie.
ENGLISH:
Krystyna is seventy years old and lives in Wrocław. After knee surgery, she can no longer walk far, and the doctors say: "You need to move, but you also need to sit down often." So Krystyna walks a little farther each day — from her apartment to the tram stop and back. But where is the next bench? Sometimes there isn't one, and her knee hurts badly. She takes a notebook with her. She writes down every bench and adds little comments: "too low," "full sun," "nice view of the river." Week by week the notebook gets thicker. Then friends and neighbors ask: "Krystyna, are there benches on the way to the clinic?" You can't share a notebook. So she creates an online map with younger relatives. Today many older people in Wrocław use Krystyna's map when they plan a walk. No government agency did this work — just a retiree with a notebook and a bad knee. -
Saknas det avsnitt?
-
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free this week - with interactive exercises, translation, vocabulary, memo helps, grammar, writing practice, and more.
GERMAN:
Stell dir vor: Du spielst ein Videospiel. Du suchst eine Tür seit Stunden. Es gibt noch kein Internet. Was machst du?1987 hat Nintendo eine Idee. Die Firma startet eine Telefon-Hotline. Spieler können anrufen, und „Spieleberater“ helfen ihnen. Die Berater sitzen in einem großen Büro in Redmond. Jeder hat einen Fernseher und eine Spielkonsole. Sie spielen die Spiele selbst.Am Anfang gibt es noch keine Datenbank. Die Berater zeichnen Karten von Hand. Sie schreiben Tipps auf Papier.Bald arbeiten dort über zweihundert Menschen. Jeder beantwortet hundert Anrufe pro Schicht. Das sind tausende Anrufe jeden Tag.Ein Anruf kostet 1,50 Dollar pro Minute. Aber die Spieler rufen trotzdem an. Bis 1997 beantwortet Nintendo 28 Millionen Anrufe.2005 ist Schluss. Jetzt gibt es das Internet, und alle Antworten stehen online.Aber ist das der beste Job der Welt — oder der verrückteste?
ENGLISH:
Imagine this: you're playing a video game. You've been looking for a door for hours. There's no internet yet. What do you do? In 1987, Nintendo has an idea. The company starts a phone hotline. Players can call, and "game counselors" help them. The counselors sit in a big office in Redmond. Each one has a TV and a game console. They play the games themselves. At first there's no database yet. The counselors draw maps by hand. They write tips on paper. Soon over two hundred people work there. Each one answers a hundred calls per shift. That's thousands of calls every day. A call costs $1.50 per minute. But the players call anyway. By 1997, Nintendo answers 28 million calls. In 2005 it's over. Now there's the internet, and all the answers are online. But is that the best job in the world — or the craziest? -
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.
DEUTSCH:
Im Mai 1983 standen die besten Langstreckenläufer Australiens am Start eines neuen Rennens: 875 Kilometer von Sydney nach Melbourne. Dann kam ein 61-jähriger Kartoffelbauer in Arbeitskleidung und Gummistiefeln zum Anmeldetisch und bat um eine Startnummer.Sein Name war Cliff Young, und er stammte aus einem kleinen Ort in Victoria. Die Zuschauer lachten, weil sie dachten, dass der alte Mann nur Spaß macht.Aber Cliff meinte es ernst. Auf seiner Farm hatte er jahrelang Schafe über weite Strecken getrieben – manchmal tagelang, ohne Pause. Dabei hatte er einen besonderen Laufstil entwickelt: kurze Schritte, die wenig Energie kosteten.Das Rennen begann, und die Profis liefen sofort schneller voraus. Cliff lief langsam hinterher, und die anderen überholten ihn.Doch in der Nacht passierte etwas Wichtiges. Die Profis schliefen drei bis vier Stunden, bevor sie weiterliefen. Cliff dagegen schlief überhaupt nicht – er lief einfach weiter durch die Dunkelheit.Nach fünf Tagen, fünfzehn Stunden und vier Minuten erreichte Cliff Melbourne als Erster. Er hatte den Zweitplatzierten um fast zehn Stunden geschlagen und einen neuen Rekord für das Rennen aufgestellt.Sein Laufstil bekam einen eigenen Namen: den „Cliff Young Shuffle“. Ultraläufer auf der ganzen Welt übernahmen die Technik, weil sie weniger Kraft kostete.Manchmal gewinnt nicht der Schnellste, sondern der, der einfach nicht aufhört.
ENGLISH:
In May 1983, Australia's best long-distance runners stood at the start of a new race: 875 kilometres from Sydney to Melbourne. Then a 61-year-old potato farmer in work clothes and rubber boots walked up to the registration table and asked for a race number. His name was Cliff Young, and he came from a small town in Victoria. The spectators laughed because they thought the old man was just joking. But Cliff was serious. On his farm, he had spent years driving sheep across vast distances – sometimes for days, without a break. In doing so, he had developed a special running style: short steps that used little energy. The race began, and the professionals immediately ran faster ahead. Cliff ran slowly behind, and the others overtook him. But at night, something important happened. The professionals slept three to four hours before continuing. Cliff, on the other hand, didn't sleep at all – he simply kept running through the darkness. After five days, fifteen hours, and four minutes, Cliff reached Melbourne in first place. He had beaten the runner-up by almost ten hours and set a new record for the race. His running style got its own name: the 'Cliff Young Shuffle.' Ultrarunners around the world adopted the technique because it took less effort. Sometimes the winner isn't the fastest, but the one who simply doesn't stop. -
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.
