Avsnitt
-
A 16. zsoltĂĄr PĂ©ter apostol pĂŒnsködi beszĂ©dĂ©ben jelenik meg, mint a keresztĂ©ny SzentĂrĂĄs-magyarĂĄzat pĂ©ldĂĄja. Olvassuk el ennek a kontextusĂĄt, nĂ©zzĂŒk meg a zsoltĂĄr ĂvĂ©t, s vigyĂŒk haza az ĂĄldĂĄsokat, amelyeket ez a zsoltĂĄr kĂnĂĄl szĂĄmunkra. Bizalom, Ă©letöröm.
MielĆtt LĂĄzĂĄrt feltĂĄmasztja: AtyĂĄm, hĂĄlĂĄt adok neked, hogy meghallgattĂĄl. 42Tudom, hogy mindig meghallgatsz. Csak a köröttem ĂĄllĂł nĂ©p miatt mondtam, hogy higgyĂ©k: te kĂŒldtĂ©l engem.â
Ravasi: âAz egĂ©sz ember lĂ©tĂ©t â minden szenvedĂ©lyĂ©t, az embersĂ©gĂ©t, Ă©rzĂ©keit Ă©s Ă©rzelmeit, valamint a testĂ©t â ĂĄthatja egy folyam, ami az Ă©let Ă©s az öröm folyama.â
-
Ebben az epizĂłdban a Jn 4 alapjĂĄn szeretnĂ©k beszĂ©lni arrĂłl, hogy mit jelent dicsĆĂteni az Istent. Istent LĂ©lekben Ă©s igazsĂĄgban kell imĂĄdni. Mit Ă©r az ember, ha Ă©nekeivel magasztalja az Istent, de szĂvĂ©vel Ă©s Ă©letĂ©vel kicsĂșszik a dicsĆĂtĆ Ă©letbĆl? Isten a teljes kĂ©pet "dicsĆĂtĆvĂ©" szeretnĂ© formĂĄlni.
-
Saknas det avsnitt?
-
A HDK imamodell gyakorlati mƱhelye, ahol az Istenre figyelĂ©s mellett gyakorlati instrukciĂłkat is kap a hallgatĂł az imĂĄdsĂĄgba valĂł belehelyezkedĂ©sre. Az imamodellhez nem szĂŒksĂ©ges feltĂ©tlen dicsĆĂtĆ hangszer, Ă©nekhang vagy szĂvbĂ©li hĂĄlaadĂĄs is megfelel. A hangsĂșlyos az Isten jelenlĂ©tĂ©be helyezkedĂ©s Ă©s a SzentlĂ©lek vezetĂ©sĂ©re valĂł figyelem. A kĂ©sĆbbiekben csendes vezetett imĂĄval is lesz egy mƱhely.
Dalok: Ă, a szĂvem kincset talĂĄlt, Minden Ășj nap veled kezdĆdik el, Ă LĂ©lek jöjj
Igevers: Mt 13
-
ZsoltĂĄrok 100,4 szerint minden kapun, ami az imĂĄdsĂĄghoz vezet, hĂĄlaadĂĄssal kell bemenni. HĂĄlĂĄt adni azonban nem tudunk erĆvel, csak Isten SzentlelkĂ©nek segĂtsĂ©gĂ©vel. A mai epizĂłdban feltesszĂŒk a kĂ©rdĂ©seket: Kinek fontos a hĂĄlaadĂĄs? Meddig kell hĂĄlĂĄt adni? Milyenek a hĂĄla fajtĂĄi? Melyek a hĂĄla gyĂŒmölcsei? Tarts velĂŒnk! KovĂĄcs Zoli atya
-
A HDK imamodell a hĂĄlaadĂĄs, dicsĆĂtĂ©s Ă©s közbenjĂĄrĂĄs hĂĄrom pontjĂĄbĂłl Ă©pĂŒl fel. Egy szabad, SzentlĂ©lekre nyitott, gyĂŒmölcsözĆ imamĂłd, amely ĂĄltal teljes IGEN-t lehet mondani Isten szeretetĂ©re Ă©s tervĂ©re. Ez az imamodell segĂt bennĂŒnket egy olyan Ășton, amely növekedĂ©shez vezet az Isten Ă©s emberek irĂĄnti szeretetben.
IGERĂSZEK
HĂĄlaadĂĄs
LĂ©pjetek be kapuin hĂĄlaĂ©nekekkel, elĆudvarĂĄba dicsĆĂtĆ Ă©nekkel! Adjatok hĂĄlĂĄt Ă©s ĂĄldjĂĄtok nevĂ©t, 5mert jĂł az Ăr, irgalma örökkĂ© megmarad, Ă©s hƱsĂ©ge nemzedĂ©krĆl nemzedĂ©kre. Zsolt 100
DĂĄniel tudta, hogy kibocsĂĄtottĂĄk a rendeletet. MĂ©gis bement a hĂĄzĂĄba, Ă©s felsĆ termĂ©nek JeruzsĂĄlem felĂ© nyĂlĂł ablakĂĄnĂĄl naponta hĂĄromszor tĂ©rdre borult. ImĂĄdkozott Ă©s magasztalta IstenĂ©t, ahogyan azelĆtt is tette. DĂĄn 6
DicsĆĂtĂ©s
De elĂ©rkezik az Ăłra, s mĂĄr itt is van, amikor igazi imĂĄdĂłi lĂ©lekben Ă©s igazsĂĄgban imĂĄdjĂĄk az AtyĂĄt. Mert az Atya ilyen imĂĄdĂłkat akar. Az Isten lĂ©lek, ezĂ©rt akik imĂĄdjĂĄk, azoknak lĂ©lekben Ă©s igazsĂĄgban kell imĂĄdniuk.â Jn 4
Közbenjårås
Ti azĂ©rt Ăgy imĂĄdkozzatok: Mi AtyĂĄnk, ki vagy a mennyekben, szenteltessĂ©k meg a te neved; JĆjjön el a te orszĂĄgod; legyen meg a te akaratod, mint a mennyben, Ășgy a földön is. A mi mindennapi kenyerĂŒnket add meg nĂ©kĂŒnk ma. Ăs bocsĂĄsd meg a mi vĂ©tkeinket, mikĂ©pen mi is megbocsĂĄtunk azoknak, a kik ellenĂŒnk vĂ©tkeztek; Ăs ne vĂgy minket kĂsĂ©rtetbe, de szabadĂts meg minket a gonosztĂłl. Mert tiĂ©d az orszĂĄg Ă©s a hatalom Ă©s a dicsĆsĂ©g mind örökkĂ©. Ămen! Mt 6
https://unsplash.com/photos/YBR-AWm1HQ4?utm_source=unsplash&utm_medium=referral&utm_content=creditShareLink
-
A mai epizĂłdban az ĆszintesĂ©g fontossĂĄgĂĄrĂłl beszĂ©lek, hogy fel tudjuk ismerni legmĂ©lyebb vĂĄgyainkat Ă©s Ă©lĆ kapcsolatot ĂĄpoljunk az Istennel. A keresztĂ©ny egyhĂĄzak akkor jutnak vĂĄlsĂĄgba, ha visszatĂ©rnek a kifejezĂ©s nĂ©lkĂŒli imĂĄhoz, amely nincs kapcsolatba szĂvĂŒnk legmĂ©lyebb vĂĄgyaival! BĂĄrhol is tartasz, Isten arra hĂv, hogy lĂ©gy vele Ćszinte!
KevĂ©sbĂ© van elveszve az, akit szenvedĂ©lyei mozgatnak, mint aki elveszĂti szenvedĂ©lyeit. - Szt. Ăgoston
Minden gondotokkal forduljatok hozzĂĄ, mert neki gondja van rĂĄtok. 1Pt 5,7
Ne aggĂłdjatok semmi miatt, hanem minden imĂĄdsĂĄgotokban Ă©s könyörgĂ©setekben terjesszĂ©tek kĂ©rĂ©seteket az Ăr elĂ©, hĂĄlaadĂĄstokkal egyĂŒtt. 7Akkor Isten bĂ©kĂ©je, amely minden Ă©rtelmet meghalad, megĆrzi szĂveteket Ă©s Ă©rtelmeteket Krisztus JĂ©zusban. Fil 4,6-7
-
KovĂĄcs ZoltĂĄn atya 5 pontban foglalja össze sajĂĄt imatapasztalatait, amelyet az Ă©vek sorĂĄn megfigyelt. Milyen beĂĄllĂtottsĂĄg szĂŒksĂ©ges, hogy imĂĄnkban az Ă©lĆ Istennel talĂĄlkozzunk.
