Avsnitt

  • Fluent Fiction - Slovenian: Raindrops & Rivalries: Nature's Unlikely Allies Unite
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-22-22-34-02-sl

    Story Transcript:

    Sl: Ob sončnem spomladanskem jutru se zavedaš, da je dan poseben.
    En: On a sunny spring morning, you realize that the day is special.

    Sl: V zraku čutiš svežino in energijo, ki jo prinaša Dan Zemlje.
    En: You feel the freshness and energy in the air that Earth Day brings.

    Sl: Na Blejskem jezeru, ki leži kot bleščeči dragulj med zelenimi griči, se zbirajo prostovoljci.
    En: At Blejsko jezero, which lies like a gleaming jewel among the green hills, volunteers are gathering.

    Sl: Med njimi sta Anja in Jure.
    En: Among them are Anja and Jure.

    Sl: Anja je zagnana okoljska aktivistka.
    En: Anja is a passionate environmental activist.

    Sl: Narava ji je srčna, in ob jezeru čuti mir.
    En: Nature is dear to her heart, and by the lake, she feels peace.

    Sl: A danes ni dan za mir.
    En: But today is not a day for peace.

    Sl: Danes želi narediti vidno spremembo.
    En: Today she wants to make a visible difference.

    Sl: Njena želja je, da bi s čistilno akcijo resno pripomogla k ohranitvi lepot jezera.
    En: Her wish is that through the cleanup drive, she can significantly contribute to preserving the beauty of the lake.

    Sl: Ob tem pa si potihem želi najti nekoga, ki bi z njo delil te vrednote.
    En: At the same time, she secretly hopes to find someone who shares these values with her.

    Sl: Jure je umetnik.
    En: Jure is an artist.

    Sl: Njegove slike črpajo navdih prav iz narave.
    En: His paintings draw inspiration directly from nature.

    Sl: Njegov nasmeh je širok, njegova narava sproščena.
    En: His smile is broad, his demeanor relaxed.

    Sl: Vendar Jure prvič sreča Anjo, medtem ko ona razlaga prostovoljcem, kaj in kako bodo čistili.
    En: However, Jure meets Anja for the first time while she explains to the volunteers what and how they will be cleaning.

    Sl: Jure zmotno misli, da je Anja morda neprijazna, ker je videti zelo osredotočena.
    En: Jure mistakenly thinks that Anja might be unfriendly because she appears very focused.

    Sl: Anja sprejme težko odločitev.
    En: Anja makes a tough decision.

    Sl: Odloči se sprejeti Juretovo ponudbo, da ji pomaga z ustvarjalnimi idejami za izboljšanje dogodka.
    En: She decides to accept Jure's offer to help her with creative ideas to enhance the event.

    Sl: Skupaj organizirata, kako bodo prostovoljci nosili vreče in kako bodo primerno ločevali odpadke.
    En: Together, they organize how the volunteers will carry the bags and how they will appropriately sort the waste.

    Sl: Naenkrat pa se začne oblaki zgrniti nad jezero.
    En: Suddenly, clouds begin to gather over the lake.

    Sl: Dež se odloči presenetiti vse zbrano množico.
    En: The rain decides to surprise the assembled crowd.

    Sl: Dežne kaplje začnejo padati, a Anja in Jure vstanejo.
    En: Raindrops start to fall, but Anja and Jure stand up.

    Sl: Skupaj skrbita, da vsak prostovoljec dobi pelerino.
    En: Together, they ensure that every volunteer receives a raincoat.

    Sl: Njuni načrti morda niso šli po pričakovanjih, a njihova trdna volja in dobra volja pod dežjem naredita čudež.
    En: Their plans may not have gone as expected, but their sheer determination and goodwill under the rain work miracles.

    Sl: Prostovoljci se smejejo, zbirajo smeti in se družijo.
    En: The volunteers laugh, pick up trash, and socialize.

    Sl: Ob koncu dneva stojita Anja in Jure ob obali jezera.
    En: At the end of the day, Anja and Jure stand by the lakeshore.

    Sl: Mokra, a zadovoljna.
    En: Wet but satisfied.

    Sl: Zbrali so več deset vreč odpadkov.
    En: They have collected dozens of bags of waste.

    Sl: Anja vidi, da je uspela, ne le sama, ampak s pomočjo drugih.
    En: Anja sees that she has succeeded, not just by herself, but with the help of others.

    Sl: Njuna dela in Juretova pomoč sta naredila dan poseben.
    En: Their work and Jure's assistance made the day special.

    Sl: "Srečno," reče Jure, ko pogledata en drugega.
    En: "Good luck," says Jure as they look at each other.

    Sl: "Naslednjič lahko izmenjava še več idej," nadaljuje.
    En: "Next time, we can exchange even more ideas," he continues.

    Sl: "Sprejmem.
    En: "I accept.

    Sl: Pozdravljam tudi možnost skupnega dela v prihodnje," odgovori Anja in se nasmehne prvikrat res od srca.
    En: I also welcome the opportunity to work together in the future," replies Anja and smiles truly from the heart for the first time.

    Sl: Ta dan si bosta zapomnila kot začetek nečesa posebnega.
    En: They will remember this day as the beginning of something special.

    Sl: Anja se nauči, da lahko odpre srce tako za naravo, kot za ljudi, in še naprej sanja o boljšem svetu, v katerem lahko združita moči z nekom kot je Jure.
    En: Anja learns that she can open her heart not only to nature but also to people, and she continues to dream of a better world where she can join forces with someone like Jure.


    Vocabulary Words:
    realize: zavedašgleaming: bleščečijewel: draguljpassionate: zagnanaactivist: aktivistkapreserving: ohranitvidemeanor: naravafocused: osredotočenadecision: odločitevenhance: izboljšanjeappropriately: primernosort: ločevaligather: zgrnitidetermination: trdna voljagoodwill: dobra voljasocialize: družijolakeshore: obali jezeraassistance: pomočexchange: izmenjavaopportunity: možnosttruly: resremember: zapomnilabeginning: začetekbetter: boljšemcombine: združitaforces: močisecretly: potihemvisible: vidnoraincoat: pelerinomiracles: čudež

  • Fluent Fiction - Slovenian: Finding Heartfelt Memories at Lake Bled
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-21-22-34-02-sl

    Story Transcript:

    Sl: V Ribnem Bled je pomlad razcvetela v vsej svoji lepoti.
    En: In Ribno Bled, spring bloomed in all its beauty.

    Sl: Rože so barvale travnike v mavrične odtenke, jezero pa je odbijalo bleščečo svetlobo kot zrcalo.
    En: Flowers painted the meadows in rainbow hues, and the lake reflected the dazzling light like a mirror.

    Sl: Luka je hodil ob obali, napolnjen z občudovanjem nad prelepo naravo okoli sebe.
    En: Luka walked along the shore, filled with admiration for the beautiful nature surrounding him.

    Sl: Njegova pot ga je vodila do majhne trgovinice, skrite med drevesi.
    En: His path led him to a small shop, hidden among the trees.

    Sl: Ko je stopil skozi vrata, ga je pozdravil vonj po svežem lesu in izdelkih iz lokalnih materialov.
    En: As he stepped through the door, he was greeted by the scent of fresh wood and products made from local materials.

    Sl: V istem trenutku se mu je pogled ustavil na različnih spominkih, razporejenih po policah.
    En: In the same moment, his gaze rested on various souvenirs arranged on the shelves.

    Sl: Bilo je težko izbrati, saj je Luka želel najti nekaj posebnega, kar bi ga vedno spominjalo na ta čudovit kraj.
    En: It was difficult to choose, as Luka wanted to find something special that would always remind him of this wonderful place.

    Sl: Nina, lastnica trgovine, je z nasmehom opazovala njega.
    En: Nina, the store owner, watched him with a smile.

    Sl: Pristopila je in z mehkim glasom vprašala: "Kako vam lahko pomagam?
    En: She approached and with a soft voice asked, "How can I help you?"

    Sl: " Luka ji je pojasnil, da išče nekaj edinstvenega, da bo obdržal v njegovem srcu toplino Blejskega jezera.
    En: Luka explained that he was looking for something unique to keep the warmth of Lake Bled in his heart.

    Sl: Nina ga je povabila, naj si ogleda njene ročno izdelane izdelke.
    En: Nina invited him to take a look at her handcrafted products.

    Sl: Luka je bil navdušen nad njeno strastjo do obrti in ljubeznijo do jezera.
    En: Luka was impressed by her passion for the craft and love for the lake.

    Sl: Kmalu je naletel na majhno ročno izrezljano škatlico, okrašeno z motivom jezerskega otočka s cerkvijo.
    En: Soon, he came across a small hand-carved box, decorated with the motif of the island with a church.

    Sl: Bilo je nekaj v tem predmetu, kar ga je pritegnilo.
    En: There was something about this object that attracted him.

    Sl: Opazil je, kako so Nini zasijale oči, ko je videla, kako gleda škatlico.
    En: He noticed how Nina's eyes sparkled when she saw how he looked at the box.

    Sl: Povabila ga je, da sedi in mu pripoveduje zgodbo te škatlice.
    En: She invited him to sit and told him the story of the box.

    Sl: Povedala mu je o svojem dedku, ki jo je naučil te obrti.
    En: She spoke about her grandfather, who taught her the craft.

    Sl: Povedala mu je, kako je neko pomlad njena družina pomagala obnoviti zvonik na otoku.
    En: She told him how, one spring, her family helped restore the bell tower on the island.

    Sl: Ta škatlica je bila posvečena tem spominom, ljubezni do kraja in ljudem, ki ga obkrožajo.
    En: This box was dedicated to those memories, the love for the place, and the people surrounding it.

    Sl: Luka je bil ganjen.
    En: Luka was moved.

    Sl: Ni le našel spominka, ampak tudi zgodbo, ki je odsevala njegovo lastno izkušnjo tega čarobnega kraja.
    En: He had not only found a souvenir but also a story that reflected his own experience of this magical place.

    Sl: Kupil je škatlico z nasmehom in toplino v srcu.
    En: He bought the box with a smile and warmth in his heart.

    Sl: Ko je Luka odhajal iz trgovine, se je ozrl nazaj k Nini in ji zahvalil za več kot le spominek.
    En: As Luka left the shop, he glanced back at Nina and thanked her for more than just a souvenir.

    Sl: Zdaj je vedel, da so dragocenejše od materialnih stvari pristne izkušnje in povezave, ki jih ustvarimo z ljudmi in kraji.
    En: Now he knew that more precious than material things are the genuine experiences and connections we make with people and places.

    Sl: V tistem trenutku, ko je znova stal ob robu jezera, je v roki stiskal škatlico in vedel, da bo Lake Bled vedno del njegovega življenja.
    En: In that moment, as he stood once again at the edge of the lake, he held the box in his hand, knowing that Lake Bled would always be a part of his life.

    Sl: Ni le našel spominek, ampak je pridobil prijateljstvo in globlje razumevanje lepote, ki ga obdaja.
    En: He had not only found a souvenir but also gained friendship and a deeper understanding of the beauty surrounding him.


    Vocabulary Words:
    bloomed: razcvetelaadmiration: občudovanjemshore: obaligreeted: pozdravilscent: vonjmaterials: materialovsouvenirs: spominkihunique: edinstvenegainvited: povabilahandcrafted: ročno izdelaneimpressed: navdušencraft: obrtimotif: motivomattracted: pritegnilosparkled: zasijalecarved: izrezljanoinvited: povabilatale: zgodbograndfather: dedkurestored: obnovitidedicated: posvečenasurrounding: obdajajogenuine: pristneglance: ozrlconnections: povezaveedge: robpress: stiskalgained: pridobilunderstanding: razumevanjebeauty: lepota

  • Saknas det avsnitt?

    Klicka här för att uppdatera flödet manuellt.

  • Fluent Fiction - Slovenian: From Pokljuka with Love: A Market Journey of Heartfelt Gifts
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-20-22-34-02-sl

    Story Transcript:

    Sl: Pokljuka je bila čudovita tisto pomladno jutro.
    En: Pokljuka was beautiful on that spring morning.