DEUTSCH:
Stell dir eine Insel vor, auf der Ziegen in deinen Garten kommen, dein Gemüse fressen und manchmal sogar in dein Haus spazieren. Das ist Alicudi – eine kleine Vulkaninsel bei Sizilien.Hundert Menschen leben hier, aber sechshundert Ziegen. Die Ziegen sind überall: auf den steilen Klippen, auf den Wegen und vor den Haustüren.Das Problem hat vor zwanzig Jahren angefangen. Ein Bauer hat ein paar Ziegen auf die Insel gebracht. Aber die Tiere sind weggelaufen und wild geworden.Jetzt hat Bürgermeister Riccardo Gullo einen ungewöhnlichen Plan: Er verschenkt die Ziegen. Jeder darf welche haben – man muss nur eine E-Mail schreiben und sechzehn Euro bezahlen.Es gibt nur ein Problem: Man muss die Ziegen selbst fangen. Und man hat nur fünfzehn Tage dafür. Wilde Ziegen auf einer steilen Vulkaninsel zu fangen – das ist nicht einfach.Der Bürgermeister sagt, er ist Tierschützer und hat noch nie einen Fisch gefangen. Er will die Ziegen nicht töten, sondern ihnen ein neues Zuhause geben.Dutzende Leute haben sich schon gemeldet – aus ganz Italien. Ein Bauer von einer Nachbarinsel will Käse aus der Ziegenmilch machen. Ein Unternehmer hat angerufen – er wollte alle sechshundert Ziegen.Ein paar Ziegen dürfen aber bleiben. Sie sind nämlich die größte Attraktion auf einer Insel ohne Hotels und mit nur einer Bar.Einer geschenkten Ziege schaut man nicht ins Maul – aber fangen muss man sie selbst.
ENGLISH:
Imagine an island where goats come into your garden, eat your vegetables, and sometimes even walk into your house. That is Alicudi — a small volcanic island near Sicily. One hundred people live here, but six hundred goats. The goats are everywhere: on the steep cliffs, on the paths, and in front of the doors. The problem started twenty years ago. A farmer brought a few goats to the island. But the animals ran away and became wild. Now Mayor Riccardo Gullo has an unusual plan: he is giving the goats away for free. Anyone can have some — you just have to write an email and pay sixteen euros. There is only one problem: you have to catch the goats yourself. And you only have fifteen days for it. Catching wild goats on a steep volcanic island — that is not easy. The mayor says he is an animal rights activist and has never even caught a fish. He does not want to kill the goats but give them a new home. Dozens of people have already responded — from all over Italy. A farmer from a neighboring island wants to make cheese from the goat milk. An entrepreneur called — he wanted all six hundred goats. But a few goats are allowed to stay. They are, after all, the biggest attraction on an island with no hotels and only one bar. You don't look a gift goat in the mouth — but you have to catch it yourself. -
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free this week - with interactive exercises, translation, vocabulary, memo helps, grammar, writing practice, and more.
-
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free this week - with interactive exercises, translation, vocabulary, memo helps, grammar, writing practice, and more.
-
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free this week - with interactive exercises, translation, vocabulary, memo helps, grammar, writing practice, and more.
-
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.
DEUTSCH:
Eine Pokémon-Karte zeigt ein Pikachu im Poncho — und sie ist 27.000 Dollar wert. Ihr Besitzer sitzt gerade im Cockpit eines Passagierflugzeugs über dem Pazifik.Kenneth Ho, 36, war ein ganz normaler Junge in Toronto. In den Neunzigern tauschte er Pokémon-Karten auf dem Schulhof, wie Millionen andere Kinder auch. Dann kam die Highschool, und die Karten verschwanden in einer Schublade. So wie die Kindheit selbst.Ho wurde Pilot. Ein seriöser Beruf, ein seriöses Leben. Die Dinge, die er als Kind geliebt hatte, zählten nicht mehr. Bis die Pandemie kam und Ho plötzlich zu Hause saß.Er öffnete die alte Schublade. Versiegelte Boxen, die er damals für 100 Dollar gekauft hatte, waren plötzlich Tausende Dollar wert.Aber das war nicht das Überraschende. Das Überraschende war, wie sein Herz schlug, als er die Karten wieder in den Händen hielt.Ho begann, seine Sammlung wie eine Investition zu behandeln — er recherchierte, kaufte seltene Karten und ließ sie professionell bewerten. Kollegen im Cockpit verstanden es nicht. Ein Pilot, der Kinderkarten sammelt? Heute ist seine Sammlung fast zwei Millionen Dollar wert. Sein teuerstes Stück: eine Mario-Pikachu-Karte für über 34.000 Dollar.Manchmal fragen Leute, wann er alles verkaufen wird. Ho lächelt dann nur. Der Junge aus Toronto wusste schon immer, was er liebte. Der Erwachsene brauchte zwanzig Jahre, um ihm zuzuhören.