0. Hinni kell, hogy van Ă©s jutalmaz
1. ĆszintesĂ©g - ĂlarcmentessĂ©g
2. Isten cselekvése fontosabb
3. Az idĆnk megtervezĂ©se
4. Nyomni kell, amĂg valami nem vĂĄltozik - PUSH - KitartĂĄs
5. BelsĆ figyelem
Hit nĂ©lkĂŒl pedig senki sem lehet kedves Isten elĆtt, mert aki az Istenhez jĂĄrul, annak hinnie kell, hogy Ć van, Ă©s megjutalmazza azokat, akik Ćt keresik. Zsid 11,6
Ăn vagyok a szĆlĆtĆ, ti a szĆlĆvesszĆk: aki Ă©nbennem marad, Ă©s Ă©n Ćbenne, az terem sok gyĂŒmölcsöt, mert nĂ©lkĂŒlem semmit sem tudtok cselekedni. Jn 15,5
âGondoljuk el lelkĂŒnket Ășgy, mint egy egyetlen gyĂ©mĂĄntbĂłl vagy igen tiszta kristĂĄlybĂłl kĂ©szĂŒlt vĂĄrkastĂ©lyt, amelyben sok szoba van⊠Mert ha jĂłl meggondoljuk, nem mĂĄs az igaz lelke, mint egy paradicsom, amelyben Ć â mint mondja â gyönyörƱsĂ©gĂ©t talĂĄlja. De hogy milyen sokat birtokolhat ez a lĂ©lek, s ki van ennek a lĂ©leknek a bensejĂ©ben, vagy milyen nagy Ă©rtĂ©ke van a lĂ©leknek, abba csak ritkĂĄn gondolunk bele (âŠ). - Avilai Szt. TerĂ©z
âHa elgondolkozol arrĂłl, amit neked a lelked legmĂ©lyĂ©n mondok, ebbĆl sokkal több hasznot nyersz, mint ha sok könyvet olvasnĂĄl. Ă, ha a lelkek hallgatnĂĄnak arra, amit szĂvĂŒk mĂ©lyĂ©n mondok nekik, rövid idĆn belĂŒl a szentsĂ©g magaslataira emelkednĂ©nek.â - Fausztina nĆvĂ©r naplĂłja JĂ©zus szavai
Avilai Szt. TerĂ©z - A belsĆ vĂĄrkastĂ©ly
http://www.ppek.hu/konyvek/Avilai_Szent_Terez_A_belso_varkastely_1.pdf
-
Mindig van tovĂĄbb? Az Ășjonnan szerzett tapasztalatokat megoszthatjuk mĂĄsokkal. A KivonulĂĄs program lelkisĂ©gĂ©t nĂ©pszerƱsĂthetjĂŒk Ă©s Isten orszĂĄgĂĄnak Ă©pĂtĂ©sĂ©t fĂ©rfikĂ©nt kĂŒlönösen elĆ tudjuk mozdĂtani.
-
A KivonulĂĄs program vĂ©gĂ©hez Ă©rve az Ășj Ă©let szabadsĂĄgĂĄban jĂĄrunk tovĂĄbb. Ne engedjĂŒk, hogy Ășj Ă©letĂŒnkbe visszatĂ©rjenek kĂĄros szokĂĄsaink. Ăvatosan, de nagy hĂĄlĂĄval a szĂvĂŒnkben folytassuk tovĂĄbbi utunkat, hogy Isten orszĂĄgĂĄnak mĂ©ltĂł munkatĂĄrsai legyĂŒnk.
2Tim 4,7-8
A jĂł harcot megharcoltam, a pĂĄlyĂĄt vĂ©gigfutottam, hitemet megtartottam. KĂ©szen vĂĄr az igazsĂĄg gyĆzelmi koszorĂșja, amelyet azon a napon megad nekem az Ăr, az igazsĂĄgos bĂrĂł, de nemcsak nekem, hanem mindenkinek, aki örömmel vĂĄrja eljövetelĂ©t.
(Alleluja!) DicsĂ©rjĂ©tek az Urat a mennybĆl, dicsĂ©rjĂ©tek a magassĂĄgban! DicsĂ©rjĂ©tek, angyalai mind, dicsĂ©rjĂ©tek, Ă©gi seregek! DicsĂ©rjĂ©tek, nap Ă©s hold, dicsĂ©rjĂ©tek, fĂ©nylĆ csillagok! DicsĂ©rjĂ©tek, egeknek egei, dicsĂ©rjĂ©tek, minden vizek az Ă©g felett! DicsĂ©rjĂ©k az Ăr nevĂ©t, mert az Ć parancsĂĄra lettek! OdaĂĄllĂtotta Ćket minden idĆkre, törvĂ©nyt szabott nekik, amely el nem Ă©vĂŒl. DicsĂ©rjĂ©tek az Urat a földrĆl, tengeri szörnyek Ă©s tenger mĂ©lysĂ©gei! TƱz Ă©s jĂ©gesĆ, felhĆ Ă©s hĂł, dĂŒbörgĆ viharok, melyek akaratĂĄt teljesĂtitek. Mind ti hegyek Ă©s halmok, gyĂŒmölcsfĂĄk Ă©s mind ti cĂ©drusok. Mind ti erdei Ă©s mezei ĂĄllatok, mĂĄszĂł fĂ©rgek Ă©s szĂĄrnyas madarak. Föld kirĂĄlyai Ă©s mind ti nemzetek, fejedelmei Ă©s bĂrĂĄi a földnek. Mind ti ifjak Ă©s leĂĄnyok, öregek Ă©s gyermekek. MindnyĂĄjan dicsĂ©rjĂ©tek az Ăr nevĂ©t, mert egyedĂŒl az Ć neve magasztos! FönsĂ©ge felĂŒlmĂșlja az eget Ă©s a földet, fölemelte nĂ©pe fejĂ©t. DicsĆsĂ©gĂ©re vĂĄlik mindenkinek, aki hƱsĂ©ges hozzĂĄ. Izrael fiainak, a nĂ©pnek, amely közel van hozzĂĄ.
-
Szent PĂĄl Ăłv a kereszt ellensĂ©geitĆl. Mi az KivonulĂĄs programunkban a kereszt barĂĄtjai szerettĂŒnk volna lenni Ă©s meg is tapasztaltuk azt az erĆt, amely JĂ©zus oldalĂĄbĂłl rĂĄnk ĂĄrad, amelyet testĂŒnkben Ă©s lelki Ă©letĂŒnkben kezdtĂŒnk tapasztalni. Isten erĆt ad Ă©s felemel a kereszt ĂĄltal. Ăletet ajĂĄndĂ©koz. Ennek az Ă©letnek folyamĂĄt soha el ne hagyjuk!
Fil 3,17-4,1
TestvĂ©rek, kövessĂ©tek a pĂ©ldĂĄmat mindnyĂĄjan! NĂ©zzĂ©tek azokat, akik Ășgy Ă©lnek, ahogy pĂ©ldĂĄmon lĂĄtjĂĄtok. Hiszen â mint mĂĄr többször mondtam, most meg könnyek közt mondom â sokan Ășgy Ă©lnek, mint Krisztus keresztjĂ©nek ellensĂ©gei. VĂ©gĂŒk a pusztulĂĄs, istenĂŒk a hasuk, azzal dicsekszenek, ami gyalĂĄzatukra vĂĄlik, s eszĂŒket földi dolgokon jĂĄratjĂĄk. A mi hazĂĄnk azonban a mennyben van. Onnan vĂĄrjuk az ĂdvözĂtĆt is, Urunkat, JĂ©zus Krisztust. Ć azzal az erĆvel, amellyel mindent hatalma alĂĄ vethet, ĂĄtalakĂtja gyarlĂł testĂŒnket, Ă©s hasonlĂłvĂĄ teszi megdicsĆĂŒlt testĂ©hez. EzĂ©rt szeretett testvĂ©reim, akik utĂĄn vĂĄgyĂłdom, örömöm Ă©s koronĂĄm: Ăgy ĂĄlljatok helyt az Ărban, szeretteim!
