Avsnitt
-
Petit monologue sur les cotons tiges 😅 avant de parler d'un règle de français concernant les "s" à la fin des mots, puis je vous explique l'expression "les murs ont des oreilles" a bientôt !
Little monologue on cotton buds 😅 before talking about a French rule concerning the "s" at the end of words, then I will explain to you the expression "the walls have ears" see you soon!
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
En ce moment c'est le pied ! et chez vous ? je vous parle aujourd'hui de pekin express puis de vos objectifs d'apprentissage avant d'analyser l'expression française du jour "c'est le pied", une expression passe partout, que vous pouvez utiliser très souvent
Right now it's great ! and you ? I'm talking today about Pekin Express and then about your learning objectives before analyzing the French expression of the day "c'est le pied", an expression that goes everywhere, that you can use very often
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
Saknas det avsnitt?
-
30e episode, on ne change pas une équipe qui gagne (on va étudier cette expression un autre jour) et donc une fable de la fontaine Le loup et l'agneau, on analyse ensemble les phrases de cette fable et son sens avant de la traduire en français facile (j'adore cette fable, très profonde de sens contrairement à ce qu'on pourrait en penser)
30th episode, we don't change a winning team (we will study this expression another day) and therefore a fable from the fountain The Wolf and the Lamb, we analyze together the sentences of this fable and its meaning before translating it in easy French (I love this fable, very deep in meaning contrary to what one might think)
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
Aujourd'hui on voit ensemble une expression pas très sympa ! "suivre comme un mouton", je vous parle de l'écrivain Rabelais au début du podcast car c'est d'un de ses livres que vient cette expression. Je vous donne aussi une méthode pour lire plus facilement en français
Today we talk together about a mean expression! “to follow like a sheep”, first, I talk to you about the writer Rabelais because this expression comes from one of his books. I also give you a method to read more easily in French
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
Aujourd'hui, je vous explique tout d'abord dans quel but j'ai voulu créer ce podcast et quel est le sens d'étudier les expressions françaises, puis on voit ensemble les verbes pronominaux avant de passer à l'expression du jour "se lever du pied gauche"
Today, first of all, I explain to you why I wanted to create this podcast and what is the meaning of studying French expressions, then, second of all we see the pronominal verbs together before moving on to the expression of the day "se lever du pied gauche"
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
Je sais, on est samedi, c'est le week end mais pour l'expression d'aujourd'hui, il faut malgré tout être bien réveillé car c'est un peu compliqué. On aborde d'abord les utilisations de l'impératif avant d'étudier l'expression du jour, restez concentrés ! c'est parti
I know, it's Saturday, the weekend bis finally here but for today's expression, you have to be wide awake because it's a bit complicated. We first discuss about the uses of the imperative in french before studying the expression of the day, stay focused! ready, go !
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
Et la suite du conte de Grimm "Les douze frères"
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
Une introduction aujourd'hui où je parle de la nourriture dans la culture française, le vin, le pain et le fromage ! On analyse ensemble après l'expression du jour "prendre la poudre d'escampette". c'est une expression ancienne, qui n'est pas souvent utilisée mais que tout le monde connaît !
Today, an introduction about food in French culture, wine, bread and cheese ! After that, I speak about the expression of the day “Prendre la poudre d'escampette”. It's an old expression, which is not often used but which everyone knows!
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
Comme promis, aujourd'hui un nouveau conte des frères grimm "les douze frères", la suite demain
As I told you, today a new tale from the Brothers Grimm "The Twelve Brothers", it goes on tommorrow
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
J'adore le beurre, je préfère manger du beurre que le vendre ! et vous ? Aujoud'hui je vous parle de mes souvenirs de beurre en normandie avant d'aborder un conseil d'apprentissage et enfin de voir en détail l'expression du jour ! bonne écoute
I love butter, I'd rather eat butter than sell it! And you ? Today I'm talking to you about my memories of butter in Normandy when i was a child before tackling a learning tip and finally studying in detail the expression of the day! enjoy
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
Quand on nous pose un lapin, ca fait jamais plaisir n'est ce pas ? dans ce podcast on aborde ensemble le son "è" et les 5 façons de l'écrire, je vous parle aussi du prix goncourt et de ce que ça représente en France avant d'expliquer en détail l'expression du jour !