    Sl: Sonce je sramežljivo kukalo izza oblakov, ki so občasno oddali preostanek snega.
    En: The sun shyly peeked out from behind clouds that occasionally shed some remaining snow.

    Sl: Takoj ko sta Matej in Nina prispela z avtobusom iz mesta, ju je objela živahna atmosfera artisan trga.
    En: As soon as Matej and Nina arrived by bus from the city, they were enveloped by the lively atmosphere of the artisan market.

    Sl: Vonj po sveže pečenem kruhu in dimljenih klobasah je vabil vsakogar.
    En: The scent of freshly baked bread and smoked sausages tempted everyone.

    Sl: Nina je imela svoj načrt - poiskati najlepšo keramiko, Tina pa je bila navdušena nad vsemi unikati, ki jih je želela prinesti nazaj v mesto.
    En: Nina had her plan—to find the most beautiful ceramics, while Tina was excited about all the unique items she wanted to take back to the city.

    Sl: Matej pa je imel zelo specifičen cilj: poiskati nekaj, kar bi razveselilo babico na praznovanje dneva sv. Jurija.
    En: Matej, however, had a very specific goal: to find something that would delight his grandmother for the celebration of St. George's Day.

    Sl: Trg je brenčal od življenja.
    En: The market buzzed with life.

    Sl: Pod visokimi smrekami so stale pisane stojnice, polne čipk, rezbarenja in keramike.
    En: Under tall spruces stood colorful stalls full of lace, carvings, and ceramics.

    Sl: Matej je neodločeno prebiral vso to lepoto.
    En: Matej indecisively browsed through all this beauty.

    Sl: Vsaka stvar je bila čudovita, a nič se mu ni zdelo dovolj posebno.
    En: Everything was wonderful, but nothing seemed special enough to him.

    Sl: »Kaj če se razdelimo?« je predlagal Matej.
    En: “What if we split up?” suggested Matej.

    Sl: »Lahko se znova zberemo čez eno uro tukaj, pri klopci.«
    En: “We can meet back here in an hour by the bench.”

    Sl: Tina in Nina sta se strinjali.
    En: Tina and Nina agreed.

    Sl: Matej je začel pozorno raziskovati stojnice enega za drugim, a povsod so bile podobne stvari.
    En: Matej started to carefully explore the stalls one by one, but everywhere he saw similar items.

    Sl: Lepa keramika, prefinjene vezenine, a nič, kar bi ga navdušilo.
    En: Beautiful ceramics, exquisite embroideries, but nothing that thrilled him.

    Sl: Nato je naletel na stojnico, kjer so prodajali ročno izdelano čipko.
    En: Then he came across a stall selling handmade lace.

    Sl: Njegova babica je nekoč sama izdelovala čipke in Mateja je takoj prevzela nostalgija.
    En: His grandmother used to make lace herself, and Matej was immediately filled with nostalgia.

    Sl: Ravno ko je želel kupiti eno od prelepih belih čipk, je zaslišal, kako nekdo drug prav tako želi isto čipko.
    En: Just as he wanted to buy one of the beautiful white laces, he heard someone else also wanted the same lace.

    Sl: Matej se je za trenutek ustavil.
    En: Matej paused for a moment.

    Sl: Razmišljal je.
    En: He thought.

    Sl: Ali je res pomembno, da dobi to točno to čipko, ali pa bi bilo morda bolj smiselno in srčno izbrati nekaj drugega?
    En: Was it really important to get this exact lace, or might it be more meaningful and heartfelt to choose something else?

    Sl: Odločil se je, da je bolj pomemben pomen in zgodba kot pa ekskluzivnost.
    En: He decided that meaning and story were more important than exclusivity.

    Sl: Matej je hodil naprej in kmalu našel starega obrtnika, ki mu je obljubil, da bo izdelal posebno čipko po meri, in mu točno razložil tradicijo in zgodovino za tem.
    En: Matej walked on and soon found an old craftsman who promised to make a special lace by hand and explained to him the tradition and history behind it.

    Sl: Ko sta se pozneje vsi trije zbrali nazaj pri klopci, je Matej s ponosom pokazal, kar je našel.
    En: When the three of them gathered back at the bench later, Matej proudly showed what he had found.

    Sl: »Poleg čipke bom babici povedal zgodbo, kako je bila narejena,« je rekel Matej.
    En: “Besides the lace, I’ll tell my grandmother the story of how it was made,” said Matej.

    Sl: Nina in Tina sta se mu nasmehnili.
    En: Nina and Tina smiled at him.

    Sl: Sprehajali so se nazaj po tržnici, zdaj z novo perspektivo - vsaka stvar je bila čudovita in še lepša, ker je imela za sabo še zgodbo in izkušnje delovanja v skupnosti.
    En: They walked back through the market with a new perspective—everything was wonderful and even more beautiful because it had a story and community experience behind it.

    Sl: Matej se je počutil srečnega.
    En: Matej felt happy.

    Sl: Naučil se je, kako vrednosti dodamo skozi zgodbe in izkušnje, ne le z ekskluzivno čipko.
    En: He learned how to add value through stories and experiences, not just with exclusive lace.


    Vocabulary Words:
    shyly: sramežljivopeeked: kukalooccasionally: občasnoenveloped: objelalively: živahnaartisan: artisanalspecific: specifičengoal: ciljbuzzed: brenčalindecisively: neodločenobrowsed: prebiralsuggested: predlagalagreed: strinjaliexplore: raziskovatiexquisite: prefinjeneembroideries: vezeninethrilled: navdušilohandmade: ročno izdelanonostalgia: nostalgijaexclusive: ekskluzivnostcraftsman: obrtniktradition: tradicijaproudly: s ponosomperspective: perspektivameaningful: smiselnoheartfelt: srčnoexperiences: izkušnjevalue: vrednosticommunity: skupnostidelighted: razveselilo

  • Fluent Fiction - Slovenian: Luka's Windy Quest: A Day of Laughter and Realizations
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-19-22-34-02-sl

    Story Transcript:

    Sl: Ljubljana, spomladansko sonce je sramežljivo pokukalo izza oblakov, ko so ljudje uživali na Zmajevem mostu.
    En: Ljubljana, the spring sun shyly peeked out from behind the clouds as people enjoyed themselves on the Zmajev most (Dragon Bridge).

    Sl: Na ta velikonočni ponedeljek so bile ulice polne smeha in prijetnega klepeta.
    En: On this Easter Monday, the streets were full of laughter and pleasant chatter.

    Sl: Med množico sta bila tudi Luka in njegova prijatelja Tina in Jakob.
    En: Among the crowd were Luka and his friends Tina and Jakob.

    Sl: Luka je bil očarljiv fant, le rahlo neroden.
    En: Luka was a charming guy, just slightly awkward.

    Sl: Vedno je želel zabavati prijatelje in še posebej očarati Tino, v katero je bil skrivaj zaljubljen.
    En: He always wanted to entertain his friends and especially to charm Tina, whom he was secretly in love with.

    Sl: Danes je bil odločen, da jo bo impresioniral s kul trikom s kapo.
    En: Today he was determined to impress her with a cool hat trick.

    Sl: Imel je star klobuk, s katerim je želel narediti nekaj posebnega.
    En: He had an old hat with which he wanted to do something special.

    Sl: "Opazujta to," je rekel Luka samozavestno in pričel vrteti klobuk na konici prsta.
    En: "Watch this," Luka said confidently and started spinning the hat on the tip of his finger.

    Sl: A nenadoma je zapiha močan sunek vetra.
    En: But suddenly a strong gust of wind blew.

    Sl: Klobuk se je dvignil iz njegovih rok in poletel visoko v zrak.
    En: The hat lifted from his hands and soared high into the air.

    Sl: Veter se je poigral z Lukovimi sanjami.
    En: The wind played with Luka's dreams.

    Sl: "Oh, ne!
    En: "Oh, no!"

    Sl: " je zaklical Luka in stekel za klobukom, medtem ko sta Tino in Jakob komaj zadrževala smeh.
    En: shouted Luka and ran after the hat, while Tina and Jakob could barely hold back their laughter.

    Sl: Klobuk je letel mimo kipov zmajev, preko mostu, medtem ko ga je Luka zasledoval, skušajoč izgledati pogumen.
    En: The hat flew past the dragon statues, across the bridge, while Luka chased after it, trying to look brave.

    Sl: Vetrovna igra je Lukove poskuse spremenila v komično predstavo.
    En: The windy play turned Luka's attempts into a comedic performance.

    Sl: Ljudje so se zaustavili, da bi opazovali ta nenavadni lov na klobuk.
    En: People stopped to watch this unusual hat chase.

    Sl: Luka je bil vztrajen.
    En: Luka was persistent.

    Sl: "Ne bo mi ušel," je šepetal sam sebi.
    En: "It won't get away from me," he whispered to himself.

    Sl: Ko se je klobuk končno začel spuščati proti tlom, je Luka zbral ves svoj pogum in skočil proti njemu.
    En: When the hat finally started descending toward the ground, Luka gathered all his courage and jumped towards it.

    Sl: Njegova roka se je skoraj dotaknila roba klobuka.
    En: His hand almost touched the brim of the hat.

    Sl: A v tem trenutku je klobuk nenadoma pristanil na Tinini glavi!
    En: But at that moment, the hat suddenly landed on Tina's head!

    Sl: Sredi smeha, ki se je zaslišal na mostu, je Luka obstal in pogledal Tino, ki je nosila njegov klobuk kot krono.
    En: Amid the laughter that echoed on the bridge, Luka stood still and looked at Tina, who was wearing his hat like a crown.

    Sl: Oba, Luka in Tina, sta planila v smeh, skupaj z Jakobom in množico radovednežev.
    En: Both Luka and Tina burst into laughter, along with Jakob and the crowd of onlookers.

    Sl: Ta trenutek je Lukatu prinesel spoznanje.
    En: That moment brought Luka a realization.

    Sl: Ni pomembno biti popoln ali ves čas kul.
    En: It's not important to be perfect or cool all the time.

    Sl: Pomembno je biti pristen in se zabavati.
    En: What's important is to be genuine and have fun.

    Sl: Bolje je deliti smeh s prijatelji kot pa biti nekdo, ki nisi.
    En: It's better to share laughter with friends than to be someone you're not.

    Sl: Tista Velikonočna ponedeljek je bil poln srečnih trenutkov, in kljub vetru, je Luka ujel ne le klobuk, ampak tudi nasmehe prijateljev.
    En: That Easter Monday was full of happy moments, and despite the wind, Luka caught not only the hat but also the smiles of his friends.

    Sl: Na koncu je ugotovil, da je najpomembnejša stvar v življenju, biti to kar si – z vsemi malimi napakami, ki te delajo posebnega.
    En: In the end, he realized that the most important thing in life is to be who you are—with all the little flaws that make you special.


    Vocabulary Words:
    shyly: sramežljivopeeked: pokukalopleasant: prijetnegacharming: očarljivawkward: nerodendetermined: odločento impress: impresioniralgust: suneksoared: poleteldreams: sanjamipersistent: vztrajenwhispered: šepetaldescending: spuščatibrim: roblanded: pristanilcourage: pogumonlookers: radovedneževrealization: spoznanjegenuine: pristenflaws: napakamispecial: posebnegachatter: klepetaunusual: nenavadniperformance: predstavacrown: kronalaughed: smejalamoment: trenutekimportant: pomembnoperfect: popolnshare: deliti

  • Fluent Fiction - Slovenian: Miha's Triumph: The Robot That Defied Doubt
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-18-22-34-02-sl

    Story Transcript:

    Sl: V megleno pomladno jutro, se Miha zbudil z občutkom vznemirjenja in strahu.
    En: On a foggy spring morning, Miha woke up with a feeling of excitement and fear.

    Sl: Danes je bil dan velike šolske znanstvene razstave.
    En: Today was the day of the big school science exhibition.

    Sl: Visokotehnološko mesto je bilo znano po svoji inovativnosti, in ta dogodek je bil priložnost za vse dijake, da pokažejo svoje projekte.
    En: The high-tech city was known for its innovation, and this event was an opportunity for all students to showcase their projects.