-
JĂ©zus szeretete hĂvott bennĂŒnket egysĂ©gre. Ć alkotott közössĂ©ggĂ©, hogy közössĂ©gi szeretetben Ă©ljĂŒk meg hĂ©tköznapjainkat. Ć megmosta a tanĂtvĂĄnyai lĂĄbĂĄt, Ă©s mesterkĂ©nt kĂ©ri, hogy mi is megmossuk testvĂ©reink lĂĄbĂĄt. ImĂĄdkozzunk, hogy be tudjuk fogadni az Ć hatalmas szeretetĂ©t, hogy közĂŒnk legyen hozzĂĄ, Ă©s ezt tovĂĄbb tudjuk adni mĂĄsoknak.
Rom 10,8-13
Hanem hogyan mondja? Közel van hozzĂĄd a tanĂtĂĄs, ajkadon Ă©s szĂvedben, tudniillik a hit tanĂtĂĄsa, amit hirdetĂŒnk. Ha tehĂĄt szĂĄddal vallod, hogy JĂ©zus az Ăr, Ă©s szĂvedben hiszed, hogy Isten feltĂĄmasztotta a halĂĄlbĂłl, ĂŒdvözĂŒlsz. A szĂvbeli hit ugyanis megigazulĂĄsra, a szĂĄjjal valĂł megvallĂĄs pedig ĂŒdvössĂ©gre szolgĂĄl. Az ĂrĂĄs ugyanis azt mondja: Senki nem vall szĂ©gyent, aki benne hisz. Nincs kĂŒlönbsĂ©g zsidĂł meg pogĂĄny között, mert mindnyĂĄjunknak egy az Ura, aki bĆkezƱ mindazokhoz, akik segĂtsĂ©gĂŒl hĂvjĂĄk. Mindenki, aki segĂtsĂ©gĂŒl hĂvja az Ăr nevĂ©t, ĂŒdvözĂŒl.
-
Isten nem hagy magunkra. LelkiismeretĂŒnkön ĂĄt hĂv Ășjra Ă©s Ășjra, hogy hozzĂĄ lĂ©pjĂŒnk közelebb. Sokszor Ă©s sokfĂ©le mĂłdon szĂłlt hozzĂĄnk a 90 nap sorĂĄn, sĆt a BibliĂĄban is megelevenedik, ahogy a lelkiismeretĂ©t meg szeretnĂ© szĂłlĂtani a gonosztevĆknek. Isten nem mond le rĂłlunk.
1Kor 10,1-6 Ă©s 12
Nem szeretnĂ©m, ha elkerĂŒlnĂ© figyelmeteket, testvĂ©rek, hogy atyĂĄink mind ott voltak a felhĆ alatt, mind ĂĄtkeltek a tengeren, s mind megkeresztelkedtek MĂłzesre, a felhĆben Ă©s a tengerben. MindnyĂĄjan ugyanazt a lelki Ă©telt ettĂ©k, ugyanazt a lelki italt ittĂĄk. Ittak ugyanis a lelki sziklĂĄbĂłl, amely kĂsĂ©rte Ćket, s a szikla Krisztus volt. De legtöbbjĂŒkben nem telt kedve az Istennek, ezĂ©rt odavesztek a pusztĂĄban. Ez mind intĆ pĂ©lda lett szĂĄmunkra, hogy ne kĂvĂĄnjuk a rosszat, mint ahogy Ćk megkĂvĂĄntĂĄk. Aki azt hiszi, hogy ĂĄll, ĂŒgyeljen, nehogy elessĂ©k.
-
Isten velĂŒnk volt a KivonulĂĄs könyve olvasĂĄsa sorĂĄn. Sokban tanĂtott bennĂŒnket hasonlĂł mĂłdokon, mint ahogy a vĂĄlasztott nĂ©pet. Most ezen a hĂ©ten az a kĂ©rdĂ©s, hogy mi kitartunk-e az Ć ereje mellett. Vagy megtagadjuk-e Ćt, ahogy PĂ©ter?
Kiv 40
Az Ăr Ăgy szĂłlt MĂłzeshez: âAz elsĆ hĂłnap elsĆ napjĂĄn ĂĄllĂtsd fel a talĂĄlkozĂĄs sĂĄtorĂĄnak hajlĂ©kĂĄt, helyezd bele a bizonysĂĄg lĂĄdĂĄjĂĄt Ă©s akaszd a fĂŒggönyt a lĂĄda elĂ©. Vidd be az asztalt, Ă©s helyezd rĂĄ a kitett kenyereket. Vidd be a mĂ©cstartĂłt, Ă©s tedd rĂĄ a mĂ©cseseket. Az arany illatoltĂĄrt ĂĄllĂtsd a bizonysĂĄg lĂĄdĂĄja elĂ©, Ă©s akaszd a fĂŒggönyt a hajlĂ©k bejĂĄratĂĄra. ĂllĂtsd az Ă©gĆĂĄldozat oltĂĄrĂĄt a talĂĄlkozĂĄs sĂĄtorĂĄnak bejĂĄrata elĂ©, a medencĂ©t pedig a talĂĄlkozĂĄs sĂĄtra Ă©s az oltĂĄr közĂ©, Ă©s önts bele vizet. Jelöld ki körĂŒl az elĆudvart, Ă©s akaszd fel a fĂŒggönyt az elĆudvar kapujĂĄra. AzutĂĄn vedd a kenetet Ă©s szenteld fel a hajlĂ©kot mindennel, ami benne van. Szenteld fel minden felszerelĂ©sĂ©vel egyĂŒtt, hogy szent legyen. Kend fel az Ă©gĆĂĄldozat oltĂĄrĂĄt Ă©s minden felszerelĂ©sĂ©t. Szenteld fel az oltĂĄrt, hogy nagyon szent legyen. Kend fel Ă©s szenteld fel a medencĂ©t Ă©s az ĂĄllvĂĄnyĂĄt. AzutĂĄn vezesd Ăront Ă©s fiait a talĂĄlkozĂĄs sĂĄtorĂĄnak bejĂĄratĂĄhoz, hogy mossĂĄk le magukat vĂzzel. Add rĂĄ Ăronra a szent ruhĂĄkat, kend fel Ă©s szenteld fel, hogy mint pap szolgĂĄljon nekem. AztĂĄn hĂvd a fiait, add rĂĄjuk ruhĂĄikat Ă©s kend fel Ćket, ahogy atyjukat felkented, hogy mint papok szolgĂĄljanak nekem. Ez a felkenĂ©s adja nekik a papi tisztsĂ©get minden idĆre, nemzedĂ©krĆl nemzedĂ©kre.â
Az isteni rendelkezés végrehajtåsa.