ENGLISH:
A Pokémon card shows a Pikachu in a poncho — and it's worth 27,000 dollars. Its owner is sitting in the cockpit of a passenger plane over the Pacific. Kenneth Ho, 36, was a perfectly normal boy in Toronto. In the nineties, he traded Pokémon cards in the schoolyard, like millions of other children. Then high school came, and the cards disappeared into a drawer. Just like childhood itself. Ho became a pilot. A serious profession, a serious life. The things he had loved as a child didn't matter anymore. Until the pandemic came and Ho was suddenly sitting at home. He opened the old drawer. Sealed boxes that he had bought back then for 100 dollars were suddenly worth thousands of dollars. But that wasn't the surprising part. The surprising part was how his heart pounded when he held the cards in his hands again. Ho began treating his collection like an investment — he researched, bought rare cards, and had them professionally graded. Colleagues in the cockpit didn't understand it. A pilot who collects children's cards? Today his collection is worth almost two million dollars. His most expensive item: a Mario Pikachu card worth over 34,000 dollars. Sometimes people ask when he will sell everything. Ho just smiles. The boy from Toronto always knew what he loved. The adult needed twenty years to listen to him. -
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.
DEUTSCH:
Jeden Sommer kamen die Bremsen. Sie bissen Veronika, eine Kuh in Österreich, und sie hasste es. Bis sie eines Tages einen Besen ins Maul nahm. Veronika ist eine Schweizer Braunviehkuh, die beim Biobauern Witgar Wiegele lebt. Sie wird nicht gemolken und nicht geschlachtet — sie gehört zur Familie. Mit etwa vier Jahren begann Veronika, Werkzeuge zu benutzen. Niemand hatte es ihr beigebracht. Sie wickelte ihre Zunge um den Besenstiel, drehte ihn und kratzte sich damit den Rücken. Doch das Erstaunliche war nicht das Kratzen selbst. Veronika benutzte verschiedene Teile desselben Besens für verschiedene Zwecke. Die steifen Borsten nahm sie für den Rücken, das glatte Ende für empfindliche Stellen am Bauch. Der Forscher Antonio Osuna-Mascaró testete sie über siebzigmal. Er legte den Besen in verschiedene Richtungen. Fast jedes Mal griff Veronika gezielt zum richtigen Ende. Solches Verhalten — ein Werkzeug bewusst anpassen — kannte man bisher nur von Schimpansen und Krähen. Vielleicht sind Kühe schon lange schlauer, als wir dachten. Vielleicht hat nur niemand richtig hingeschaut.
ENGLISH:
Every summer the horseflies came. They bit Veronika, a cow in Austria, and she hated it. Until one day she picked up a broom with her mouth. Veronika is a Swiss Brown cow who lives with organic farmer Witgar Wiegele. She is not milked and not slaughtered — she is part of the family. At about four years old, Veronika began using tools. Nobody had taught her. She wrapped her tongue around the broom handle, flipped it, and scratched her back with it. But the astonishing thing was not the scratching itself. Veronika used different parts of the same broom for different purposes. She used the stiff bristles for her back and the smooth end for sensitive spots on her belly. Researcher Antonio Osuna-Mascaró tested her over seventy times. He placed the broom in different orientations. Almost every time, Veronika deliberately reached for the right end. Such behavior — consciously adapting a tool — was previously known only from chimpanzees and crows. Perhaps cows have been smarter than we thought for a long time. Perhaps nobody was watching closely enough. -
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, translation and more.
DEUTSCH:
Herr Tristano ist ein alter Mann in Belcastro, Italien. Eines Tages fällt er und bricht sich sein Bein. Er ruft den Krankenwagen, doch der Wagen kommt erst nach 23 Stunden an.Belcastro ist ein kleines Dorf in Süditalien. Es leben hier nur 1.200 Menschen. Die Hälfte der Einwohner ist über 65 Jahre alt.Das Problem ist die Lage. Das nächste Krankenhaus ist 45 Kilometer weit weg. Die Wege sind lang und der Dorfarzt ist oft nicht da.Antonio Torchia ist der Bürgermeister. Er schreibt viele Briefe an die Regierung und bittet um Hilfe, aber niemand antwortet ihm.Also hat er eine Idee. Es ist eine sehr verrückte Idee, um die Aufmerksamkeit zu wecken.Im Januar 2025 schreibt er ein neues Gesetz: „In Belcastro ist es ab heute verboten, krank zu werden."Was sollen die Leute tun? Sie sollen nicht fallen, nicht schnell fahren und keinen gefährlichen Sport treiben. Sie sollen viel schlafen.Seine Briefe hat früher keiner gelesen. Über dieses Gesetz schreiben jetzt aber alle Zeitungen in Italien, England und in Amerika.Das Gesetz ist absurd. Die Situation der Krankenpflege ist aber auch absurd. Manchmal zeigt die Absurdität die Wahrheit. -
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.