    Sl: Miha je imel velik cilj: zmagati na razstavi in pridobiti štipendijo za napredni tehnološki program.
    En: Miha had a big goal: to win the exhibition and earn a scholarship for the advanced technology program.

    Sl: Šola, kjer se je vse dogajalo, je bila sodobna stavba, polna najnovejše opreme.
    En: The school where everything was happening was a modern building full of the latest equipment.

    Sl: Razstavišče je bilo živahno in polno energije, medtem ko so učenci postavljali svoje projekte.
    En: The exhibition hall was lively and full of energy as students set up their projects.

    Sl: Miha je s svojim robotom stal ob stojnici, a ga je prežemal dvom.
    En: Miha stood by his booth with his robot, but he was overwhelmed with doubt.

    Sl: "Klara, potrebujem pomoč," je priznal svoji učiteljici.
    En: "Klara, I need help," he admitted to his teacher.

    Sl: Klara je bila vedno vir navdiha in podpore.
    En: Klara was always a source of inspiration and support.

    Sl: "Kaj pa, če nimam pravih delov?
    En: "What if I don't have the right parts?"

    Sl: "Klara ga je pomirila: "Miha, tvoj projekt je neverjeten.
    En: Klara reassured him: "Miha, your project is amazing.

    Sl: Verjeti moraš vase.
    En: You must believe in yourself.

    Sl: Vsi delci se bodo sestavili.
    En: All the pieces will come together."

    Sl: "A Miha ne bi bil Miha, če ne bi bil sam svoj največji sovražnik.
    En: But Miha wouldn't be Miha if he weren't his own worst enemy.

    Sl: Anže, njegov sošolec in tekmec, se je nasmehnil, ko je hodil mimo.
    En: Anže, his classmate and competitor, smiled as he walked by.

    Sl: "Upam, da tvoj robot ne razpade, Miha.
    En: "I hope your robot doesn't fall apart, Miha."

    Sl: " Ta opazka ga je še bolj potrla.
    En: That remark made him even more disheartened.

    Sl: Ko je prišel čas za ocenjevanje, so sodniki pristopili k Mihovi stojnici.
    En: When it was time for judging, the judges approached Miha's booth.

    Sl: Srce mu je razbijalo, a takrat se je zgodilo najhujše.
    En: His heart was pounding, and then the worst happened.

    Sl: Njegov robot je nenadoma začel trzati in se ni premikal več.
    En: His robot suddenly started twitching and wouldn't move anymore.

    Sl: Miha je počutil, kot da je čas obstal.
    En: Miha felt as if time stood still.

    Sl: Počutil se je ujetega in brez upanja.
    En: He felt trapped and hopeless.

    Sl: A nato se je spomnil na Klariine besede.
    En: But then he remembered Klara's words.

    Sl: S hitro mislijo je pogledal okoli sebe in opazil staro vezje iz drugega projekta.
    En: With quick thinking, he looked around and noticed an old circuit from another project.

    Sl: Hitro je zamenjal poškodovani del svojega robota s tem delcem.
    En: He quickly replaced the damaged part of his robot with this piece.

    Sl: Čudežno, robot se je ponovno vklopil, zaživel in celo izvedel nekaj več, kot je bilo načrtovano.
    En: Miraculously, the robot turned back on, came to life, and even performed a bit more than planned.

    Sl: Sodniki so bili navdušeni.
    En: The judges were impressed.

    Sl: Navsezadnje je Miha s prizadevanjem in bistrostjo uspel.
    En: In the end, Miha succeeded through perseverance and cleverness.

    Sl: Ko so razglasili zmagovalca, je Miha komaj verjel: "Miha, zmagal si!
    En: When they announced the winner, Miha could barely believe it: "Miha, you won!

    Sl: Zaslužil si štipendijo!
    En: You've earned the scholarship!"

    Sl: " Klara ga je objela in ponosno rekla: "Vedno sem vedela, da zmoreš.
    En: Klara hugged him and proudly said, "I always knew you could do it."

    Sl: "To je bil Miha, ki se je končno zavedal svojih sposobnosti in moči vztrajnosti.
    En: This was Miha, who finally realized his abilities and the power of persistence.

    Sl: Njegova pot se je šele začela, a je bil pripravljen na vse izzive, ki jih bo prinesla prihodnost.
    En: His journey was just beginning, but he was ready for all the challenges the future would bring.

    Sl: V mestnem vrvežu, kjer je tehnologija cvetela, je bil Miha tisti dan več kot le zmagovalec.
    En: In the hustle and bustle of the city, where technology flourished, Miha was more than just a winner that day.

    Sl: Postal je simbol vere v lastne sanje.
    En: He became a symbol of faith in one's own dreams.


    Vocabulary Words:
    foggy: meglenoexcitement: vznemirjenjefear: strahexhibition: razstavainnovation: inovativnostopportunity: priložnostshowcase: pokažejoscholarship: štipendijamodern: sodobnaequipment: opremalively: živahnooverwhelmed: prežemaldoubt: dvomadmitted: priznalinspiration: navdihasupport: podporereassured: pomirilaworst: najhujšetwitching: trzatihopeless: brez upanjamiraculously: čudežnoperseverance: prizadevanjemcleverness: bistrostjoannounced: razglasiliabilities: sposobnostipersistence: vztrajnostijourney: potchallenges: izzivehustle: vrvežflourished: cvetela

  • Fluent Fiction - Slovenian: From Doubt to Destiny: A Teen’s Journey in Medicine Begins
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-17-22-34-02-sl

    Story Transcript:

    Sl: Ljubljanska osrednja bolnišnica je bila središče dejavnosti v pomladnem jutru.
    En: The Ljubljana Central Hospital was the center of activity on a spring morning.

    Sl: Sonce je sijalo skozi velika okna, razlivajoč toplo svetlobo po hodnikih.
    En: The sun shone through the large windows, spreading warm light across the corridors.

    Sl: V zraku se je vil blag vonj po razkužilu, medtem ko so si medicinske sestre in zdravniki hiteli med oddelki.
    En: There was a faint smell of disinfectant in the air as nurses and doctors hurried between departments.

    Sl: Danes je bilo še posebej živahno, saj so dijaki lokalne srednje šole prišli na ekskurzijo.
    En: Today was especially lively because students from a local high school had come for a field trip.

    Sl: Matej, Eva in Luka so hodili po hodniku s svojimi sošolci.
    En: Matej, Eva, and Luka walked down the hallway with their classmates.

    Sl: Matej je bil tiho, ko so vstopili na pediatrični oddelek.
    En: Matej was silent as they entered the pediatric ward.

    Sl: Njegove oči so opazovale vsak kotiček.
    En: His eyes observed every corner.

    Sl: Njegovo srce je hitreje bilo, ko je pomislil, da bi nekega dne lahko delal v takšnem okolju.
    En: His heart beat faster as he thought about the possibility of working in such an environment one day.

    Sl: Matej je bil radoveden fant z velikimi sanjami, da postane zdravnik.
    En: Matej was a curious boy with big dreams of becoming a doctor.

    Sl: A globoko v sebi je dvomil.
    En: But deep down, he doubted.

    Sl: Akademski uspeh se mu velikokrat zdel kot nedosegljiv cilj.
    En: Academic success often seemed like an unattainable goal to him.

    Sl: Prav to ga je danes obremenjevalo, a je bilo v njegovem srcu tudi upanje, da bo našel navdih.
    En: This weighed on him today, but there was also hope in his heart that he would find inspiration.

    Sl: Ob ogledu bolnišnične sobe so videli zdravnika, ki je prijazno razlagal postopek zdravljenja mladih pacientov.
    En: During the hospital room tour, they saw a doctor kindly explaining the treatment process for young patients.

    Sl: Matej je počutil mešanico strahu in občudovanja.
    En: Matej felt a mixture of fear and admiration.

    Sl: Tedaj ga je opazila medicinska sestra.
    En: Then he was noticed by a nurse.

    Sl: "Bi rad kaj vprašal?
    En: "Would you like to ask something?"

    Sl: " je vprašala z nasmehom.
    En: she asked with a smile.

    Sl: Matej je zbral pogum.
    En: Matej gathered his courage.

    Sl: "Kako se spopadate s težkimi situacijami pri pacientih?
    En: "How do you handle difficult situations with patients?"

    Sl: " je zajecljal.
    En: he stammered.

    Sl: Sestra je odgovorila z mirnim glasom: "Pomembna je empatija.
    En: The nurse replied in a calm voice: "Empathy is important.

    Sl: Poslušamo jih in poskušamo pomagati.
    En: We listen to them and try to help.

    Sl: Vsak dan se učimo.
    En: We learn every day."

    Sl: "Kar naenkrat je odmeval klic urgence.
    En: Suddenly, an emergency call echoed.

    Sl: Medicinska sestra in zdravniki so hitro stekli proti izvoru zvoka, Matej pa je, gnano z radovednostjo, sledil.
    En: The nurse and doctors quickly dashed toward the source of the sound, and Matej, driven by curiosity, followed.

    Sl: Videl je, kako ekipa medicinskega osebja deluje usklajeno, kot eno.
    En: He saw how the medical team worked in harmony, as one.

    Sl: Adrenalin mu je sprožil nekaj, kar mu je dalo moči.
    En: The adrenaline triggered something in him that gave him strength.

    Sl: Pričel je pomagati, kot je znal, prinašal je povoje, držal vzglavnike, opazoval vsako dejanje in potezo.
    En: He started helping in any way he could, bringing bandages, holding pillows, observing every action and move.

    Sl: Po incidentu se je hospitalna osebje zahvalilo Mateju.
    En: After the incident, the hospital staff thanked Matej.

    Sl: Nasmejan je bil ponosen, a najpomembneje, strah in dvom so zamenjali odločnost in vera vase.
    En: Smiling, he felt proud, but most importantly, fear and doubt were replaced with determination and self-belief.

    Sl: Čutil je, da je našel svoj klic.
    En: He felt he had found his calling.

    Sl: Ko so se skupaj z Evo in Luko vračali na zbirno mesto, je Matej vedel, da se je na to pot pripravljen podati z vso predanostjo.
    En: As he walked back to the gathering place with Eva and Luka, Matej knew he was ready to embark on this journey with full dedication.

    Sl: Ni vedel, kako težko bo, a bil je pripravljen.
    En: He didn't know how hard it would be, but he was ready.

    Sl: Spomladanski vetrič mu je božal obraz, ko je kjer je svetloba sonca razkrivala novo željo v njegovih očeh.
    En: The spring breeze caressed his face, where the sunlight revealed a new desire in his eyes.

    Sl: Odločil se je, da bo sledil svojim sanjam, s srcem in strastjo, ko se je svetil v prihodnost zdravilstva.
    En: He decided to follow his dreams, with heart and passion, as he shone a light on the future of medicine.


    Vocabulary Words:
    faint: blagdisinfectant: razkužiloobserved: opazovaleunattainable: nedosegljivweighed: obremenjevaloadmiration: občudovanjagathered: zbralemergency: urgencaechoed: odmevalsource: izvoradrenaline: adrenalinharmony: usklajenotriggered: sprožilincident: incidentudetermination: odločnostself-belief: vera vasecaressed: božalcorridors: hodnikihcurious: radovedeninspiration: navdihmixture: mešanicacourage: pogumempathy: empatijapaced: steklistrength: močibandages: povojepillows: vzglavnikeproud: ponosendedication: predanostjopassion: strastjo

  • Fluent Fiction - Slovenian: Rain on Bled: A Friendship Rekindled Amidst Adversity
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-16-22-34-02-sl

    Story Transcript:

    Sl: Sončni žarki so se nežno odbijali od gladine jezera Bled.
    En: The sun's rays gently reflected off the surface of jezero Bled.

    Sl: Pomladni dan je obetal toploto in veselje.
    En: A spring day promised warmth and joy.

    Sl: Na obali so trije prijatelji pripravljali piknik.
    En: On the shore, three friends were preparing a picnic.

    Sl: Tomaž je razgrnil pisano odejo in se nasmehnil ob pogledu na kipljajočo vodo in mogočne Julijske Alpe v ozadju.
    En: Tomaž spread out a colorful blanket and smiled at the sight of the rippling water and the mighty Julijske Alpe in the background.