MĂłzes Ășgy jĂĄrt el, ahogy az Ăr megparancsolta neki, mindenben azt követte. A mĂĄsodik Ă©v elsĆ hĂłnapjĂĄban, a hĂłnap elsĆ napjĂĄn ĂĄllĂtottĂĄk fel a hajlĂ©kot. MĂłzes maga ĂĄllĂtotta fel a hajlĂ©kot. Elhelyezte a talapzatokat, azokra ĂĄllĂtotta a deszkĂĄkat, összeillesztette az eresztĂ©keket Ă©s felĂĄllĂtotta az oszlopokat. AzutĂĄn a hajlĂ©kra rĂĄterĂtette a vĂĄsznat, arra rĂĄhelyezte a sĂĄtor felsĆ takarĂłjĂĄt, ahogy az Ăr MĂłzesnek megparancsolta. AzutĂĄn vette a bizonysĂĄgot, beletette a lĂĄdĂĄba, beledugta a lĂĄdĂĄba a rudakat, Ă©s a lĂĄdĂĄra rĂĄhelyezte a kiengesztelĆdĂ©s tĂĄblĂĄjĂĄt. AzutĂĄn bevitte a lĂĄdĂĄt a hajlĂ©kba, felakasztotta a belsĆ fĂŒggönyt, hogy takarja el a bizonysĂĄg lĂĄdĂĄjĂĄt, ahogy az Ăr MĂłzesnek megparancsolta. Az asztalt a talĂĄlkozĂĄs sĂĄtorĂĄnak Ă©szaki oldalĂĄra ĂĄllĂtotta, a fĂŒggönyön kĂvĂŒl, s rĂĄhelyezte a kitett kenyereket az Ăr elĂ©, ahogy az Ăr MĂłzesnek megparancsolta. Bevitte a mĂ©cstartĂłt a talĂĄlkozĂĄs sĂĄtrĂĄba, a hajlĂ©k dĂ©li oldalĂĄba, az asztallal szembe, s rĂĄtette a mĂ©cseket az Ăr elĆtt, ahogy az Ăr MĂłzesnek megparancsolta. Betette az aranyoltĂĄrt a talĂĄlkozĂĄs sĂĄtorĂĄba, a fĂŒggöny elĂ©, s meggyĂșjtotta rajta az illatĂĄldozatot, ahogy az Ăr MĂłzesnek megparancsolta. VĂ©gĂŒl a hajlĂ©k bejĂĄratĂĄra akasztotta a fĂŒggönyt. Az Ă©gĆĂĄldozat oltĂĄrĂĄt a talĂĄlkozĂĄs sĂĄtorĂĄnak bejĂĄrata elĆtt ĂĄllĂtotta fel, s bemutatott rajta Ă©gĆ és Ă©telĂĄldozatot, ahogy az Ăr MĂłzesnek megparancsolta. A medencĂ©t a talĂĄlkozĂĄs sĂĄtora Ă©s az oltĂĄr közĂ© helyezte Ă©s vizet öntött bele mosakodĂĄsra. Ăron Ă©s fiai abban mostĂĄk meg kezĂŒket Ă©s lĂĄbukat. ValahĂĄnyszor bementek a talĂĄlkozĂĄs sĂĄtorĂĄba vagy az oltĂĄrhoz lĂ©ptek, elĆbb megmosakodtak, ahogy az Ăr MĂłzesnek megparancsolta. ElkĂ©szĂtette az elĆudvart a hajlĂ©k Ă©s az oltĂĄr körĂŒl Ă©s felfĂŒggesztette a fĂŒggönyt az elĆudvar bejĂĄratĂĄra. Ăgy fejezte be MĂłzes a munkĂĄt.
Az Ăr birtokba veszi a szentĂ©lyt.
Akkor felhĆ borĂtotta be a talĂĄlkozĂĄs sĂĄtorĂĄt Ă©s az Ăr dicsĆsĂ©ge betöltötte a hajlĂ©kot. MĂłzes nem lĂ©phetett be a talĂĄlkozĂĄs sĂĄtorĂĄba, mivel a felhĆ behatolt oda Ă©s az Ăr dicsĆsĂ©ge betöltötte a hajlĂ©kot.
A felhĆ vezeti Izrael fiait.
Amikor aztĂĄn a felhĆ a hajlĂ©krĂłl felemelkedett, Izrael fiai tovĂĄbb indultak vĂĄndorlĂĄsukon. Ha nem emelkedett föl, akkor nem indultak el addig a napig, amĂg fel nem emelkedett. Az Ăr felhĆje napközben a hajlĂ©k fölött lebegett, Ă©jjel azonban tƱz volt benne egĂ©sz Izrael szeme lĂĄttĂĄra, egĂ©sz vĂĄndorlĂĄsuk idejĂ©n.
-
A KivonulĂĄs program utolsĂł hetĂ©ben öltsĂŒk magunkra Krisztust. FigyeljĂŒnk az Ć kĂŒzdelmeire Ă©s ötvözzĂŒk a mi kĂŒzdelmĂŒnket Ă©s imĂĄdsĂĄgunkat az övĂ©ivel. Mindezek alatt ne feledjĂŒk, hogy Ć az, aki elĆbb szeretett bennĂŒnket. TöltĆdjĂŒnk nĂĄla, hogy szabadulĂĄst nyerjĂŒnk!
Kiv 39,22-31
A felsĆ köntös.
MegcsinĂĄltĂĄk a felsĆ köntöst az efodhoz kĂ©k bĂborbĂłl, mƱszövĂ©ssel. A köntös közepĂ©n levĆ nyĂlĂĄs olyan volt, mint a pĂĄncĂ©ling nyĂlĂĄsa. A nyakkivĂĄgĂĄs körĂŒl szegĂ©lyt varrtak, hogy be ne szakadjon. A köntös alsĂł szegĂ©lyĂ©re kĂ©k Ă©s vörös bĂborbĂłl, karmazsinbĂłl Ă©s sodrott szĂĄlĂș lenvĂĄszonbĂłl grĂĄnĂĄtalmĂĄkat hĂmeztek. AzutĂĄn csinĂĄltak tiszta aranycsengettyƱket, körös-körĂŒl a grĂĄnĂĄtalmĂĄk közĂ© illesztettĂ©k a köntös szegĂ©lyĂ©re, Ășgy, hogy a köntös szegĂ©lyĂ©n körös-körĂŒl egy grĂĄnĂĄtalma Ă©s egy csengettyƱ vĂĄltakozott. Ăgy kellett a szolgĂĄlathoz felöltöznie, ahogy az Ăr MĂłzesnek elĆĂrta.
A papok ruhĂĄi.
EzutĂĄn megcsinĂĄltĂĄk a köntösöket finom lenvĂĄszonbĂłl Ăron Ă©s fiai szĂĄmĂĄra, tovĂĄbbĂĄ a fejkendĆt finom lenbĆl, a papi sapkĂĄkat finom lenbĆl, a nadrĂĄgot finom lenvĂĄszonbĂłl, Ă©s az övet kĂ©k Ă©s vörös bĂborbĂłl Ă©s karmazsinbĂłl; mƱvĂ©szi hĂmzĂ©ssel, ahogy az Ăr MĂłzesnek megparancsolta.
A diadém.
A homlokdĂszt, a szent diadĂ©mot tiszta aranybĂłl csinĂĄltĂĄk Ă©s pecsĂ©tĂrĂĄssal belevĂ©stĂ©k: az Ăr fölszenteltje. KĂ©k bĂborzsineget erĆsĂtettek rĂĄ, s azzal kötöttĂ©k a fejkendĆre, ahogy az Ăr parancsolta.
-
Isten szempontjĂĄbĂłl a hitben jĂĄrĂĄs tesz bennĂŒnket tehetĆssĂ©. A mi AtyĂĄnk gazdag Ă©s megadja mindazt, amire szĂŒksĂ©gĂŒnk van. A gazdagot azonban az veszĂ©lyezteti a sok lehetĆsĂ©g, a sok vagyon, mert leköti a figyelmĂ©t. LegyĂŒnk tehetĆsek a hitben Ă©s bĂzzunk a mennyei GondviselĂ©sben, ahogy tette JĂ©zus Ă©s Pio atya is.
Kiv 38,21-39,21
A fémek értéke.