DEUTSCH:
Tomoe Sawano wollte schon immer ein wunderschönes Hochzeitskleid tragen. Aber sie war dreißig Jahre alt und Single. In Japan gibt es überall einen starken Druck, zu heiraten.Alle ihre Freundinnen planten gerade ihre Hochzeiten. Tomoe fragte sich, ob ihr Traum jemals wahr werden würde. Sie fühlte sich gefangen.Dann entdeckte sie „Solo-Hochzeiten“. Viele Frauen trugen schöne Kleider und ließen professionelle Fotos machen.Zuerst war es Tomoe peinlich. Aber dann änderte sie ihre Meinung. Es ging darum, mit sich selbst zufrieden zu sein. Dies war ein Teil der wachsenden „Ohitorisama“-Kultur in Japan.„Ohitorisama“ bedeutet, Dinge alleine mit Stolz und Freude zu tun. Tomoe erkannte, dass ihr Traum keinen Partner brauchte, um wahr zu werden.Sie buchte dieses Erlebnis in Kyoto. Sie suchte sich ein wunderschönes weißes Kleid aus. Der Fotograf machte Bilder von ihr an tollen Orten.Kirschblüten fielen um sie herum, während sie lächelte. Die Fotos hielten ihr Glück und ihre Freiheit fest.Als sie die fertigen Fotos sah, veränderte sich etwas in ihr. „Dieses Erlebnis hat mein Selbstbewusstsein gestärkt“, sagte sie. „Die Wirkung war außergewöhnlich.“Tomoes Geschichte handelt nicht von Einsamkeit. Sie handelt von Mut. Es geht um Frauen, die sich für sich selbst entscheiden. Tausende japanische Frauen machen das Gleiche – sie feiern ihr Leben und ihre Unabhängigkeit. Und sie sind wunderschön.
ENGLISH:
Tomoe Sawano had always wanted to wear a beautiful wedding dress. But she was thirty years old and single. In Japan, there is a strong pressure everywhere to get married. All of her (female) friends were planning their weddings. Tomoe wondered whether her dream would ever come true. She felt trapped. Then she discovered “solo weddings.” Many women wore beautiful dresses and had professional photos taken. At first it was embarrassing for Tomoe. But then she changed her mind. It was about being satisfied with herself. This was part of the growing “Ohitorisama” culture in Japan. “Ohitorisama” means doing things alone with pride and joy. Tomoe realized that her dream did not need a partner to come true. She booked this experience in Kyoto. She picked out a beautiful white dress. The photographer took pictures of her at great locations. Cherry blossoms fell around her while she smiled. The photos captured her happiness and her freedom. When she saw the finished photos, something changed inside her. “This experience strengthened my self-confidence,” she said. “The effect was extraordinary.” Tomoe’s story is not about loneliness. It is about courage. It is about women who choose themselves. Thousands of Japanese women do the same thing, they celebrate their lives and their independence. And they are beautiful. -
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.
DEUTSCH:
Jordan kündigt ihren Job, um einen Mann zu treffen, der im Amazonas-Dschungel lebt. Die beiden haben sich noch nie persönlich gesehen. Vier Monate früher scrollt sie spät in der Nacht durch Instagram. Plötzlich erscheint ein sehr attraktiver Mann auf ihrem Bildschirm, der Videos aus dem Regenwald in Ecuador postet. Jordan schreibt ihm eine Nachricht. Als Pitiuruk, ein indigener Mann aus einem abgelegenen Dorf, ihr antwortet, ist sie völlig überwältigt. Sie beginnen, jeden Tag zu videotelefonieren. Jordan zeigt ihm ihr Leben am Strand, und Pitiuruk nimmt sie mit in seine Welt mit Trommeln, Teezeremonien und einem Alltag ohne Strom. Trotz der 14.000 Kilometer Entfernung verlieben sie sich immer mehr ineinander. Nach vier Monaten trifft sie ihre Entscheidung: Sie bucht vier Flüge und eine Busfahrt bis in sein Dorf. Als sie Pitiuruk am Flughafen sieht, verschwinden ihre Zweifel. Die Umarmung fühlt sich elektrisch an, und die nächsten zwei Wochen sind wie ein Traum mit Wasserfällen, Flüssen und Hängematten. Der Moment, der sie wirklich zum Weinen bringt, ist, als seine Mutter sagt: „Unser Dschungel ist dein Dschungel.“ In diesem Augenblick spürt Jordan, dass sie ein zweites Zuhause gefunden hat. Als Jordan Ecuador verlässt, sind sie offiziell ein Paar. Zurück in ihrem Heimatland teilt sie ihre Geschichte auf TikTok, und fast sieben Millionen Menschen sehen zu. Heute sind sie, gegen alle Erwartungen, immer noch zusammen. Viele Menschen glauben, dass Beziehungen nur mit Gemeinsamkeiten funktionieren, mit gleicher Kultur, gleicher Sprache und gleicher Welt. Jordan und Pitiuruk haben das nicht, und trotzdem funktioniert ihre Liebe.