    Sl: Mateja je prinesla košaro polno sendvičev in sadja.
    En: Mateja brought a basket full of sandwiches and fruit.

    Sl: "Pomlad je tu!
    En: "Spring is here!

    Sl: Čas je za nove avanture," je rekla z iskrivim žarom v očeh.
    En: It's time for new adventures," she said with a sparkle in her eyes.

    Sl: Jure, nekoliko odsoten, je brez besed postavil hladilno torbo s pijačo.
    En: Jure, somewhat distant, silently placed down the cooler with drinks.

    Sl: Gledal je okoli sebe, misleč na delo, ki ga čaka v pisarni.
    En: He looked around, thinking about the work waiting for him at the office.

    Sl: Ko so sedli, je Tomaž začutil val nostalgije.
    En: As they sat down, Tomaž felt a wave of nostalgia.

    Sl: Spomnil se je, kako so kot otroci raziskovali gozdove in plavali v jezeru.
    En: He remembered how, as children, they explored the woods and swam in the lake.

    Sl: "Se spomnite tistega dne, ko smo lovili žabe na drugem koncu jezera?
    En: "Do you remember the day we were catching frogs on the other side of the lake?"

    Sl: " je vprašal Tomaž.
    En: Tomaž asked.

    Sl: Mateja se je zasmejala in prikimala.
    En: Mateja laughed and nodded.

    Sl: "Ja, in potem je Jure padel v vodo!
    En: "Yes, and then Jure fell into the water!"

    Sl: " Jure se je nasmehnil, čeprav se je očitno upiral.
    En: Jure smiled, though he obviously resisted.

    Sl: "Bili so to dobri časi," je priznal.
    En: "Those were good times," he admitted.

    Sl: Veselo vzdušje je kalila nekakšna napetost med Matejo in Juretom.
    En: A kind of tension between Mateja and Jure marred the cheerful atmosphere.

    Sl: Stari nesporazumi so ležali v zraku, pripravljeni, da ponovno pokvarijo dan.
    En: Old misunderstandings lingered in the air, ready to spoil the day once more.

    Sl: Tomaž, razmišljujoč o prijateljih, je sklenil, da ne bo dovolil, da nesporazumi ogrozijo njihov ponovni stik.
    En: Tomaž, reflecting on his friends, decided he would not let misunderstandings threaten their rekindling connection.

    Sl: "Zakaj se ne bi zapeljali s čolnom do otoka?
    En: "Why don't we take a boat to the island?"

    Sl: " je predlagal Tomaž.
    En: Tomaž suggested.

    Sl: Vsi so se strinjali.
    En: Everyone agreed.

    Sl: Vkrcali so se na majhen čoln in začeli veslati proti otočku s cerkvico sredi jezera.
    En: They boarded a small boat and began rowing towards the little island with a church in the middle of the lake.

    Sl: Kar naenkrat se je nebo pooblačilo, veter je potegnil in dežne kaplje so začele padati.
    En: Suddenly, the sky clouded over, the wind picked up, and raindrops started to fall.

    Sl: Nepričakovano slabo vreme jih je prisililo, da so skupaj delovali.
    En: The unexpected bad weather forced them to work together.

    Sl: Mateja je pomagala Juretu krmariti čoln, medtem ko je Tomaž veslal.
    En: Mateja helped Jure steer the boat while Tomaž rowed.

    Sl: Ko so končno prispeli do otoka, so utrujeni poiskali zavetje pod drevesi.
    En: By the time they finally reached the island, they were exhausted and sought shelter under the trees.

    Sl: V tišini so slišali le šumenje dežja.
    En: In the silence, they only heard the sound of the rain.

    Sl: Nato je Mateja pogledala Jureta.
    En: Then Mateja looked at Jure.

    Sl: "Oprosti za preteklost," je rekla iskreno.
    En: "I'm sorry for the past," she said sincerely.

    Sl: Jure je pokimal.
    En: Jure nodded.

    Sl: "Tudi jaz," je odgovoril.
    En: "Me too," he replied.

    Sl: "Pomembni ste mi, prijatelji.
    En: "You are important to me, my friends."

    Sl: "Pod krošnjami dreves so se pogovorili o preteklosti in se vsi strinjali, da prijateljstvo pomeni več kot stari prepiri.
    En: Under the canopy of the trees, they talked about the past and all agreed that friendship means more than old quarrels.

    Sl: Ko se je nevihta umirila, so se objeli in nato v tišini opazovali meglico nad jezerom.
    En: As the storm subsided, they embraced and then quietly watched the mist over the lake.

    Sl: Tomaž je začutil toplino in zadovoljstvo.
    En: Tomaž felt warmth and satisfaction.

    Sl: Prijateljstvo, ki ga je skoraj izgubil, je bilo močnejše kot prej.
    En: The friendship he almost lost was stronger than ever.

    Sl: Z nasmehom je gledal proti obali in vedel, da so povezave, ki jih ustvarimo, najdragocenejše v življenju.
    En: With a smile, he looked towards the shore and knew that the connections we create are the most precious in life.

    Sl: S prijatelji so se poslovili z obljubo, da bodo kmalu spet skupaj raziskovali prelepi Bled.
    En: He and his friends bid farewell with a promise to soon explore beautiful Bled together again.


    Vocabulary Words:
    rays: žarkireflect: odbijatishore: obalirippling: kipljajočomighty: mogočnebasket: košaroadventures: avanturedistant: odsotennostalgia: nostalgijeexplored: raziskovalifrogs: žabetension: napetostmisunderstandings: nesporazumilinger: ležatirekindling: ponovnithreaten: ogrozitiboarded: vkrcalirowing: veslaticlouded: pooblačiloshelter: zavetjesilence: tišinisincerely: iskrenoembraced: objelistorm: nevihtasubsided: umirilamist: meglicowarmth: toplinoconnections: povezavepromised: obljubofarewell: poslovili

  • Fluent Fiction - Slovenian: Finding Friendship on the Hidden Path by Lake Bled
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-15-22-34-02-sl

    Story Transcript:

    Sl: Sonce je sijalo nad jezerom Bled.
    En: The sun shone over Lake Bled.

    Sl: Oblaki so se leno premikali po nebu, medtem ko je voda jezera nežno valovala.
    En: The clouds moved lazily across the sky, while the lake's water gently rippled.

    Sl: Na šolskem avtobusu so se smejali in klepetali učenci.
    En: On the school bus, students laughed and chatted.

    Sl: Med njimi so bili tudi Jure, Maja in Anja.
    En: Among them were Jure, Maja, and Anja.

    Sl: Danes so imeli naravoslovni dan.
    En: Today they had a science day.

    Sl: Učiteljica jih je peljala na Bled, da bi se učili o ekologiji.
    En: Their teacher took them to Bled to learn about ecology.

    Sl: Jure je bil tiho.
    En: Jure was quiet.

    Sl: Bil je radoveden, a se je počutil osamljenega med vrstniki.
    En: He was curious but felt lonely among his peers.

    Sl: Ljubil je naravo, a vedno je iskal svoj kotiček.
    En: He loved nature, yet he always searched for his own little corner.

    Sl: Ko so se zbrali ob jezeru, je učiteljica razložila načrt.
    En: When they gathered by the lake, the teacher explained the plan.

    Sl: Vodila jih bo okoli jezera, jim pokazala znane točke in povedala nekaj o ekološki vrednosti kraja.
    En: She would lead them around the lake, show them famous spots, and talk about the ecological value of the place.

    Sl: Jure je poslušal, a njegove misli so bile drugje.
    En: Jure listened, but his thoughts were elsewhere.

    Sl: Razmišljal je, kako bi lahko našel miren kraj samo zase.
    En: He was thinking about how he could find a peaceful place just for himself.

    Sl: Medtem, ko so hodili cepetajoč po poti, je Maja pripomnila: "Poglej tole modro vodo.
    En: As they walked along the path, Maja remarked, "Look at this blue water.

    Sl: Čudovita je!
    En: It's beautiful!"

    Sl: " Anja je pokimala in dodala: "Tudi grad je videti pravljično.
    En: Anja nodded and added, "The castle looks magical too."

    Sl: "Jure je stal na koncu skupine in opazoval.
    En: Jure stood at the back of the group, observing.

    Sl: Ni bil prepričan, kako bi se vključil.
    En: He wasn't sure how to join in.

    Sl: Ko so se ustavili pri stari leseni klopci in začeli razpravljati o pticah, je Jure opazil majhno skrito pot ob robu gozdnega zidu.
    En: When they stopped at an old wooden bench and started discussing birds, Jure noticed a small hidden path along the edge of the forest wall.

    Sl: Srce mu je hitreje bilo.
    En: His heart started beating faster.

    Sl: Morda bi lahko našel kaj posebnega.
    En: Maybe he could find something special.

    Sl: S previdnimi koraki se je odmaknil od skupine.
    En: With cautious steps, he moved away from the group.

    Sl: Hodil je po ozki poti, dokler ni prišel do mirnega kotička ob vodi.
    En: He walked down the narrow path until he reached a peaceful spot by the water.

    Sl: Tam je zagledal dva laboda, ki sta skrbno čuvala svoje gnezdo.
    En: There he saw two swans carefully guarding their nest.

    Sl: Njuna nežnost in lepota sta ga prevzeli.
    En: Their tenderness and beauty captivated him.

    Sl: Nekaj ga je ganilo do srca.
    En: Something touched him deeply.

    Sl: Medtem ko jih je opazoval, je začutil tesno povezanost z naravo.
    En: As he watched them, he felt a close connection with nature.

    Sl: Tam, ob jezeru, je spoznal, da ni sam.
    En: There, by the lake, he realized he was not alone.

    Sl: Narava ga je razumela.
    En: Nature understood him.

    Sl: Ko se je vrnil k skupini, je bilo jasno, da ima zgodbo za povedati.
    En: When he returned to the group, it was clear he had a story to tell.

    Sl: "Videli ste labode?
    En: "Did you see the swans?"

    Sl: " je vprašal, ko se je pridružil ostalim.
    En: he asked as he rejoined the others.

    Sl: "Tako lepi so.
    En: "They are so beautiful."

    Sl: "Maja in Anja sta ob pogledu na njegove iskrive oči prisluhnili.
    En: Maja and Anja, seeing the sparkle in his eyes, listened.

    Sl: "Nismo.
    En: "We didn't.

    Sl: Pokaži nam, kje so!
    En: Show us where they are!"

    Sl: " sta vzkliknili.
    En: they exclaimed.

    Sl: Jure se je nasmehnil.
    En: Jure smiled.

    Sl: Končno je našel način, kako deliti svojo strast.
    En: He had finally found a way to share his passion.

    Sl: Skupaj so se podali nazaj do skrivne poti.
    En: Together, they headed back to the secret path.

    Sl: Tisti dan se je Jure vrnil z novimi prijatelji.
    En: That day, Jure returned with new friends.

    Sl: Spoznal je, da lahko najde prijateljstvo, če deli, kar ga veseli.
    En: He realized that he could find friendship if he shared what he loved.

    Sl: Njegova radovednost o ekologiji je postala most do drugih.
    En: His curiosity about ecology had become a bridge to others.

    Sl: Bled je bil več kot le lepo jezero.
    En: Bled was more than just a beautiful lake.

    Sl: Bil je mesto, kjer je našel svojo povezanost.
    En: It was a place where he found his connection.


    Vocabulary Words:
    shone: sijalolazily: lenorippled: valovalachatted: klepetaliecology: ekologijicurious: radovedengathered: zbraliexplained: razložilafamous: znanespots: točkeecological: ekološkiremarked: pripomnilaobserving: opazovaldiscussing: razpravljaticautious: previdniminarrow: ozkiswans: labodaguarding: čuvalatenderness: nežnostcaptivated: prevzeliconnection: povezanostsparkle: iskriveexclaimed: vzklikniliheaded: podalisecret: skrivnecorner: kotičekpath: potpeers: vrstnikilonely: osamljenegatouched: ganilo

  • Fluent Fiction - Slovenian: Finding New Beginnings on the Waters of Blejsko jezero
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-14-22-34-02-sl

    Story Transcript:

    Sl: Na obali Blejskega jezera, obdanega z zelenimi griči in svetlikajočo vodo, je Anja obstala.
    En: On the shores of Blejsko jezero, surrounded by green hills and shimmering water, Anja paused.