A hajlĂ©khoz, a bizonysĂĄg hajlĂ©kĂĄhoz felhasznĂĄlt fĂ©mek Ă©rtĂ©ke a következĆ. Ezeket MĂłzes parancsĂĄra a levitĂĄk dolgoztĂĄk fel, ItamĂĄrnak, Ăron fiĂĄnak, a papnak vezetĂ©sĂ©vel. A JĂșda törzsĂ©bĆl valĂł Becaleel, Uri fia, Hur unokĂĄja, mindent elkĂ©szĂtett, amit az Ăr MĂłzes ĂĄltal parancsolt. Vele volt OholiĂĄb, Achizamach fia, DĂĄn törzsĂ©bĆl, aki kivĂĄlĂłan Ă©rtett a dĂszĂtĂ©shez, tovĂĄbbĂĄ a kĂ©k Ă©s vörös bĂbornak, a karmazsinnak Ă©s a lennek a mƱvĂ©szi szövĂ©sĂ©hez. Az arany, amit a szentĂ©ly kĂŒlönfĂ©le munkĂĄjĂĄnak elvĂ©gzĂ©sĂ©nĂ©l felhasznĂĄltak, mind fogadalmi ajĂĄndĂ©k volt, s huszonkilenc talentumot Ă©s hĂ©tszĂĄzharminc sĂ©kelt tett ki a szentĂ©ly mĂ©rtĂ©kegysĂ©gĂ©ben. A közössĂ©g összeĂrĂĄsĂĄnĂĄl összegyƱjtött ezĂŒst szĂĄz talentumot Ă©s ezerhĂ©tszĂĄzhetvenöt sĂ©kelt tett ki a szentĂ©ly mĂ©rtĂ©kegysĂ©gĂ©ben. A hĂșsz Ă©ven felĂŒliek szĂĄmbavĂ©telĂ©nĂ©l egy beka, vagyis fĂ©l sĂ©kel jutott mindenkire a 603 550 emberbĆl. A szĂĄz talentum ezĂŒstbĆl a szentĂ©ly oszlopainak talpĂĄt Ă©s a fĂŒggönyök oszlopainak talpĂĄt öntöttĂ©k, mindegyik talpra egy talentumot szĂĄnva. Az ezerhĂ©tszĂĄzhetvenöt sĂ©kel ezĂŒstbĆl az oszlopokra csinĂĄlt kampĂłkat, beborĂtotta a fejĂŒket Ă©s ellĂĄtta Ćket karikĂĄkkal. A fogadalmi ajĂĄndĂ©k gyanĂĄnt felajĂĄnlott bronz hetven talentumot Ă©s kĂ©tezernĂ©gyszĂĄz sĂ©kelt tett ki. EbbĆl kĂ©szĂtette el a talĂĄlkozĂĄs sĂĄtora bejĂĄratĂĄnak talapzatĂĄt, a bronzoltĂĄrt, bronzrĂĄcsĂĄval Ă©s az oltĂĄr minden felszerelĂ©sĂ©vel egyĂŒtt, az elĆudvaron körös-körĂŒl levĆ oszlopok talpĂĄt, az elĆudvar bejĂĄratĂĄnak talpĂĄt, a hajlĂ©k minden cövekĂ©t Ă©s az elĆudvar minden cövekĂ©t körös-körĂŒl.
A fĆpap ruhĂĄi.
A szentĂ©lyben valĂł szolgĂĄlathoz a dĂszes ruhĂĄkat kĂ©k Ă©s vörös bĂborbĂłl, karmazsinbĂłl Ă©s sodrott szĂĄlĂș lenvĂĄszonbĂłl csinĂĄltĂĄk. ElkĂ©szĂtettĂ©k a ruhĂĄkat Ăron szĂĄmĂĄra, ahogy az Ăr MĂłzes ĂĄltal megparancsolta.
Az efod.
Az efodot aranybĂłl, kĂ©k Ă©s vörös bĂborbĂłl, karmazsinbĂłl Ă©s sodrott szĂĄlĂș lenvĂĄszonbĂłl csinĂĄlta. Az aranylemezt vĂ©konyra nyĂșjtottĂĄk, szĂĄlakra vĂĄgtĂĄk, hogy mƱszövĂ©ssel be lehessen dolgozni a kĂ©k Ă©s vörös bĂborba, a karmazsinba Ă©s a lenvĂĄszonba. KĂ©t összeillesztett vĂĄllpĂĄntot csinĂĄltak, s a kĂ©t vĂ©gĂŒkön összevarrtĂĄk Ćket. A kötĆszalag, amely a rögzĂtĂ©sre szolgĂĄlt, vele egy darabbĂłl volt, s ugyancsak aranybĂłl, kĂ©k Ă©s vörös bĂborbĂłl, karmazsinbĂłl Ă©s sodrott szĂĄlĂș lenvĂĄszonbĂłl kĂ©szĂŒlt, ahogy az Ăr MĂłzesnek megparancsolta. KicsiszoltĂĄk a karneolköveket Ă©s aranyfoglalatba tettĂ©k. Ezekbe pecsĂ©tmetszĆ ĂrĂĄssal Izrael fiainak a nevei voltak bevĂ©sve. Mint Izrael fiaira emlĂ©keztetĆ köveket rakta rĂĄ Ćket az efod vĂĄllpĂĄntjĂĄra, ahogy az Ăr MĂłzesnek megparancsolta.
A melltĂĄska.
A melltĂĄskĂĄt Ășgy kĂ©szĂtette el, mint az efodot: mƱszövĂ©ssel, aranybĂłl, kĂ©k Ă©s vörös bĂborbĂłl, karmazsinbĂłl Ă©s sodrott szĂĄlĂș lenvĂĄszonbĂłl. A melltĂĄskĂĄt nĂ©gyszögletesre, kĂ©trĂ©tƱre csinĂĄlta, hosszĂșsĂĄga egy arasz, szĂ©lessĂ©ge is egy arasz volt Ă©s kĂ©trĂ©tƱ. NĂ©gy sor drĂĄgakövet rakott rĂĄ: az elsĆ sorba karneolt, topĂĄzt Ă©s smaragdot a mĂĄsodik sorba rubint, zafĂrt Ă©s jĂĄspist; a harmadik sorba jĂĄcintot, achĂĄtot Ă©s ametisztet; a negyedik sorba krizolitot, karneolt Ă©s Ăłnixot. Aranyfoglalatba voltak betĂ©ve. Izrael fiai tizenkĂ©t nevĂ©nek megfelelĆen tizenkĂ©t darab volt. A pecsĂ©tmetszĆ ĂrĂĄsĂĄval mindegyikbe bele volt vĂ©sve a tizenkĂ©t törzs egyike sorrend szerint. AzutĂĄn a melltĂĄskĂĄra rĂĄerĆsĂtette a szĂnaranybĂłl kĂ©szĂŒlt sodrott lĂĄncocskĂĄt. Majd csinĂĄlt kĂ©t aranyhorgocskĂĄt meg kĂ©t aranykarikĂĄt, Ă©s a kĂ©t karikĂĄt megerĆsĂtettĂ©k a melltĂĄska kĂ©t szĂ©lĂ©n. A kĂ©t aranylĂĄncocskĂĄt a kĂ©t karikĂĄra erĆsĂtettĂ©k, amelyek a melltĂĄska kĂ©t szĂ©lĂ©n voltak. A lĂĄncocska mĂĄsik vĂ©gĂ©t a kĂ©t horgocskĂĄra erĆsĂtettĂ©k, ezeket pedig az efod kĂ©t vĂĄllpĂĄntjĂĄnak elejĂ©re. MĂ©g kĂ©t mĂĄsik aranykarikĂĄt is csinĂĄltak, s ezeket a melltĂĄska kĂ©t alsĂł vĂ©gĂ©re erĆsĂtettĂ©k, az efod felĂ© nĂ©zĆ szĂ©lĂ©re. AzutĂĄn mĂ©g kĂ©t aranykarikĂĄt kĂ©szĂtettek, ezeket az efod kĂ©t vĂĄllpĂĄntjĂĄra erĆsĂtettĂ©k, elöl, lent a talĂĄlkozĂĄsuknĂĄl, az efod kötĂ©se fölött. A melltĂĄska karikĂĄit kĂ©k bĂborzsineg segĂtsĂ©gĂ©vel hozzĂĄkötöttĂ©k az efod karikĂĄihoz, Ășgyhogy az efod kötĂ©se fölött fekĂŒdt, Ă©s a melltĂĄska nem csĂșszhatott le az efodrĂłl, ahogy azt az Ăr MĂłzesnek megparancsolta.
-
A fĂĄradtsĂĄg, a kimerĂŒltsĂ©g Ă©s az unalom rĂ©sz az Ă©letnek. Isten mindig felfrissĂtĆ jelenlĂ©te kĂsĂ©rni akar. A legfontosabb, hogy ne veszĂtsĂŒk el a cĂ©lt Ă©s az Ă©rtelmet. Ezt nekĂŒnk Isten mindig visszaadja.
Kiv 37,17-29
A mécstartó.