ENGLISH:
Jordan quits her job to meet a man who lives in the Amazon jungle. The two have never seen each other in person. Four months earlier, she is scrolling through Instagram late at night. Suddenly a very attractive man appears on her screen, posting videos from the rainforest in Ecuador. Jordan writes him a message. When Pitiuruk, an Indigenous man from a remote village, replies, she is completely overwhelmed. They start video calling every day. Jordan shows him her life at the beach, and Pitiuruk takes her into his world with drums, tea ceremonies, and everyday life without electricity. Despite the 14,000 kilometers of distance, they fall more and more in love with each other. After four months she makes her decision: she books four flights and a bus ride to his village. When she sees Pitiuruk at the airport, her doubts disappear. The hug feels electric, and the next two weeks are like a dream, with waterfalls, rivers, and hammocks. The moment that truly makes her cry is when his mother says, "Our jungle is your jungle." In that moment, Jordan feels that she has found a second home. When Jordan leaves Ecuador, they are officially a couple. Back in her home country, she shares their story on TikTok, and almost seven million people watch. Today they are still together, against all expectations. Many people think that relationships only works with common ground, with the same culture, the same language, and the same world. Jordan and Pitiuruk do not have that, and yet their love works. -
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.
DEUTSCH:
An einem kalten Morgen im Oktober schlüpft ein Monarchfalter aus seinem Kokon, aber einer seiner Flügel ist gebrochen. Für einen Schmetterling bedeutet das normalerweise, dass er nicht überleben wird. Eine Frau namens Dagmar findet den Schmetterling in der Nähe ihres Hauses in New York. Dagmar liebt Schmetterlinge, deshalb bringt sie ihn in ein besonderes Tierzentrum. Zuerst sagen die Mitarbeiter im Zentrum: „Wir können dem Schmetterling nicht helfen.“ Aber Janine antwortet: „Doch, das können wir!“ Janine arbeitet im Tierzentrum, und sie hat 25 Jahre lang mit Tieren gearbeitet. Sie kennt viele Probleme, aber auch genauso viele Lösungen. Janine hat eine Idee. Sie findet einen toten Schmetterling mit einem perfekten Flügel. Diesen Flügel möchte sie dem lebenden Schmetterling geben. Zuerst legt Janine den Schmetterling für zehn Minuten in den Kühlschrank, damit er ganz ruhig und langsam wird. Dann benutzt Janine einen speziellen Kleber, um den neuen Flügel zu befestigen. Die Operation dauert nur fünf Minuten. Der Schmetterling ruht sich aus, und dann öffnet Janine ihre Hände. Der Schmetterling fliegt in den Himmel hinauf, und es sieht wunderschön aus. Die meisten Menschen würden nie daran denken, einen Schmetterling zu retten. Aber wenn dir etwas wirklich wichtig ist, ist es egal, was andere sagen. Du solltest es versuchen.
ENGLISH:
On a cold October morning, a monarch butterfly hatches from its cocoon, but one of its wings is broken. For a butterfly, this usually means it will not survive. A woman named Dagmar finds the butterfly near her house in New York. Dagmar loves butterflies, so she takes it to a special animal center. At first, the staff at the center say, "We cannot help the butterfly." But Janine answers, "Yes, we can!" Janine works at the animal center, and she has worked with animals for 25 years. She knows many problems, but just as many solutions. Janine has an idea. She finds a dead butterfly with a perfect wing. She wants to give this wing to the living butterfly. First, Janine puts the butterfly in the refrigerator for ten minutes so that it becomes very calm and slow. Then Janine uses special glue to fasten the new wing. The operation takes only five minutes. The butterfly rests, and then Janine opens her hands. The butterfly flies up into the sky, and it looks beautiful. Most people would never think of saving a butterfly. But when something is really important to you, it does not matter what others say. You should try. -
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.