    Sl: Za njo je bila dolga zima.
    En: Behind her lay a long winter.

    Sl: Čutila je utrujenost, ki ji je sedela v srcu kot majhna siva oblačka.
    En: She felt fatigue sitting in her heart like a small gray cloud.

    Sl: Anja je bila odločna veslačica, ljubeča mir, ki ga je prinašal tek na vodi.
    En: Anja was a determined rower, loving the peace that racing on the water brought.

    Sl: V iskanju topline in ljubezni, je stopila na pomladno sonce.
    En: In search of warmth and love, she stepped into the spring sunshine.

    Sl: Vzdušje je bilo sveže, nebo modro, in cvetlice so zacvetele v vsem svojem sijaju.
    En: The atmosphere was fresh, the sky blue, and flowers bloomed in all their glory.

    Sl: Bil je dan lokalne veslaške tekme, dogodek, ki ga Anja skoraj ni obiskala zaradi svojih dvomov.
    En: It was the day of the local rowing competition, an event that Anja almost didn't attend due to her doubts.

    Sl: Ampak ko je stala ob jezeru, je začutila, da ji narava nudi priložnost, ki je ni smela zamuditi.
    En: But as she stood by the lake, she felt that nature was offering her an opportunity she couldn't miss.

    Sl: "Morda tukaj najdem, kar iščem," je tiho rekla.
    En: "Perhaps I will find what I'm looking for here," she quietly said.

    Sl: Luka je bil novi obraz na tekmi.
    En: Luka was a new face at the competition.

    Sl: Imel je prijazen nasmeh in iskrice v očeh.
    En: He had a friendly smile and sparkles in his eyes.

    Sl: Opazil je Anjo, ki je sramežljivo stala ob robu vode.
    En: He noticed Anja, who stood shyly by the water's edge.

    Sl: Luka je pristopil: "Si tukaj zaradi miru vode ali tekme?
    En: Luka approached: "Are you here for the peace of the water or the race?"

    Sl: "Anja se je rahlo zasmejala.
    En: Anja laughed slightly.

    Sl: "Oboje," je odgovorila.
    En: "Both," she replied.

    Sl: "In ti?
    En: "And you?"

    Sl: ""Imam rad izzive," je dejal Luka.
    En: "I like challenges," said Luka.

    Sl: "Ampak tudi mir po njih.
    En: "But also the peace afterwards."

    Sl: "Ko sta se pogovarjala, je Anja čutila, kako se njeni strahovi počasi raztapljajo.
    En: As they spoke, Anja felt her fears slowly dissolve.

    Sl: V Luki je našla sogovornika, ki ji je dajal občutek vezi prek skupne ljubezni do vode in narave.
    En: In Luka, she found a conversation partner who gave her a sense of connection through a shared love of water and nature.

    Sl: Medtem ko so ostali veslači hiteli po vodi, sta se odločila, da poskusita skupaj.
    En: While other rowers sped across the water, they decided to try rowing together.

    Sl: Skupna vožnja po jezeru je bila tiha, ampak polna razumevanja.
    En: Their shared ride on the lake was quiet but full of understanding.

    Sl: Med njunim veslanjem se je pojavil občutek sinhronizacije.
    En: During their rowing, a feeling of synchronization emerged.

    Sl: Med vožnjo je Luka spregovoril o svojih sanjah, izzivih in upih.
    En: During the ride, Luka spoke about his dreams, challenges, and hopes.

    Sl: Anja je začutila povezanost.
    En: Anja felt a connection.

    Sl: Jezero jih je sprejelo, oblaki so plavali nad njimi, stvarnost je postala preprosta, poenostavljena kot voda, ki je nežno šumela okoli njune barke.
    En: The lake embraced them, clouds drifted above, and reality became simple, simplified like the water gently rustling around their boat.

    Sl: "Si kdaj razmišljala, da bi sledila svojim sanjam, ne glede na strah?
    En: "Have you ever thought of pursuing your dreams, despite fear?"

    Sl: " je vprašal Luka.
    En: Luka asked.

    Sl: Anja je zamolčala.
    En: Anja remained silent.

    Sl: Potem je globoko vdihnila.
    En: Then she took a deep breath.

    Sl: "Običajno me strah ustavi, a vendarle, danes sem se znašla tukaj," je odgovorila.
    En: "Fear usually stops me, but nevertheless, today I found myself here," she replied.

    Sl: "In to mi veliko pomeni.
    En: "And that means a lot to me."

    Sl: "Na koncu dneva, ko so se zvezde prižgale nad jezerom, je vedela, da ji je pomladi prinesla ne le svež zrak, ampak tudi nov začetek.
    En: At the end of the day, when stars lit up above the lake, she knew that spring had brought her not just fresh air but also a new beginning.

    Sl: Občutila je, da postaja bolj odprta, sposobna recepcije resničnih povezav.
    En: She felt herself becoming more open, capable of receiving real connections.

    Sl: S Lukom sta se poslovila, a sta vedela, da je današnji dan šele začetek nečesa lepega.
    En: She and Luka said goodbye, but they knew that today was just the start of something beautiful.

    Sl: Anja je stopila korak naprej, zaupljiva in mirna, pripravljena sprejeti novo možnost v življenju.
    En: Anja took a step forward, trusting and calm, ready to embrace new possibilities in life.

    Sl: In sledila je pomladni sapici, ki je šepetala ob vodi.
    En: And she followed the spring breeze that whispered along the water.


    Vocabulary Words:
    shores: obalishimmering: svetlikajočofatigue: utrujenostdetermined: odločnaatmosphere: vzdušjebloomed: zacvetelecompetition: tekmedoubts: dvomovopportunity: priložnostfriendly: prijazensparkles: iskriceedge: robchallenges: izziveconversation: sogovornikasynchronization: sinhronizacijeshared: skupneemerged: pojavilasimplified: poenostavljenadreams: sanjahremained: zamolčalabreath: vdihnilastars: zvezdeembrace: sprejetibeginnings: začetekcapable: sposobnareceiving: recepcijepossibilities: možnosttrusting: zaupljivacalm: mirnabreeze: sapici

  • Fluent Fiction - Slovenian: Unveiling Secrets: A Springtime Mystery in the Office
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-13-22-34-00-sl

    Story Transcript:

    Sl: Ko je cvetoče pomladno jutro razsvetlilo Ljubljano, sem sedel za svojo mizo v sodobni pisarni naše korporacije.
    En: When the blooming spring morning illuminated Ljubljano, I was sitting at my desk in the modern office of our corporation.

    Sl: Okoli mene so bile pisalne mize z računalniki, nad glavo pa so viseli svetli velikonočni okraski.
    En: Around me were desks with computers, and above my head hung bright Easter decorations.

    Sl: V zraku se je čutila napetost zaradi skrivnostnega izginotja pomembnih dokumentov iz pisarne direktorja.
    En: There was a tension in the air due to the mysterious disappearance of important documents from the director's office.

    Sl: Po pisarni so krožile govorice, da so dokumenti ključni za prihodnost podjetja.
    En: Rumors were circulating in the office that the documents were crucial for the future of the company.

    Sl: Jaz sem bil Matej, mladi analitik, ki si je želel napredovati.
    En: I was Matej, a young analyst eager to advance.

    Sl: Kmalu sem ugotovil, da bi odkritje izginulih dokumentov pomenilo velik uspeh v moji karieri.
    En: I soon realized that discovering the missing documents would mean a great success in my career.

    Sl: Zato sem se odločil, da jih najdem.
    En: So, I decided to find them.

    Sl: Že tedne sem poslušal pisarniške govorice.
    En: For weeks, I had been listening to office gossip.

    Sl: Vsi so sumili nekoga, a nihče ni imel dokazov.
    En: Everyone suspected someone, but no one had any evidence.

    Sl: Po naključju sem en vikend ostal v kontaktu z Žanom, našim IT-jem.
    En: By chance, I remained in contact over the weekend with Žan, our IT guy.

    Sl: Žan je bil sproščeni tip, ki je sovražil spletke.
    En: Žan was a laid-back guy who hated scheming.

    Sl: Vedel sem, da mi lahko pomaga brez skrbi, da bi ga kasneje izdali.
    En: I knew he could help me without worrying that he would be betrayed later.

    Sl: "Torej, Žan," sem začel previdno, "slišal si za dokumente, kajne?
    En: "So, Žan," I began cautiously, "you've heard about the documents, right?

    Sl: Potrebujem tvojo pomoč.
    En: I need your help."

    Sl: "Žan je pogledal vstran in zavzdihnil.
    En: Žan looked away and sighed.

    Sl: "Matej, fairness je pomembna," je rekel, "a bom ti pomagal.
    En: "Matej, fairness is important," he said, "but I will help you.

    Sl: Preveril bom varnostne dnevnike z vikenda.
    En: I'll check the security logs from the weekend."

    Sl: "Preiskava je napredovala.
    En: The investigation progressed.

    Sl: Ugotovila sva, da so bili nekateri računalniki dostopni med velikonočnim vikendom, ko je bila pisarna prazna.
    En: We discovered that some computers were accessed during the Easter weekend when the office was empty.

    Sl: Vzorec je kazal na nekaj posebnega - Katarino, izvršno asistentko, ki je vedno vedela vse.
    En: The pattern pointed to someone specific - Katarino, the executive assistant who always knew everything.

    Sl: Ko sem se soočil s Katarino v pisarni, je bila mirna in samozavestna.
    En: When I confronted Katarina in the office, she was calm and confident.

    Sl: "Poznaš me, Matej," je rekla.
    En: "You know me, Matej," she said.

    Sl: "Vem, kdo sem videla pri vratih.
    En: "I know who I saw at the door.

    Sl: Vendar ne brez razlogov.
    En: But not without reasons."

    Sl: "Razkrila mi je, da so dokumenti razkrivali nepravilnosti v financah.
    En: She revealed to me that the documents disclosed financial irregularities.

    Sl: Vsi so bili del zarote, da se s tem obdari določeni posamezniki.
    En: Everyone was part of a conspiracy to benefit certain individuals.

    Sl: Ko sem to slišal, sem razumel, da je bolj pomembno, kaj je prav in pošteno, kot pa moja ambicija za naprej.
    En: When I heard this, I understood that what is right and fair is more important than my ambition to advance.

    Sl: Z Žanom sva predala dokaze direktorju.
    En: Žanom and I handed over the evidence to the director.

    Sl: Dokumenti so bili najdeni, toda prinesli so val sprememb.
    En: The documents were found, but they brought a wave of changes.

    Sl: Spremenil sem pogled na življenje v podjetju.
    En: I changed my perspective on life in the company.

    Sl: Naučil sem se, da je sodelovanje bolj vredno od lastnih dosežkov.
    En: I learned that collaboration is more valuable than personal achievements.

    Sl: Konec koncev, pomlad ni bila le v zraku zunaj, ampak tudi v mojem srcu.
    En: After all, spring was not only in the air outside but also in my heart.


    Vocabulary Words:
    blooming: cvetočeilluminated: razsvetlilomodern: sodobnitension: napetostmysterious: skrivnostnegadisappearance: izginotjacrucial: ključnisuspected: sumilievidence: dokazovweekend: vikendlaid-back: sproščenischeming: spletkefairness: fairnesssecurity logs: varnostne dnevnikepattern: vzorecspecific: posebnegaexecutive: izvršnoassistant: asistentkoconfident: samozavestnairregularities: nepravilnosticonspiracy: zaroteindividuals: posameznikiambition: ambicijacollaboration: sodelovanjevaluable: vrednoachievements: dosežkovreveal: razkrivalibenefit: obdariwave: valperspective: pogled

  • Fluent Fiction - Slovenian: Spring's New Beginnings: A Love Story in Ljubljana
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-12-22-34-02-sl

    Story Transcript:

    Sl: Pomlad je obarvala Ljubljano v živahne barve.
    En: Spring painted Ljubljana in vibrant colors.