UtĂĄna a mĂ©cstartĂłt csinĂĄlta meg tiszta aranybĂłl. MƱvĂ©szi munkĂĄval dolgozta ki a tartĂłt, a lĂĄbazatĂĄt Ă©s a törzsĂ©t. Kelyhei, bimbĂłi Ă©s szirmai vele egy darabbĂłl kĂ©szĂŒltek. MindkĂ©t oldalon hat kar nyĂșlt ki belĆle. A mĂ©cstartĂł egyik oldalĂĄn hĂĄrom kar, Ă©s a mĂ©cstartĂł mĂĄsik oldalĂĄn is hĂĄrom kar. Mind a hĂĄrom karon mandulavirĂĄg alakĂș kehely volt, bimbĂłbĂłl Ă©s szirombĂłl ĂĄllt: ugyanĂgy mind a hat karon, amelyek a tartĂłbĂłl kiĂĄgaztak. A tartĂł szĂĄrĂĄn nĂ©gy mandulavirĂĄg alakĂș kehely volt, bimbĂłbĂłl Ă©s szirombĂłl ĂĄlltak. Ăgy volt ez mind a hat kar alatt, amelyek belĆle kiĂĄgaztak. A bimbĂłk Ă©s a karok vele egy darabbĂłl, tiszta aranybĂłl kĂ©szĂŒltek. AzutĂĄn megcsinĂĄlta a hĂ©t mĂ©csest, s a hozzĂĄtartozĂł koppantĂłt Ă©s serpenyĆt tiszta aranybĂłl. Egy talentum tiszta aranyat hasznĂĄlt fel rĂĄ Ă©s felszerelĂ©sĂ©re.
Az illatĂĄldozat oltĂĄra.
EzutĂĄn az illatoltĂĄrt kĂ©szĂtette el akĂĄcfĂĄbĂłl: egy könyök hosszĂșra, egy könyök szĂ©lesre, nĂ©gyszögletesre, kĂ©t könyök magasra. Szarvai vele egy darabbĂłl voltak. Arannyal borĂtotta be a lapjĂĄt, körĂŒl az oldalĂĄt Ă©s a szarvait. Körös-körĂŒl aranypĂĄrtĂĄzatot illesztett rĂĄ. A pĂĄrtĂĄzat alatt mindkĂ©t oldalĂĄra kĂ©t karikĂĄt erĆsĂtett, a kĂ©t szemben levĆ oldalra, a hordozĂłrudak szĂĄmĂĄra, hogy azokon vinni lehessen. A hordozĂłrudakat akĂĄcfĂĄbĂłl csinĂĄlta Ă©s arannyal vonta be. ElkĂ©szĂtette mĂ©g hozzĂĄ a szent kenetet, Ă©s a tiszta, jĂł szagĂș illatszert, ahogy az illatszer-kereskedĆk csinĂĄljĂĄk.
-
Becaleel öröksĂ©get hagyott az utĂłkorra minden munkĂĄjĂĄval. A mai napon tudatosĂtsuk ĂșjbĂłl öröksĂ©khagyĂł szerepĂŒnket. Nem kell feltĂ©tlen nagy dolgokat elĂ©rni, de hĂ©tköznapi szeretetcselekedeteinkkel olyan fĂ©rfiak lehetĂŒnk, akik mĂĄsok szĂĄmĂĄra jĂł pĂ©ldĂĄt Ă©s biztonsĂĄgot adnak. Legyen minĂ©l jobb az az öröksĂ©g, amelyet hĂĄtrahagyunk Isten dicsĆsĂ©gĂ©re!
Kiv 37,1-16
A lĂĄda.
Becaleel elkĂ©szĂtette a lĂĄdĂĄt is akĂĄcfĂĄbĂłl. Hossza kĂ©t Ă©s fĂ©l könyök, szĂ©lessĂ©ge mĂĄsfĂ©l könyök Ă©s a magassĂĄga mĂĄsfĂ©l könyök volt. KĂvĂŒl Ă©s belĂŒl bevonta tiszta arannyal Ă©s körös-körĂŒl aranypĂĄrtĂĄzatot illesztett rĂĄ. A nĂ©gy lĂĄbĂĄhoz nĂ©gy aranykarikĂĄt öntött, kĂ©t karikĂĄt az egyik oldalon Ă©s kĂ©t karikĂĄt a mĂĄsik oldalon. CsinĂĄlt tovĂĄbbĂĄ rudakat akĂĄcfĂĄbĂłl, s bevonta arannyal. Ezeket a rudakat bedugta a lĂĄda oldalĂĄn levĆ karikĂĄba, hogy a lĂĄdĂĄt vinni lehessen. MegcsinĂĄlta az engesztelĂ©s tĂĄblĂĄjĂĄt is tiszta aranybĂłl: hossza kĂ©t Ă©s fĂ©l könyök, szĂ©lessĂ©ge mĂĄsfĂ©l könyök. CsinĂĄlt hozzĂĄ kĂ©t aranykerubot. MƱvĂ©szi munkĂĄval alakĂtotta ki Ćket az engesztelĂ©s tĂĄblĂĄjĂĄnak kĂ©t vĂ©gĂ©n: az egyiket az egyik vĂ©gĂ©n, a mĂĄsikat a mĂĄsik vĂ©gĂ©n, az engesztelĂ©s tĂĄblĂĄjĂĄval egy darabbĂłl. Ăgy helyezte el a kĂ©t kerubot a kĂ©t vĂ©gĂ©n. A kerubok fölfelĂ© kiterjesztettĂ©k a szĂĄrnyukat, Ă©s szĂĄrnyukkal befödtĂ©k az engesztelĂ©s tĂĄblĂĄjĂĄt. Arcuk egymĂĄs felĂ© fordult, s tekintetĂŒk egyszersmind az engesztelĂ©s tĂĄblĂĄjĂĄra szegezĆdött.
A kitett kenyerek asztala.
AzutĂĄn elkĂ©szĂtette akĂĄcfĂĄbĂłl a kitett kenyerek asztalĂĄt: kĂ©t könyök volt a hossza, egy könyök a szĂ©lessĂ©ge Ă©s mĂĄsfĂ©l könyök a magassĂĄga. Tiszta arannyal borĂtotta be, Ă©s körös-körĂŒl futĂł pĂĄrtĂĄzatot vont rĂĄ. AzutĂĄn körĂŒl rĂĄillesztett egy tenyĂ©rnyi szĂ©les pĂĄrkĂĄnyt, s arra is körĂŒl aranypĂĄrtĂĄzatot. NĂ©gy aranykarikĂĄt is öntött hozzĂĄ, Ă©s rĂĄerĆsĂtette a nĂ©gy oldalĂĄra, illetĆleg nĂ©gy lĂĄbĂĄnak nĂ©gy sarkĂĄra. A gyƱrƱk közvetlenĂŒl a pĂĄrkĂĄnynĂĄl voltak Ă©s a rudak befogadĂĄsĂĄra szolgĂĄltak, hogy az asztalt vinni lehessen. A rudakat akĂĄcfĂĄbĂłl kĂ©szĂtette Ă©s arannyal vonta be. Ezekkel vittĂ©k az asztalt. Majd edĂ©nyeket kĂ©szĂtett tiszta aranybĂłl, s ezek az asztalra kerĂŒltek: a megfelelĆ tĂĄlak, csĂ©szĂ©k, korsĂłk Ă©s poharak az italĂĄldozat bemutatĂĄsĂĄhoz.
-
A gondos szeretet ĂĄltal olyanokkĂĄ vĂĄlhatunk, mint az Isten. MegdicsĆĂthetjĂŒk Ćt testĂŒnkben Ă©s lelkĂŒnkben. Abban ahogy a vĂĄlasztott nĂ©p a sĂĄtrat elkĂ©szĂti ezt a pĂ©ldĂĄt lĂĄtjuk, de az ĂșjszövetsĂ©gben is sok-sok aprĂł szeretetcselekedet segĂtette Isten orszĂĄgĂĄt. LegyĂŒnk ennek munkatĂĄrsai!