DEUTSCH:
Elinor O'Donovan ist Künstlerin. Aber jeden Morgen geht sie zu einem Empfangsschalter in Cork und beantwortet acht Stunden lang das Telefon. Abends macht sie Kunst, obwohl sie völlig erschöpft ist.Dann ändert eine E-Mail alles. Die irische Regierung wählt sie für ein Programm aus. Sie wird ihr drei Jahre lang jede Woche 325 Euro zahlen, damit sie Kunst macht.Elinor liest die E-Mail zweimal. Endlich kann sie aufatmen. Am nächsten Tag kündigt sie ihren Job.Sie zieht nach Dublin und mietet ein Atelier. Jetzt kann sie den ganzen Tag malen und nicht nur abends. Sie kauft bessere Materialien. Sie hat Energie, um zu experimentieren. Zum ersten Mal ist Kunst ihr einziger Beruf.Elinor ist nicht allein. Irland hat 2.000 Künstlerinnen und Künstler für dieses Experiment ausgewählt. Alle von ihnen haben schon vorher Kunst gemacht und zusätzlich andere Jobs gehabt, um zu überleben.Die Regierung wollte wissen, was passiert, wenn Künstlerinnen und Künstler sich ganz auf ihre Arbeit konzentrieren können.Nach drei Jahren hat sie eine Antwort. Die Künstlerinnen und Künstler schaffen mehr. Sie sind gesünder. Sie brauchen weniger Hilfe vom Staat. Jeder ausgegebene Euro bringt der Gesellschaft mehr zurück.Im Oktober 2025 macht Irland das Programm dauerhaft.Während künstliche Intelligenz immer mehr Routinejobs übernimmt, sieht die Zukunft vielleicht so aus: Menschen machen Arbeit, die sie lieben, nicht nur Arbeit, die sie brauchen.
ENGLISH:
Elinor O'Donovan is an artist. But every morning, she walks to a reception desk in Cork and answers phones for eight hours. At night, she makes art even though she is completely exhausted. Then an email changes everything. The Irish government selects her for a program. It will pay her €325 every week for three years so that she can make art. Elinor reads the email twice. Finally, she can breathe again. The next day she quits her job. She moves to Dublin and rents a studio. Now she can paint all day instead of only at night. She buys better materials. She has energy to experiment. For the first time, art is her only job. Elinor is not alone. Ireland chose 2,000 artists for this experiment. All of them were already making art and also working other jobs to survive. The government wanted to know what happens when artists can focus completely on their work. After three years, it has an answer. The artists create more. They are healthier. They need less help from the government. Every euro spent returns more to society. In October 2025, Ireland made the program permanent. As artificial intelligence takes over more and more routine jobs, maybe the future looks like this: people doing work they love, not just work they need. -
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.
DEUTSCH:
Im Jahr 2020 kauft sie ein Mini-Hausschwein namens Couscous. Das süße Schwein wächst unerwartet auf 60 Kilogramm. Jetzt nimmt es das ganze Bett ein und Carole denkt, sie hat einen Fehler gemacht.Dann tritt sie einer Facebook-Gruppe für Schweinehalter bei. Tausende von Menschen in Frankreich leben mit Schweinen in ihren Wohnungen. Sie ist also nicht allein.Aber Carole bemerkt etwas Schlimmes. Viele Schweine können nicht mehr laufen, weil ihre Klauen zu lang sind. Einige Klauen biegen sich sogar in die Haut der Tiere. Die Schweine litten stark.Carole erfuhr, dass in ganz Europa nur eine Person weiß, wie man Schweineklauen richtig kürzt. Sie reist in die Niederlande und lernt diese besondere Technik.Als sie zurückkommt, rufen Schweinehalter sie ständig an. Sie beginnt, jedes Wochenende mit Couscous und ihren zwei Hunden zu reisen. Auf einer Reise fährt sie 5.500 Kilometer und hilft 43 Schweinen.Die Arbeit ist hart. Schweine können keine Schlaf-Medizin bekommen. Carole muss jedes Schwein fest zwischen ihre Knie nehmen, während sie die Klauen kürzt. Die Schweine schreien laut, aber sie haben keine Schmerzen.Ihr Lieblingskunde ist ein Schwein namens Scooby. Nach dem Kürzen der Klauen rennt er zum ersten Mal seit Monaten wieder fröhlich durch seinen Hof.Jetzt verkauft Carole ihre Bar, um sich ganz den Schweinen zu widmen. Sie lernt, dass die besten Chancen im Leben oft entstehen, wenn man das Leiden anderer sieht und beschließt zu handeln.
ENGLISH:
Carole Germain never thinks that a spontaneous pig adoption will reveal her life’s mission. In 2020 she buys a mini pet pig called Couscous. The cute pig grows to 60 kilograms. Now it takes over the whole bed and Carole thinks she is made a mistake. Then she joins a Facebook group for pig owners. Thousands of people in France live with pigs in their homes. So she is not alone. But Carole notices something terrible. Many pigs can no longer walk because their hooves are too long. Some hooves even bend into the animals’ skin. The pigs suffered greatly. Carole learns that in all of Europe only one person knows how to trim pig hooves correctly. She travels to the Netherlands and learns this special technique. When she comes back, pig owners call her constantly. She starts traveling every weekend with Couscous and her two dogs. On one trip she drives 5,500 kilometers and helps 43 pigs. The work is hard. Pigs cannot receive sleeping medicine. Carole has to hold each pig tightly between her knees while she trims the hooves. The pigs scream loudly, but they are not in pain. Her favorite client is a pig called Scooby. After the trimming of his hooves he runs happily through his yard for the first time in months. Now Carole is selling her bar to dedicate herself completely to pigs. She learns that the best opportunities in life often come from seeing the suffering of others and deciding to act. -
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.