    Sl: Na ljubljanskem gradu, ki se je bohotil na vrhu hriba, so cveteli drevesa.
    En: At the Ljubljanski grad, which boasted atop the hill, the trees were in bloom.

    Sl: Tanja in Blaž sta se končno srečala, da se poslovita.
    En: Tanja and Blaž finally met to say goodbye.

    Sl: Med njima je vladala tišina, prežeta z neizgovorjenimi občutki.
    En: A silence reigned between them, filled with unspoken emotions.

    Sl: Sedla sta na klop ob razgledni ploščadi.
    En: They sat on a bench by the viewing platform.

    Sl: Pogled na mesto pod njim je bil veličasten.
    En: The view of the city beneath them was magnificent.

    Sl: Blaž je globoko vdihnil sveži pomladanski zrak.
    En: Blaž took a deep breath of the fresh spring air.

    Sl: "Ljubljana je čudovita," je dejal.
    En: "Ljubljana is beautiful," he said.

    Sl: Tanja je prikimala, vendar njene misli niso bile pri razgledu.
    En: Tanja nodded, but her thoughts were not on the view.

    Sl: "Tanja, si se kdaj spraševala, kam nas življenje vodi?" je nenadoma vprašal Blaž, njegovi oči so se zataknile na njenem obrazu.
    En: "Tanja, have you ever wondered where life is taking us?" Blaž suddenly asked, his eyes lingering on her face.

    Sl: V njej se je prebudil strah, a tudi upanje.
    En: Fear awakened within her, but so did hope.

    Sl: Bila je to njena priložnost.
    En: This was her opportunity.

    Sl: "Kaj misliš s tem?" je previdno vprašala.
    En: "What do you mean by that?" she cautiously asked.

    Sl: Blaž je gledal preko mestnih streh, kot da bi iskal odgovore.
    En: Blaž looked over the city rooftops, as if searching for answers.

    Sl: "Mislil sem, da bi se pogovorila, preden grem.
    En: "I thought we should talk before I leave.

    Sl: Tanja, pomeniva mi veliko več, kot si lahko misliš." Njegove besede so bile kot megla, skozi katero se je Tanja morala prebiti.
    En: Tanja, you mean much more to me than you can imagine." His words were like a fog through which Tanja had to find her way.

    Sl: Zadrhtel je veter in razpihnil cvetne liste okoli njiju.
    En: The wind shivered and blew flower petals around them.

    Sl: Tanja se je končno odločila.
    En: Tanja finally made her decision.

    Sl: "Blaž, nočem te izgubiti.
    En: "Blaž, I don't want to lose you.

    Sl: Dolgo sem te imela za prijatelja... Ampak vedno sem si želela več," je priznala in se zazrla v svoja čevlja.
    En: I've considered you a friend for a long time... but I've always wanted more," she admitted, staring at her shoes.

    Sl: Blaž jo je pogledal z neizmernim presenečenjem in olajšanjem.
    En: Blaž looked at her with immense surprise and relief.

    Sl: "Jaz tudi.
    En: "Me too.

    Sl: Želel sem ti reči enako."
    En: I wanted to tell you the same."

    Sl: Ko sta stala tam, objeti, je Tanja začutila, kako izginja vsa napetost.
    En: As they stood there, embraced, Tanja felt all the tension fade away.

    Sl: On je moral oditi, a zdaj sta bila oba prepričana, da je med njima nekaj, kar ju bo povezovalo.
    En: He had to leave, but now they were both sure there was something between them that would connect them.

    Sl: Obljubila sta si pisati, si govoriti, se obiskovati.
    En: They promised to write, to talk, to visit.

    Sl: Gradova sta snaprej gledala nad mestom, kot stražarja njune nove prihodnosti.
    En: The castle continued to overlook the city, like a guardian of their new future.

    Sl: Blizu, vendar zdaj s srcem, ki je pripadalo ljubezni.
    En: Close, but now with hearts that belonged to love.

    Sl: Pomlad v Ljubljani jima je podarila nekaj novega, nekaj neskončno dragocenega.
    En: Spring in Ljubljana had given them something new, something infinitely precious.


    Vocabulary Words:
    painted: obarvalavibrant: živahneboasted: bohotilbloom: cvetelireigned: vladalaunspoken: neizgovorjenimimagnificent: veličastenbreathtaking: vdihnilcautiously: previdnolingering: zataknilerooftops: streheoverlook: gledalafresh: svežiimmense: neizmernimsurprise: presenečenjemrelief: olajšanjemembraced: objetitension: napetostfade: izginjaguardian: stražarjainfinitely: neskončnoprecious: dragocenegaflower petals: cvetne listeshivered: zadrhtelopportunity: priložnostbreath: vdihnilbeneath: podfear: strahhope: upanjeconnect: povezovalo

  • Fluent Fiction - Slovenian: Finding Bond and Beauty: A Journey by Blejsko Jezero
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-11-22-34-02-sl

    Story Transcript:

    Sl: Na zeleno potko ob Blejskem jezeru je pomladi sijalo toplo sonce.
    En: On the green path by Blejskega jezera in spring, the warm sun was shining.

    Sl: Mateja, lokalna vodnica, s ponosom razkazovala svoja lepa domača kraje.
    En: Mateja, a local guide, proudly showcased her beautiful hometown.

    Sl: Bila je z njo njena sestrična Irena iz Maribora, ki je hrepenela po tem, da se počuti del nečesa pomembnega.
    En: With her was her cousin Irena from Maribor, who longed to feel like part of something significant.

    Sl: In Zoran, obiskovalec iz Ljubljane, ki je bil navdušen nad raziskovanjem novih krajev, a ga je pogosto pestila tesnoba.
    En: And Zoran, a visitor from Ljubljana, who was excited about exploring new places but was often plagued by anxiety.

    Sl: Velika noč je bila pred vrati.
    En: Easter was just around the corner.

    Sl: Mateja si je želela, da bi Zoran in Irena doživela pravi čar jezera in njegovih tradicij.
    En: Mateja wanted Zoran and Irena to experience the true magic of the lake and its traditions.

    Sl: A množica turistov je zakrivala tisti spokoj, ki jo je Mateja želela deliti.
    En: But the throngs of tourists obscured the tranquility she wanted to share.

    Sl: Zoran, ki se je spopadal s svojo tesnobo, je zadržano sledil.
    En: Zoran, dealing with his anxiety, followed cautiously.

    Sl: Irena pa, vedno v iskanju pustolovščine, se je spraševala, če bi šla raje svojo pot.
    En: Irena, always in search of adventure, wondered if she might prefer to carve her own path.

    Sl: "Poznam posebno mesto," je rekla Mateja s svetlimi očmi.
    En: "I know a special place," Mateja said with bright eyes.

    Sl: "Tam je mirno in lahko boste začutili pravi čar Blejskega jezera.
    En: "It's peaceful there, and you can truly feel the charm of Blejsko jezero."

    Sl: " Zoran in Irena sta bila radovedna.
    En: Zoran and Irena were curious.

    Sl: Vsi trije so se podali po manj obljudeni poti skozi gozd, stran od vrveža.
    En: The three of them set off on a less-traveled path through the woods, away from the hustle and bustle.

    Sl: Ko so prispeli na skrito mesto ob vodi, je bil pogled dih jemajoč.
    En: When they arrived at a hidden spot by the water, the view was breathtaking.

    Sl: Jezero se je lesketalo v popoldanskem soncu, cerkev na otoku pa je dodajala krajini pravljično lepoto.
    En: The lake shimmered in the afternoon sun, and the church on the island added a fairytale beauty to the landscape.

    Sl: Medtem ko so sedeli, so se razlegli zvonovi iz oddaljene cerkve.
    En: As they sat, the bells from the distant church rang out.

    Sl: Zoran, očaran, je sedel tiho, a njegove oči so pokazale stisko.
    En: Zoran, enchanted, sat quietly, but his eyes revealed his distress.

    Sl: Nato je tiho priznal svoja občutja tesnobe, ki jih je čutil ves dan.
    En: Then he quietly confessed his feelings of anxiety that he had felt all day.

    Sl: "Včasih je preveč.
    En: "Sometimes it’s too much.

    Sl: Toda želim to premagati," je dejal.
    En: But I want to overcome it," he said.

    Sl: Mateja in Irena sta ga nežno spodbujali.
    En: Mateja and Irena gently encouraged him.

    Sl: Irena, ganjena, je dodala: "Vsi smo tu zaradi tega trenutka, in skupaj smo močnejši.
    En: Irena, moved, added, "We’re all here for this moment, and together we are stronger."

    Sl: " Ta iskrenost je povezala trojico.
    En: This honesty bonded the trio.

    Sl: Počutili so se kot del nečesa večjega, ne zgolj turisti, ampak prijatelji, ki skupaj raziskujejo življenje.
    En: They felt part of something greater, not merely tourists, but friends exploring life together.

    Sl: Nazaj proti mestecu so se vračali z nasmehi na obrazih.
    En: On their way back to the town, they returned with smiles on their faces.

    Sl: Zoran se je počutil mirno, Irena je ugotovila, da so ljudje, ne kraji, tisti, ki prinašajo pravo povezanost.
    En: Zoran felt at peace, Irena realized that it was people, not places, that bring true connection.

    Sl: Mateja pa je bila srečna, saj je uspela pokazati svojim prijateljem pravo lepoto svojega doma.
    En: Mateja was happy, as she had succeeded in showing her friends the true beauty of her home.

    Sl: Kljub izzivom so vsi tri odkrili tisto, kar so iskali – pozitiven stik z lepoto, ljubeznijo in prijateljstvom ob čarobnem Blejskem jezeru.
    En: Despite the challenges, all three discovered what they were seeking—a positive connection with beauty, love, and friendship by the magical Blejsko jezero.


    Vocabulary Words:
    path: potkaproudly: s ponosomcousin: sestričnalonged: hrepenelasignificant: pomembnegaplagued: pestilaanxiety: tesnobaobscured: zakrivalatranquility: spokojcautiously: zadržanoadventure: pustolovščinawondered: spraševalacharm: čarhustle and bustle: vrvežabreathtaking: dih jemajočshimmered: lesketaloenchanted: očarandistress: stiskoovercome: premagatiencouraged: spodbujalimoved: ganjenabonded: povezalaexploring: raziskujejodespite: kljubchallenges: izzivomdiscovered: odkriliseeking: iskalifriendship: prijateljstvommagical: čarobnemtrio: trojico

  • Fluent Fiction - Slovenian: Trust Blossoms: Friendship's Journey Through Triglav's Trails
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-10-22-34-02-sl

    Story Transcript:

    Sl: Triglavski narodni park je bil prekrit z vonjem pomladnih cvetlic.
    En: Triglavski narodni park was covered with the scent of spring flowers.

    Sl: Zrak je bil svež, a topel, sonce pa je sijalo skozi krošnje dreves.
    En: The air was fresh yet warm, and the sun shone through the treetops.

    Sl: Matej, Nina in Bojan so se odpravili na pohod, da bi občudovali lepoto doline.
    En: Matej, Nina, and Bojan set out on a hike to admire the beauty of the valley.

    Sl: Matej je hodil nekoliko zadaj in opazoval Nino ter Bojana, ki sta se pogovarjala in smejala na poti.
    En: Matej walked a little behind, observing Nina and Bojan, who were chatting and laughing on the path.

    Sl: Počutil se je odmaknjenega, saj mu ni bilo povsem jasno, kaj si želi od tega prijateljstva z Bojanom.
    En: He felt detached, as it wasn't entirely clear to him what he wanted from this friendship with Bojan.

    Sl: Nina je vedno verjela v moč skupne izkušnje.
    En: Nina always believed in the power of shared experiences.

    Sl: "Prijateljstva se gradijo v naravi," je pogosto rekla.
    En: "Friendships are built in nature," she often said.

    Sl: Ko so se povzpeli na skale, je Matej občutil veliko dvomov.
    En: As they climbed the rocks, Matej felt a lot of doubts.

    Sl: Ali lahko zaupa Bojanu?
    En: Could he trust Bojan?