Kiv 36,20-34
AkĂĄcfĂĄbĂłl elkĂ©szĂtette azokat a deszkĂĄkat, amelyek a hajlĂ©k vĂĄzĂĄhoz kellettek. Minden deszka tĂz könyök hosszĂș Ă©s mĂĄsfĂ©l könyök szĂ©les volt. Minden deszkĂĄra kĂ©t eresztĂ©ket csinĂĄlt, hogy egymĂĄssal össze lehessen illeszteni Ćket. Ăgy kĂ©szĂtette el a hajlĂ©k minden deszkĂĄjĂĄt. A hajlĂ©k szĂĄmĂĄra összesen kĂ©szĂtett: hĂșsz deszkĂĄt a dĂ©li oldalra, s a hĂșsz deszka alĂĄ negyven ezĂŒstlĂĄbat csinĂĄlt, kĂ©t-kĂ©t lĂĄbat egy deszka alĂĄ az eresztĂ©keknek megfelelĆen. A mĂĄsik, az Ă©szakra nĂ©zĆ oldalra szintĂ©n hĂșsz deszkĂĄt, a hozzĂĄ tartozĂł negyven ezĂŒstlĂĄbbal, kĂ©t-kĂ©t lĂĄbat egy deszkĂĄra. A hajlĂ©k nyugatra nĂ©zĆ oldalĂĄra hat deszkĂĄt kĂ©szĂtett. AzonkĂvĂŒl kĂ©t deszkĂĄt csinĂĄlt a hajlĂ©k hĂĄtsĂł rĂ©szĂ©n levĆ sarokhoz. Ezeket alulrĂłl megkettĆzte, fel, egĂ©szen az elsĆ gyƱrƱ magassĂĄgĂĄig. Ăgy jĂĄrt el mindkĂ©t saroknĂĄl. TehĂĄt nyolc deszka kerĂŒlt oda, a hozzĂĄ tartozĂł tizenhat ezĂŒstlĂĄbbal, kettĆ-kettĆ mindegyik deszka alĂĄ. AzutĂĄn reteszrudakat csinĂĄlt akĂĄcfĂĄbĂłl: ötöt a hajlĂ©k egyik oldalĂĄn levĆ deszkĂĄkhoz. MĂĄsik ötöt a mĂĄsik oldal deszkĂĄinak összefogĂĄsĂĄra, s rajtuk kĂvĂŒl mĂĄsik öt reteszrudat a hajlĂ©k nyugat felĂ© esĆ oldalĂĄra. A közĂ©psĆ reteszeket ĂĄtvezette a deszkĂĄk közepĂ©n egyik vĂ©gĂ©tĆl a mĂĄsikig. A deszkĂĄkat beborĂtotta arannyal. A reteszrudak befogadĂĄsĂĄra szolgĂĄlĂł karikĂĄkat aranybĂłl csinĂĄlta, s a reteszrudakat is bevonta arannyal.
-
A SzentlĂ©lek ĂĄltal felĂ©pĂtett Ă©let megtart Ă©s gyĂŒmölcsöket terem. FigyeljĂŒk szokĂĄsainkat, figyeljĂŒk hozzĂĄĂĄllĂĄsainkat, mert a szokĂĄsaink megtartanak bennĂŒnket egy olyan Ășton, ami Isten felĂ© vezet. A rossz szokĂĄsok pedig kiszolgĂĄltatnak bennĂŒnket a kĂsĂ©rtĂ©seknek.
Kiv 36,8-19
A mƱvĂ©szi kĂ©pessĂ©gƱ emberek elĆször a hajlĂ©kot kĂ©szĂtettĂ©k el tĂz vĂĄszonlapbĂłl: kettĆs szövĂ©sƱ finom lenvĂĄsznat, kĂ©k Ă©s vörös bĂbort Ă©s karmazsint hasznĂĄltak hozzĂĄ, kerubalakokkal, ahogy a mƱszövĆ csinĂĄlja. Minden vĂĄszonlap huszonnyolc könyök hosszĂș Ă©s nĂ©gy könyök szĂ©les volt: minden lap egyenlĆ nagysĂĄgĂș. Ăt-öt vĂĄszonlapot tƱzött össze egymĂĄssal. AzutĂĄn az egĂ©sz összeillesztett lap legszĂ©lsĆ darabjĂĄnak a szegĂ©lyĂ©re kĂ©k bĂborbĂłl hurkokat erĆsĂtett, ugyanĂgy a mĂĄsik összeillesztett lap szegĂ©lyĂ©re is. Ătven hurkot erĆsĂtett az egyik lapra, Ă©s ötven hurkot a mĂĄsik összetett lap szegĂ©lyĂ©re: mĂ©gpedig Ășgy, hogy a hurkok egymĂĄssal szembe kerĂŒltek. KĂ©szĂtett hozzĂĄjuk ötven aranykapcsot, s a vĂĄszonlapokat összefƱzte a kapcsokkal, s Ăgy kialakult az egysĂ©ges hajlĂ©k. EzutĂĄn kecskeszĆr takarĂłbĂłl tetĆt kĂ©szĂtett a hajlĂ©kra. Tizenegy szĆnyeget hasznĂĄlt fel hozzĂĄ. Minden szĆnyeg hossza harminc könyök, a szĂ©lessĂ©ge nĂ©gy könyök volt. Mind a tizenegy szĆnyeg azonos mĂ©retƱ volt. EzekbĆl öt szĆnyeget összefƱzött egymĂĄssal, s a mĂĄsik hatot szintĂ©n egymĂĄssal. Az összefƱzött darab szĂ©lsĆ szĆnyegĂ©n ötven hurkot csinĂĄlt, s a mĂĄsik összetett darab szĂ©lsĆ szĆnyegĂ©n ugyanannyit. Ezekhez ötven bronzkapcsot kĂ©szĂtett, hogy egybefƱzze velĂŒk a sĂĄtor tetejĂ©t. A sĂĄtor tetejĂ©re mĂ©g egy felsĆ takarĂłt csinĂĄlt vörösre festett bĂĄrĂĄnybĆrbĆl, s arra mĂ©g egyet finom bĆrbĆl.
-
A mai napon arrĂłl hallunk, hogy MĂłzes Ă©s közössĂ©ge megtette azt, amire megmozdult a szĂvĂŒnk Ă©s ami irĂĄnt nagylelkƱsĂ©g vezette Ćket. Ăgy valĂłsĂtottĂĄk meg Isten tervĂ©t. Isten bennĂŒnket nem kĂ©nyszerĂteni Ă©s manipulĂĄlni akar, hanem azt akarja, hogy a bennĂŒnk lĂ©vĆ jĂłval, az Ć tervĂ©vel mƱködjĂŒnk egyĂŒtt Ă©s Ăgy meglĂĄssuk az ĂŒdvössĂ©get.
Kiv 35,1-36,7
A szombat törvénye.
MĂłzes összegyƱjtötte Izrael fiainak egĂ©sz közössĂ©gĂ©t, Ă©s Ăgy szĂłlt hozzĂĄjuk: âAz Ăr meghagyta, hogy ezt tegyĂŒk: hat napon ĂĄt dolgozhatunk, a hetedik nap azonban legyen szent, legyen ĂŒnnepnap, a teljes nyugalom napja, legyen az Ărnak szentelve. Aki ezen a napon dolgozik, halĂĄllal kell bĂŒntetni. Szombaton nem gyĂșjthattok tĂŒzet lakĂĄstokban.â
Az anyag összegyƱjtése.