DEUTSCH:
Dorothy Fletcher sitzt auf ihrem Platz, als das Flugzeug in Manchester startet. Sie fliegt mit ihrer Tochter nach Florida zu einer Hochzeit.Auf halber Strecke des Flugs spürt Dorothy einen stechenden Schmerz in der Brust. Sie kann nicht mehr richtig atmen. „Mama, was ist los?“, ruft ihre Tochter. Dorothy bricht zusammen.Die Flugbegleiterin spricht in die Bordsprechanlage: „Ist ein Arzt an Bord?“Dann passiert etwas Außergewöhnliches: Fünfzehn Menschen stehen auf. Sie sind alle Kardiologen und fliegen zur selben Konferenz nach Florida.Die Ärzte eilen zu Dorothys Platz. Einer prüft ihren Puls, während ein anderer ihr Herz abhört. „Ihr Herz schlägt zu schnell“, sagt der erste Arzt.Ein dritter Arzt öffnet das medizinische Notfallset des Flugzeugs. Zwei Ärzte setzen Dorothy eine Sauerstoffmaske auf. Sie beginnt, wieder leichter zu atmen.Ein anderer Arzt bereitet eine Infusion vor und legt sie Dorothy in den Arm. Er gibt ihr Medikamente, um die Herzfrequenz zu verlangsamen. Das Team arbeitet ruhig und konzentriert zusammen.Der leitende Arzt kontaktiert den Kapitän. „Wir brauchen sofort eine Notlandung“, erklärt er. Der Kapitän ändert den Kurs nach North Carolina.Dieser Notfall ereignet sich im November 2003. Dorothy verbringt zwei Tage im Krankenhaus, erholt sich aber vollständig. Eine Woche später tanzt sie auf der Hochzeit ihrer Tochter und ist dankbar für die Fremden, die ihr das Leben gerettet haben.
ENGLISH:
Dorothy Fletcher is sitting in her seat when the airplane takes off in Manchester. She is flying with her daughter to Florida for a wedding. Halfway through the flight Dorothy feels a stabbing pain in her chest. She can no longer breathe properly. "Mom, what is wrong?" her daughter cries. Dorothy collapses. The flight attendant speaks into the cabin intercom: "Is there a doctor on board?" Then something extraordinary happens: fifteen people stand up. They are all cardiologists and are flying to the same conference in Florida. The doctors hurry to Dorothy's seat. One checks her pulse while another listens to her heart. "Her heart is beating too fast," says the first doctor. A third doctor opens the plane's medical emergency kit. Two doctors put an oxygen mask on Dorothy. She begins to breathe more easily again. Another doctor prepares an IV drip and inserts it into Dorothy's arm. He gives her medication to slow down her heart rate. The team works together calmly and with concentration. The leading doctor contacts the captain. "We need an emergency landing immediately," he explains. The captain changes course to North Carolina. This emergency takes place in November 2003. Dorothy spends two days in the hospital but makes a full recovery. A week later she dances at her daughter's wedding and is grateful to the strangers who saved her life. -
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.
DEUTSCH:
Dagobert Renouf hat einen Traum. Er will ein erfolgreiches Startup gründen. Fünf Jahre lang arbeitet er jeden Tag und gibt 100.000 Dollar für sein Geschäft aus.Seine Frau Anna arbeitet mit ihm, aber sie vergessen, das Leben zusammen zu genießen. Sie trennen sich fast.Eines Tages sagt Dagoberts Körper Stopp. Seine Gesundheit ist sehr schlecht, und er erleidet ein Burnout. Sein Startup scheitert.Ende 2025 hatte Dagobert kein Geld mehr. Trotzdem will er Anna heiraten. Es gibt ein großes Problem: Hochzeiten sind teuer. Wie sollen sie das bezahlen?Dann hat Dagobert eine verrückte Idee. Er fragt Firmen: „Können Sie Ihr Logo auf meinen Hochzeitsanzug drucken? Ich trage ihn bei meiner Hochzeit.“Überraschenderweise sagen sechsundzwanzig Firmen „Ja“. Sie wollen ihm helfen. Sie bezahlen ihn dafür, dass ihre Logos auf seinem Anzug sind.Am 25. Oktober 2025 heiratet Dagobert Anna. Sein schwarzer Anzug ist mit 26 bunten Logos versehen. Er sieht komisch aus, aber für sie ist er schön.Nach der Hochzeit teilt Dagobert seine Geschichte online. Millionen Menschen sehen sie. Sie sprechen über Burnout und psychische Gesundheit.Kurz danach gibt eine Firma Dagobert einen neuen Job. Sein kreatives Denken gefällt ihnen. Er lernt eine wichtige Lektion: Um Hilfe zu bitten, ist keine Schwäche. Es zeigt Mut.