    Sl: "Nina je moja prijateljica," je pomislil sam pri sebi, vendar je kmalu začutil Bojanove poglede, ki so ga poskušali vključiti v pogovor.
    En: "Nina is my friend," he thought to himself, but he soon felt Bojan's glances trying to include him in the conversation.

    Sl: Matej se je trudil biti prijazen, a nezaupanje je bilo še vedno prisotno.
    En: Matej tried to be friendly, but the mistrust was still present.

    Sl: Ko so prišli do bolj strmega dela poti, se je Matej nenadoma zdrsnil.
    En: When they reached a steeper part of the path, Matej suddenly slipped.

    Sl: Zemlja pod njegovimi nogami je bila mokra, in preden se je zavedel, je izgubil ravnotežje.
    En: The ground under his feet was wet, and before he knew it, he lost his balance.

    Sl: "Pazi!
    En: "Watch out!"

    Sl: " je zaklical Bojan in v trenutku skočil naprej, da bi ga ujel.
    En: yelled Bojan and leaped forward to catch him.

    Sl: Matej je čutil močno roko, ki ga je potegnila nazaj v varni položaj.
    En: Matej felt a strong hand pulling him back to safety.

    Sl: Po tistem trenutku je Matej pogledal Bojana z novimi očmi.
    En: After that moment, Matej looked at Bojan with new eyes.

    Sl: Hvaležnost je začela zamenjevati dvom.
    En: Gratitude began to replace doubt.

    Sl: "Hvala, Bojan," je dejal nekoliko zadihan.
    En: "Thank you, Bojan," he said, slightly out of breath.

    Sl: Bojan se je nasmehnil, "Smo ekipa, pomagati si moramo, kajne?
    En: Bojan smiled, "We're a team, we have to help each other, right?"

    Sl: "Pot so nadaljevali in Matej je začel čutiti, da je pešačenje postalo lažje.
    En: They continued on their way, and Matej began to feel that the hiking had become easier.

    Sl: Končno so skozi zadnji zavoj poti prišli do širokega polja, kjer so jih pričakale divje rože v vseh barvah.
    En: Finally, they came through the last turn of the trail to a wide field, where wildflowers in all colors awaited them.

    Sl: Bilo je veličastno.
    En: It was magnificent.

    Sl: Barvni morje cvetlic ovit v sončne žarke.
    En: A sea of colorful flowers enveloped in sunlight.

    Sl: Matej je globoko vdihnil.
    En: Matej took a deep breath.

    Sl: Spet je bil del nečesa lepega, z ljudmi, ki so mu postajali pomembni.
    En: He was once again part of something beautiful, with people who were becoming important to him.

    Sl: "Vem, da sem bil na začetku skeptičen," je dejal Bojanu, ko sta stala ob robu cvetoče doline.
    En: "I know I was skeptical at first," he said to Bojan, as they stood at the edge of the blooming valley.

    Sl: "Ampak zdaj vidim, da nisi samo nov obraz.
    En: "But now I see you're not just a new face.

    Sl: Si prijatelj.
    En: You're a friend."

    Sl: "Nina je stala poleg njiju in se zavedala, da je narava spet združila ljudi.
    En: Nina stood beside them, aware that nature had once again brought people together.

    Sl: Matej se je nasmehnil, počutil se je svobodnega.
    En: Matej smiled, feeling free.

    Sl: Končno je sprejel, da lahko prijateljstvu zaupa dinamiko sprememb in sprejemanja.
    En: He finally accepted that he could trust the dynamics of friendship to change and accept.

    Sl: Novo prijateljstvo je razcvetelo v dolini pomladnih cvetlic, kjer so obiskovalci našli več kot le naravno lepoto.
    En: A new friendship blossomed in the valley of spring flowers, where visitors found more than just natural beauty.

    Sl: Pravo vez so našli med seboj.
    En: They found a true bond among each other.


    Vocabulary Words:
    scent: vonjtreetops: krošnje drevesobserving: opazovaldetached: odmaknjenegafriendship: prijateljstvashared experiences: skupne izkušnjeclimbed: povzpelidoubts: dvomovtrust: zaupamistrust: nezaupanjesteeper: strmegabalance: ravnotežjeglances: pogledeleaped: skočilgratitude: hvaležnostmagnificent: veličastnoblooming: cvetočeskeptical: skeptičenbond: vezdynamics: dinamikohiking: pešačenjeenveloped: ovitaware: zavedalavalley: dolinablossomed: razcvetelovisitors: obiskovalcinatural beauty: naravna lepotaset out: odpravilicatch: ujelteam: ekipa

  • Fluent Fiction - Slovenian: Arctic Adventure: A Voyage of Curiosity and Friendship
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-09-22-34-01-sl

    Story Transcript:

    Sl: Sonce se je sramežljivo dvignilo nad obzorjem, osvetljujoč neskončno belo pokrajino Arktične tundre.
    En: The sun rose shyly above the horizon, illuminating the infinite white landscape of the Arctic tundra.

    Sl: Veter je premetaval zrak, nosil s seboj drobne ledene kristale, ki so iskali najbližjo ovirano pot.
    En: The wind tossed the air, carrying with it tiny ice crystals searching for the nearest obstructed path.

    Sl: Skupina mladih učencev, toplih v svojih puhovkah, je stala razposajeno na začetku petdnevnega šolskega izleta.
    En: A group of young students, warm in their puffer jackets, stood excitedly at the start of a five-day school trip.

    Sl: Med njimi je bil Matej, fant z iskrivimi očmi, ki je v sebi nosil sanje o velikih odkritjih.
    En: Among them was Matej, a boy with sparkling eyes who carried dreams of great discoveries within him.

    Sl: "Katarina, Anže poglejta, tamle je nekaj premikajočega!
    En: "Katarina, Anže, look, there's something moving over there!"

    Sl: " Matej je z navdušenjem kazal proti oddaljenemu hribčku.
    En: Matej pointed excitedly towards a distant hillock.

    Sl: Katarina, ki je vedno imela marsikatero knjigo pod roko, je previdno odgovorila: "Matej, pa bodi malo bolj previden.
    En: Katarina, who always had a book or two at hand, cautiously replied, "Matej, be a little more careful.

    Sl: Tukaj so varnostna pravila.
    En: There are safety rules here.

    Sl: Ne smemo it' predaleč.
    En: We mustn't go too far."

    Sl: "Anže se je zasmejal in si popravil kapo: "Pa saj je le zabavno.
    En: Anže laughed and adjusted his cap: "But it's just fun.

    Sl: Kdo ve, morda najdemo kakšnega polarnega medveda!
    En: Who knows, maybe we'll find a polar bear!"

    Sl: " Njegov nasmeh je bil neprikrit in navihan.
    En: His smile was open and mischievous.

    Sl: Medtem ko so učitelji razlagali, kako pomembno je ostati v skupini, so misli v Matejevi glavi že raziskovale neskončne možnosti.
    En: While the teachers explained how important it was to stay in the group, the thoughts in Matej's head were already exploring endless possibilities.

    Sl: Želja po pustolovščini ga je sem ter tja opominjala, da je tu, da odkrije nekaj novega.
    En: The desire for adventure occasionally reminded him that he was there to discover something new.

    Sl: Tako je med daljšim odmorom, ko se je večina sošolcev grela ob ognju, tiho odmaknil.
    En: So during a longer break, when most of his classmates warmed themselves by the fire, he quietly slipped away.

    Sl: Matej je z odločnimi koraki stopal po zasneženih cestah, pozorno opazoval majhne sledi ptic in drobnih glodavcev.
    En: Matej walked with determined steps along the snowy paths, carefully observing the small tracks of birds and tiny rodents.

    Sl: Ko je prispel do manjšega dviga, se je skrilo za skalno grapo.
    En: When he reached a small rise, he hid behind a rocky crevice.

    Sl: Pomolil je glavo in uzrl skupino pisanih lisic.
    En: He peeked his head out and saw a group of colorful foxes.

    Sl: Njihove bele kožuhe so sramežljivo bleščale pod svetlobo in ga gledale s podobno mero radovednosti.
    En: Their white fur shyly gleamed under the light, and they watched him with a similar measure of curiosity.

    Sl: Kmalu pa se je zavedel, da je odtaval predaleč.
    En: Soon, however, he realized he had wandered too far.

    Sl: Okoli ga je obdajala le bela praznota, brez očitne smeri nazaj.
    En: He was surrounded only by a white void, with no apparent direction back.

    Sl: Skrb ga je zajela in srce mu je močno razbijalo.
    En: Worry engulfed him, and his heart pounded fiercely.

    Sl: Vetrovni piš je šepetal opozorila, a Matej je ostal miren, se poskušal spomniti poti nazaj.
    En: The gusts of wind whispered warnings, but Matej remained calm, trying to remember the way back.

    Sl: Ko je bil že skoraj obupan, je zaslišal znani glas: "Matej!
    En: Just as he was almost desperate, he heard a familiar voice: "Matej!

    Sl: Kje si?
    En: Where are you?"

    Sl: " Bila je Katarina, poleg nje pa Anže, ki je pomagal slediti njihovim sledem nazaj do skupine.
    En: It was Katarina, next to her was Anže, who helped follow his tracks back to the group.

    Sl: "Pa si se izgubil, kajne?
    En: "You got lost, didn't you?"

    Sl: " se je zasmejal Anže, ko je Mateja narahlo udaril po rami.
    En: Anže laughed as he gave Matej a gentle pat on the shoulder.

    Sl: Matej je globoko vdihnil, vesel, da ju je videl.
    En: Matej took a deep breath, grateful to see them.

    Sl: "Hvala, ker sta prišla.
    En: "Thank you for coming.

    Sl: Brez vaju bi bil v resni težavi.
    En: Without you, I'd be in real trouble."

    Sl: " Katarina ga je objela, njene oči so bile mehke: "Naslednjič prosim počakaj na nas!
    En: Katarina hugged him, her eyes soft: "Next time, please wait for us!

    Sl: Zdaj res moramo nazaj.
    En: Now we really have to go back."

    Sl: "Troje prijateljev se je počasi vrnilo k skupini - Matej je bil zdaj previden in cenil prijateljstvo ter varnost.
    En: The trio of friends slowly returned to the group - Matej was now cautious and valued friendship and safety.

    Sl: Pogledal je lisice, ki so opazovale njihov odhod z varne razdalje.
    En: He looked at the foxes watching their departure from a safe distance.

    Sl: Zavestno se je odločil, da bo radovednost vedno uravnotežil s pametjo in stavil na ekipno delo.
    En: He consciously decided to always balance curiosity with wisdom and place trust in teamwork.

    Sl: Vsi so se vrnili v kamp, bogatejši za novo izkušnjo in močnejšo vez prijateljstva.
    En: They all returned to camp, richer for the new experience and with a stronger bond of friendship.


    Vocabulary Words:
    shyly: sramežljivohorizon: obzorjetundra: tundraobstructed: oviranopuffer jackets: puhovkeexcitedly: razposajenosparkling: iskrivihillock: hribčekcautiously: previdnomischievous: navihanexplained: razlagaliwandered: odtavalcrevice: grapopeeked: pomolilvoid: praznotaengulfed: zajelafiercely: močnogusts: pišdesperate: obupanfamiliar: znanitracks: sledibond: vezdetermined: odločnimiobserving: opazovalrodents: glodavcigleamed: bleščalewisdom: pamettrust: zaupalexperience: izkušnjosafety: varnost

  • Fluent Fiction - Slovenian: Uncovering Hidden Histories: A Treasure Hunt in Ljubljana
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-08-22-34-02-sl

    Story Transcript:

    Sl: Skozi okna zapuščenega skladišča so sončni žarki nežno obsevali prašne škatle in zlomljene stroje.
    En: Through the windows of the abandoned warehouse, sunbeams gently illuminated the dusty boxes and broken machines.

    Sl: Divje rože in mladi rastlinski poganjki so kljubovalno rastli skozi razpoke v betonu, oznanjajoč prihod pomladi.
    En: Wildflowers and young plant shoots defiantly grew through the cracks in the concrete, heralding the arrival of spring.