When someone stands us up, it's never fun, is it? in this podcast we discuss together the sound "è" and the 5 ways to write it, I also talk to you about the Goncourt price and what it represents in France before explaining in details the expression of the day ! enjoy
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
Expression française du jour : Remettre l'église au milieu du village mais avant cela, je vous parle des églises en france et du son "é". J'espère que le podcast vous plaira, n'hesitez pas à mettre un bon commentaire, ça aide pour le référencement ! a bientôt
French expression of the day: Remettre l'église au milieu du village but before that, I talk about churches in France and the sound "é". I hope you like the podcast, don't hesitate to leave a good comment, it helps with SEO! See you soon
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
Ménager la chèvre et le chou, attention, ce n'est pas faire le ménage de la chère et du chou ! Aujourd'hui on parle de la soupe aux choux, un film classique de la culture française, on voit ensemble le son ou et au pluriel ous et oux ! bonne écoute
Taking care of the goat and the cabbage, be careful, is not the same as cleaning the goat and the cabbage ! Today we're talking about La soupe aux choux, a classic french film and then we'll review the sound ou and in the plural ous and oux ! enjoy
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
J'espère que vous ne mentez pas comme un arracheur de dents ! aujourd'hui une expression qu'on entend pas tous les jours mais qui fait toujours son petit effet ! Et la suite du podcast d'avant hier sur le son "o" et la façon d'écrire ce son. A bientôt
I hope you don't lie like a rug ! Today an expression that we don't hear every day in france but it 's always amazing to say it ! And the following of the day before yesterday's podcast on the "o" sound and how to write this sound. See you soon
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
20e epiodes, donc une fable de la fontaine : La cigale et la fourmi
Comme pour le corbeau et le renard, on voit ensemble la fable de base et on traduit en français facile, on explique phrase par phrase le sens de la fable
20th episodes, so it s a fable of La fontaine : The cicada and the ant As with the crow and the fox, we see the basic fable together and we translate in easy french, we explain sentence by sentence the tale's meaning
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
Et comme promis la suite et la fin du conte du "fidèle jean"
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
Ah l'amour ! s'aimer comme deux tourtereaux...ca fait rêver ? non ? Au début, je vous parle du vendredi et le vendredi c'est poisson pour les chrétiens ! pourquoi ? écoutez...On voit après le son o ouvert et le son o fermé et enfin l'expression du jour ! bon podcast
Love, love ! loving each other like two lovebirds...is that a dream? No ? At the beginning, I'm talking to you about Friday and on Friday it's fish for Christians! Why ? listen and you 'll understand...We see after the opening the open o sound and the closed o sound and finally the expression of the day! enjoy
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
Un podcast différent.... aujourd'hui je vous lis une histoire, un conte écrit par les frères grimm qui s'appelle "Le fidèle Jean" Je pense que je vais publie un conte tous les quinzes jours ou trois semaines, je vais voir selon mon planning. En tous cas ici pas d'explication, juste l'histoire et je vous publie la suite demain ! enjoy
A different podcast today....I'm reading you a story, a tale written by the Brothers Grimm called "Faithful John" I think I'm going to publish a story every two weeks or every three weeks, I'll see according to my work. Anyway, no explanation here, just the story and I'll publish the rest tomorrow! enjoy
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
Aujourd'hui, on s'intéresse à l'expression française "Qui vole un oeuf vole un boeuf", on va voir ensemble d'abord la règle française du e dans l'o comme dans oeuf et en début de podcast des infos sur mon nouveau micro et les mots raccourcis de la langue française... :)
Today, we'll study the French expression "Qui vole un oeuf vole un boeuf", we will first see together the French rule of e in the o as in oeuf and at the start of the podcast, informations on my new microphone and the shortened words of the French language... :)
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
Dans le podcast d'aujourd'hui, je vous demande si vous mettez du sucre dans votre café ou dans votre thé ? du lait ? je parle ensuite de l'apprentissage du français et des langues en général, de l'input et de l'output. Et enfin, l'expression du jour, casser du sucre sur le dos de quelqu'un... Quel est le sens de cette expression et dans quels cas peut-on l'utiliser en français ? N'hésitez pas à m'envoyer un message si vous avez des questions ! bye
In today's show, I ask you if you put sugar in your coffee or in your tea? milk? then I talk about learning French and languages in general, input and output. And finally, today's expression, casser du sucre sur le dos de quelqu'un... What is the meaning of this expression and when can you use it in French? Please feel free to send me a message if you have any question ! bye
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
- Visa fler