ENGLISH:
Dagobert Renouf has a dream. He wants to found a successful startup. For five years he works every day and spends $100,000 on his business. His wife Anna works with him, but they forget to enjoy life together. They almost split up. One day Dagobert’s body says stop. His health is very poor, and he suffers burnout. His startup fails. By late 2025, Dagobert has no money left. He still wants to marry Anna. There’s a big problem: weddings are expensive. How can they pay for it? Then Dagobert has a crazy idea. He asks companies: “Can you print your logo on my wedding suit? I’ll wear it at my wedding.” Surprisingly, twenty-six companies say “yes.” They want to help him. They pay him to put their logos on his suit. On October 25, 2025, Dagobert marries Anna. His black suit is adorned with 26 colorful logos. He looks odd, but to them it’s beautiful. After the wedding, Dagobert shares his story online. Millions of people see it. They talk about burnout and mental health. Shortly afterward, a company gives Dagobert a new job. They like his creative thinking. He learns an important lesson: asking for help is not a weakness. It shows courage. -
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.
DEUTSCH:
"Bitte schau unter meinem Bett", sagte die kleine Emma. "Ich glaube, da ist ein Monster." Die Babysitterin lachte und sagte: "Ach, Emma. Monster gibt es nur in Geschichten." Aber Emmas Augen waren groß und ängstlich. "Bitte", sagte Emma noch einmal. "Schau einfach." Die Babysitterin lächelte und ging auf die Knie. Sie schaute unter das Bett. Dann schrie sie. Da war ein Mann. Ein echter Mann, der sich im Dunkeln unter dem Bett versteckte. Emma hatte recht. Die Babysitterin zog Emma schnell weg, und der Mann rannte aus dem Haus. Als die Polizei kam, war er schon weg. Das geschah in Great Bend, Kansas. Am nächsten Tag fasste die Polizei Martin Villalobos Jr. Er war 27 Jahre alt. Er kam ins Gefängnis. Normalerweise sind Monster unter dem Bett nicht echt, aber die Gefühle von Kindern sind es, und sie brauchen jemanden, der wirklich zuhört.
ENGLISH:
"Please check under my bed," little Emma said. "I think there's a monster." The babysitter laughed and said, "Oh, Emma! Monsters are just in stories." But Emma's eyes were big and scared. "Please," Emma said again. "Just look." The babysitter smiled and got on her knees. She looked under the bed. Then she screamed. A man was there. A real man, hiding in the dark under the bed. Emma was right. The babysitter pulled Emma away fast, and the man ran out of the house. When the police came, he was already gone. This happened in Great Bend, Kansas. The next day, police caught Martin Villalobos Jr. He was a 27-year-old man. He went to jail. Usually, monsters under the bed aren't real, but children's emotions are, and they need somebody to truly listen. -
Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.
DEUTSCH:
Es sieht aus wie ein Film. Am 19. Oktober 2025 überfällt eine Gruppe von Dieben den Louvre in Paris wie in Ocean's Twelve und stiehlt Juwelen im Wert von 88 Millionen Euro.Die Diebe haben einen schlauen Plan. Sie verkleiden sich als Bauarbeiter und fahren morgens früh mit einem großen Lkw zum Museum.Der Lkw hat einen speziellen Hebearm. Die Diebe benutzen diesen Hebearm, um zu einem Balkon zu fahren. Sie tragen helle gelbe Westen, deshalb denken die Leute, es sind echte Arbeiter.Als sie den Balkon erreichen, benutzen sie Elektrowerkzeuge, um das Fenster zu schneiden. Dann gehen sie ins Museum. Sie brechen die Glasvitrinen auf und nehmen die Juwelen sehr schnell mit.Der Raub ist sehr schnell. Sie nehmen acht Schmuckstücke mit, Diademe, Halsketten und Ohrringe. Diese Juwelen gehörten vor vielen Jahren französischen Königinnen. Die Diebe sind nur vier Minuten im Inneren.Dann fahren die Diebe wieder mit dem Hebearm nach unten. Sie springen auf Roller und fahren entlang des Flusses davon. Die Polizei kommt an, aber die Diebe sind weg.Heute sind die Juwelen immer noch verschwunden. Die Diebe sehen aus wie in Ocean's Twelve, während die Polizei sich bislang mehr wie Inspektor Clouseau aus The Pink Panther fühlt.
ENGLISH:
It looks like a movie. On October 19, 2025 a group of thieves robs the Louvre in Paris like in Ocean's Twelve and steals jewels worth 88 million euros. The thieves have a clever plan. They disguise themselves as construction workers and drive early in the morning with a large truck to the museum. The truck has a special lift. The thieves use this lift to go to a balcony. They wear bright yellow vests, therefore people think they are real workers. When they reach the balcony they use power tools to cut the window. Then they enter the museum. They break the glass cases open and take the jewels very quickly. The robbery is very fast. They take eight pieces of jewelry, tiaras, necklaces and earrings. These jewels belonged many years ago to French queens. The thieves are inside for only four minutes. Then the thieves go down again with the lift. They jump on scooters and drive away along the river. The police arrive but the thieves are gone. Today the jewels are still missing. The thieves look like in Ocean's Twelve while the police so far feel more like Inspector Clouseau from The Pink Panther. - Visa fler