MĂłzes mĂ©g Ăgy beszĂ©lt Izrael közössĂ©gĂ©hez: âAz Ăr ezt parancsolja: AjĂĄnljatok fel javaitokbĂłl az Ărnak. Akit ösztönöz a szĂve, ilyen adomĂĄnyokat hozzon: aranyat, ezĂŒstöt, bronzot, vörös Ă©s kĂ©k bĂbort, karmazsint, finom vĂĄsznat, kecskeszĆrt, vörösre festett bĂĄrĂĄnybĆrt, finomĂtott bĆrt, akĂĄcfĂĄt, olajat a mĂ©csesekbe, illatszert a kenethez Ă©s az illatĂĄldozathoz, karneol Ă©s mĂĄs drĂĄgakövet az efodhoz Ă©s a melltĂĄskĂĄhoz. AzutĂĄn jöjjenek a mesteremberek mind, Ă©s kĂ©szĂtsĂ©k el mindazt, amit az Ăr parancsolt: a hajlĂ©kot a sĂĄtorral Ă©s tetĆzetĂ©vel, kapuival, deszkĂĄival, tolĂłrĂșdjaival, oszlopaival Ă©s talapzataival; a lĂĄdĂĄt rĂșdjaival, a kiengesztelĂ©s tĂĄblĂĄjĂĄt, a belsĆ fĂŒggönyt, az asztalt, hordozĂłrĂșdjait Ă©s minden kellĂ©kĂ©t, valamint a kitett kenyereket, a vilĂĄgĂtĂł mĂ©cstartĂłt minden felszerelĂ©sĂ©vel Ă©s mĂ©cseseivel, a mĂ©csesekbe valĂł olajat; az illatoltĂĄrt hordozĂłrĂșdjaival, a kenetet Ă©s az illatszert, a hajlĂ©k bejĂĄratĂĄnak fĂŒggönyĂ©t, az Ă©gĆĂĄldozat oltĂĄrĂĄt a bronzrĂĄccsal, hordozĂłrĂșdjait Ă©s minden felszerelĂ©sĂ©t, a medencĂ©t Ă©s talapzatĂĄt, az udvar fĂŒggönyeit, az oszlopokat talapzatukkal egyĂŒtt, az elĆudvar kapujĂĄnak fĂŒggönyĂ©t, a hajlĂ©k cövekeit Ă©s az elĆudvar cövekeit a hozzĂĄjuk tartozĂł kötelekkel; a dĂszruhĂĄkat a szentĂ©lyben valĂł szolgĂĄlathoz, a szent ruhĂĄkat Ăron pap szĂĄmĂĄra, Ă©s azokat a ruhĂĄkat, amelyeket fiai hasznĂĄlnak a papi szolgĂĄlathoz.â Akkor Izrael fiainak egĂ©sz közössĂ©ge hazament MĂłzestĆl. AzutĂĄn visszajöttek mindazok, akiket a szĂvĂŒk erre indĂtott, s ĂĄldozatos lĂ©lekkel hoztĂĄk adomĂĄnyaikat az Ărnak a talĂĄlkozĂĄs sĂĄtorĂĄnak elkĂ©szĂtĂ©sĂ©hez, a benne vĂ©gbemenĆ szolgĂĄlathoz Ă©s a szent ruhĂĄkhoz. Jöttek a fĂ©rfiak Ă©s nĆk, mind, akiket a szĂvĂŒk erre indĂtott, s hoztak karpereceket, fĂŒlbevalĂłkat, gyƱrƱket, nyaklĂĄncokat Ă©s mindenfĂ©le arany Ă©kszert, mindenki Ășgy, ahogy arany fogadalmi ajĂĄndĂ©kot ĂgĂ©rt az Ărnak. Akinek vörös vagy kĂ©k bĂbora, karmazsinja, finom vĂĄszna, kecskeszĆre, vörösre festett bĂĄrĂĄnybĆre volt, azt is elhozta. MĂĄsok ezĂŒst Ă©s bronz fogadalmi ajĂĄndĂ©kot hoztak az Ărnak, ismĂ©t mĂĄsok, akiknek akĂĄcfĂĄjuk volt, azt hoztĂĄk oda. A hozzĂĄĂ©rtĆ asszonyok szĆttek, Ă©s azt hoztĂĄk el, amit szĆttek: vörös Ă©s kĂ©k bĂbort, karmazsint Ă©s finom lenvĂĄsznat. MĂĄs asszonyok, akiket ĂŒgyessĂ©gĂŒk arra kĂ©pesĂtett, kecskeszĆrt fontak. Az elöljĂĄrĂłk karneolt Ă©s mĂĄs drĂĄgaköveket hoztak az efod Ă©s a melltĂĄska kirakĂĄsĂĄhoz, tovĂĄbbĂĄ fƱszereket Ă©s olajat a mĂ©csesekbe, a kenethez Ă©s az illatĂĄldozathoz. Minden fĂ©rfi Ă©s nĆ, akit a szĂve arra indĂtott, hogy segĂtsen megvalĂłsĂtani, amit az Ăr MĂłzes ĂĄltal parancsolt, hozzĂĄjĂĄrult valamivel. Izrael fiai Ășgy adtĂĄk ezt, mint önkĂ©ntes adomĂĄnyt az Ărnak.
A szentĂ©ly kĂ©szĂtĆi.
MĂłzes Ăgy szĂłlt Izrael fiaihoz: âNĂ©zzĂ©tek, az Ăr nĂ©v szerint kivĂĄlasztotta Becaleelt, Uri fiĂĄt, Hur unokĂĄjĂĄt JĂșda törzsĂ©bĆl, eltöltötte Isten lelkĂ©vel, hozzĂĄĂ©rtĂ©ssel, okossĂĄggal, tudĂĄssal Ă©s minden munkĂĄra alkalmas ĂŒgyessĂ©ggel, hogy kidolgozza a terveket, megmunkĂĄlja az aranyat, az ezĂŒstöt, a bronzot, hogy köveket vĂ©ssen Ă©s formĂĄljon, fĂĄt faragjon, vagyis minden munkĂĄt elvĂ©gezzen. Arra is adott neki kĂ©pessĂ©get, hogy mĂĄsokat is megtanĂtson ezekre, Ă©ppĂșgy a DĂĄn törzsĂ©bĆl valĂł OholiĂĄbnak is. Eltöltötte Ćket Ă©rzĂ©kkel, amely kĂ©pesĂti Ćket, hogy elvĂ©gezzenek minden dĂszĂtĆ, szövĆ Ă©s hĂmzĆ munkĂĄt kĂ©k Ă©s vörös bĂborral, karmazsinnal, finom lenvĂĄszonnal, vagy amely szĂŒksĂ©ges az egyszerƱ takĂĄcsmunkĂĄhoz. Ćk tehĂĄt mindenfĂ©le munkĂĄt el tudnak vĂ©gezni Ă©s elĆre el tudnak tervezni. Becaleelnek Ă©s OholiĂĄbnak, tovĂĄbbĂĄ a többi hozzĂĄĂ©rtĆ embernek â akiknek az Ăr Ă©rzĂ©ket Ă©s ĂŒgyessĂ©get adott a szentĂ©lyhez szĂŒksĂ©ges minden munka elvĂ©gzĂ©sĂ©re â, nekik tehĂĄt az a feladatuk, hogy mindent Ășgy kĂ©szĂtsenek el, ahogy az Ăr parancsolta.â
A gyƱjtés befejezése.
MĂłzes ezutĂĄn hĂvta Becaleelt, OholiĂĄbot Ă©s a többi hozzĂĄĂ©rtĆ embert, akiknek az Ăr mƱvĂ©szi tehetsĂ©get adott, s akiket a szĂvĂŒk arra indĂtott, hogy hozzĂĄlĂĄssanak a munkĂĄhoz. ĂtvettĂ©k MĂłzestĆl a fogadalmi ajĂĄndĂ©kokat, amelyeket Izrael fiai a szentĂ©ly elkĂ©szĂtĂ©sĂ©nek munkĂĄjĂĄhoz felajĂĄnlottak. SĆt, reggelenkĂ©nt mĂ©g Ășjabb önkĂ©ntes adomĂĄnyokat is hoztak. EzĂ©rt a kĂ©zmƱvesek, akik a szentĂ©ly munkĂĄlatait vĂ©geztĂ©k, egymĂĄs utĂĄn MĂłzeshez mentek, Ă©s Ăgy szĂłltak: âA nĂ©p sokkal többet hoz, mint ami szĂŒksĂ©ges annak a munkĂĄnak az elvĂ©gzĂ©sĂ©hez, amelyet az Ăr el akar vĂ©geztetni.â Erre MĂłzes kihirdette a tĂĄborban: âSem fĂ©rfi, sem asszony ne hozzon semmi többet a szentĂ©ly kĂ©szĂtĂ©sĂ©hez.â A nĂ©p tehĂĄt abbahagyta az adakozĂĄst. Amit eddig adakoztak, az is több volt, mint amennyi a szentĂ©ly elkĂ©szĂtĂ©sĂ©hez kellett.
- Visa fler