    Sl: Troje prijateljev, Jure, Maja in Rok, se je odločilo raziskati to zapuščeno stavbo na obrobju Ljubljane.
    En: Three friends, Jure, Maja, and Rok, decided to explore this abandoned building on the outskirts of Ljubljana.

    Sl: Bil je velikonočni ponedeljek, popoln dan za novo pustolovščino.
    En: It was Easter Monday, a perfect day for a new adventure.

    Sl: Jure, vedno željan pustolovščin, je stopil naprej, prepričan, da jih v skladišču čaka nekaj posebnega.
    En: Jure, always eager for adventures, stepped forward, convinced that something special awaited them in the warehouse.

    Sl: "Slišal sem, da je tu skrit zemljevid do mestnega zaklada," je z vznemirjenjem povedal Maji in Roku.
    En: “I heard there's a hidden map to the city treasure here,” he excitedly told Maja and Rok.

    Sl: Maja je premišljeno stopila naprej, njena previdnost pa se je borila z radovednostjo.
    En: Maja stepped forward thoughtfully, her caution battling with curiosity.

    Sl: Rok, skeptik, je stresel z glavo.
    En: Rok, the skeptic, shook his head.

    Sl: "Zaklad? Vse to so govorice. Dva dni smo že tu, brez uspeha."
    En: “Treasure? It's all rumors. We've been here for two days without success.”

    Sl: Kljub temu je ostal.
    En: Nonetheless, he remained.

    Sl: Bil je Juretov prijatelj in ni hotel, da bi se odpravil sam po nevarni stavbi.
    En: He was Jure's friend and didn’t want him to go through the dangerous building alone.

    Sl: Med iskanjem je Jure našel staro knjigo, zataknjeno med škatlami.
    En: During the search, Jure found an old book wedged between the boxes.

    Sl: "Poglejta to. Ali ni to ... zemljevid?"
    En: “Look at this. Isn’t this... a map?”

    Sl: Njegovi prsti so nežno obrisali prah, ki je prekrival občutljiv papir.
    En: His fingers gently brushed off the dust covering the delicate paper.

    Sl: Začela sta preučevati zemljevid skupaj.
    En: They began to study the map together.

    Sl: Jure je bil navdušen.
    En: Jure was thrilled.

    Sl: Končno nekaj konkretne sledi.
    En: Finally, a concrete clue.

    Sl: Sledili so označbam na zemljevidu, ki so jih vodile skozi temne hodnike in razpokane zidove.
    En: They followed the markings on the map, which led them through dark hallways and cracked walls.

    Sl: V daljavi so zaslišali odmevajoče korake.
    En: In the distance, they heard echoing footsteps.

    Sl: "Stoj, imamo konkurenco?" se je pošalila Maja, a njen smeh je hitro zamrl.
    En: “Wait, do we have competition?” Maja joked, but her laughter quickly faded.

    Sl: Prišli so do prostora z velikim, rjavim kovinskim obročem v tleh.
    En: They reached a room with a large, brown metal ring in the floor.

    Sl: Na obroču je bila vklesana starodavna beseda.
    En: An ancient word was engraved on the ring.

    Sl: Maja je previdno prebrala: "Povezava."
    En: Maja cautiously read it: “Connection.”

    Sl: Rok je stisnil ustnice. "Kaj zdaj?"
    En: Rok pursed his lips. “What now?”

    Sl: Jure je pokleknil in začel preučevati obroč.
    En: Jure knelt and began examining the ring.

    Sl: Spomnil se je pravljic o skrivnih družbah.
    En: He remembered tales of secret societies.

    Sl: "To mora biti del skrivnosti. Moramo ga odpreti."
    En: “This must be part of the mystery. We must open it.”

    Sl: S skupnimi močmi so obroč zavrteli v skladu s smerjo kazalcev na zemljevidu.
    En: Together, they rotated the ring according to the direction on the map.

    Sl: Tla so se stresla in odprl se je majhen predal.
    En: The ground shook, and a small drawer opened.

    Sl: V njem je bila stara skrinja.
    En: Inside was an old chest.

    Sl: V sebi je nosila zgodovine polne dokumente, ki so razkrivali dolgo izgubljene zgodbe Ljubljane.
    En: It contained documents full of history, revealing long-lost stories of Ljubljana.

    Sl: "To je to?" je razočarano vprašal Rok.
    En: “Is this it?” Rok asked disappointedly.

    Sl: Jure je tiho strmel v dokumente.
    En: Jure quietly stared at the documents.

    Sl: "Mogoče je to bolj pomembno, kot si mislimo. Zgodbe, ki žive, nam prinašajo največje zaklade."
    En: “Maybe it’s more important than we think. Living stories bring us the greatest treasures.”

    Sl: Skrinja je bila vredna več, kot so si na začetku predstavljali.
    En: The chest was worth more than they initially imagined.

    Sl: Dokumenti so jih povezovali z zgodovino in zbližali kot prijatelje.
    En: The documents connected them to history and brought them closer as friends.

    Sl: Maja se je nasmehnila. "Morda je čas, da začnem bolj zaupati vase."
    En: Maja smiled. “Perhaps it’s time I start trusting myself more.”

    Sl: Na poti domov so čutili, da so našli nekaj dragocenega.
    En: On the way home, they felt they had found something precious.

    Sl: Ne zaklada samega, temveč prijateljstvo in novo pridobljeno zaupanje.
    En: Not the treasure itself, but friendship and newfound trust.

    Sl: Jure se je naučil, da so poti včasih bolj dragocene od ciljev.
    En: Jure learned that sometimes the journeys are more valuable than the goals.

    Sl: Maja je postala bolj odprta za pustolovščine, Rok pa je začel ceniti male skrivnosti življenja.
    En: Maja became more open to adventures, and Rok started to appreciate the little mysteries of life.

    Sl: S soncem, ki je sijalo na njihova hrbta, in spomini, ki so zlatele kot velikonočna presenečenja, so se vrnili domov, bogatejši za nenavadno in nepozabno izkušnjo.
    En: With the sun shining on their backs and memories glowing like Easter surprises, they returned home, richer for the strange and unforgettable experience.


    Vocabulary Words:
    abandoned: zapuščenegawarehouse: skladiščasunbeams: sončni žarkiilluminated: obsevalidefiantly: kljubovalnocracks: razpokearrival: prihodskeptic: skeptikrumors: govoricewedged: zataknjenodelicate: občutljivechoing: odmevajočeengraved: vklesanaconnection: povezavaknelt: poklekniltales: pravljicsocieties: družbahdrawer: predalchest: skrinjadocuments: dokumenterevealing: razkrivaliworth: vrednainitially: začetkutreasures: zakladeprecious: dragocenegatrust: zaupanjeadventures: pustolovščinappreciate: cenitimysteries: skrivnostimemories: spomini

  • Fluent Fiction - Slovenian: Finding Peace and Beauty by Blejsko Lake's Tranquil Waters
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-07-22-34-02-sl

    Story Transcript:

    Sl: Matej je hodil po gozdni poti ob Blejskem jezeru.
    En: Matej was walking along the forest path by Blejsko Lake.

    Sl: Zvok narave je bil pomirjujoč in pomagal mu je pozabiti na stresno življenje v mestu.
    En: The sound of nature was soothing and helped him forget the stressful life in the city.

    Sl: Radevoljaka je bilo slišati ptice in šumenje vetra med drevesi.
    En: He loved hearing the birds and the rustle of the wind through the trees.

    Sl: Prišel je na skupinski izlet, vendar si je želel več samote.
    En: He had come on a group trip but wanted more solitude.

    Sl: Nina je bila nekoliko pred Matejem, se ustavljala in fotografirala jezero skozi objektiv.
    En: Nina was a bit ahead of Matej, stopping to photograph the lake through her lens.

    Sl: Njene oči so skrbno iskale tiste popolne trenutke, ki bi ujeli lepoto slovenske narave.
    En: Her eyes carefully sought those perfect moments that would capture the beauty of Slovenian nature.

    Sl: Toda oblaki so zakrili sonce, in svetloba ni bila prava.
    En: But the clouds blocked the sun, and the light wasn't right.

    Sl: Matej je opazil Nino, kako je rahlo vznemirjena preverjala fotografije na svojem fotoaparatu.
    En: Matej noticed Nina, slightly frustrated, checking the photos on her camera.

    Sl: Približal se ji je.
    En: He approached her.

    Sl: "Si ujela, kar si želela?
    En: "Did you capture what you wanted?"

    Sl: " je vprašal Matej prijazno.
    En: Matej asked kindly.

    Sl: "Ne še," je odgovorila Nina, ne skrivaje razočaranja.
    En: "Not yet," Nina replied, not hiding her disappointment.

    Sl: "Vreme se ne ujema z mojimi načrti.
    En: "The weather doesn't match my plans."

    Sl: "Matej ji je predlagal novo perspektivo.
    En: Matej suggested a new perspective.

    Sl: "Poznam nekaj lepih razgledov.
    En: "I know some beautiful viewpoints.

    Sl: Morda bi ti lahko pomagal.
    En: Maybe I could help you."

    Sl: "Tako sta nadaljevala pot skupaj.
    En: So they continued the path together.

    Sl: Nina je Mateju pokazala svoje najljubše skrite kotičke ob jezeru.
    En: Nina showed Matej her favorite hidden spots by the lake.

    Sl: Pogovarjala sta se o svojih življenjih.
    En: They talked about their lives.

    Sl: Matej je počasi začel odpirati svoje srce.
    En: Matej slowly began to open his heart.

    Sl: Nina je medtem zajemala žarke svetlobe in ujela ozadja z novim navdušenjem.
    En: Meanwhile, Nina captured rays of light and backgrounds with newfound enthusiasm.

    Sl: Ko se je bližal večer, sta se ustavila ob robu jezera.
    En: As evening approached, they stopped by the lake's edge.

    Sl: Nebo je bilo oranžno, rdeče in zlato obarvano.
    En: The sky was painted orange, red, and gold.

    Sl: Nina je postavila svoje stojalo in končno posnela popolno fotografijo.
    En: Nina set up her tripod and finally took the perfect photo.

    Sl: Matej, ki jo je opazoval, je začutil, da v tej skupni izkušnji najde mir.
    En: Matej, who was watching her, felt a sense of peace in this shared experience.

    Sl: "To je čarobno," je rekel Matej, gledajoč čudoviti sončni zahod.
    En: "This is magical," said Matej, gazing at the beautiful sunset.

    Sl: "Res je," je pritrdila Nina.
    En: "It really is," agreed Nina.

    Sl: "Včasih so naše najboljše trenutke tisti, ki jih delimo.
    En: "Sometimes our best moments are the ones we share."

    Sl: "Ko sta sedela tam, so se v njima prepletali občutki sreče in izpolnjenosti.
    En: As they sat there, feelings of happiness and fulfillment intertwined within them.

    Sl: Načrtovala sta, da se po izletu spet srečata.
    En: They planned to meet again after the trip.

    Sl: Matej je bil pripravljen na nova prijateljstva, Nina pa je našla navdih v družbi.
    En: Matej was ready for new friendships, and Nina found inspiration in the company.

    Sl: Bled je tistega večera za obema zažarel v novih barvah, odprl je srce in oko do novega poglavja, ki sta ga s Matejem šele začela pisati.
    En: Bled that evening glowed in new colors for both of them, opening hearts and eyes to a new chapter that they were just beginning to write together.


    Vocabulary Words:
    soothing: pomirjujočrustle: šumenjesolitude: samotalens: objektivfrustrated: vznemirjenadisappointment: razočaranjaperspective: perspektivoviewpoints: razgledibackgrounds: ozadjaenthusiasm: navdušenjetripod: stojalofulfillment: izpolnjenostiintertwined: prepletalinewfound: novicapture: ujeliblocked: zakriliedge: robpainted: obarvanoshared: skupniinspiration: navdihglowed: zažarelchapter: poglavjasoothed: pomagalplans: načrtibeautiful: lepahidden: skritecarefully: skrbnorays: žarkefulfilled: izpolnjenapproached: približal

  • Fluent Fiction - Slovenian: Allergies and Friendship Blossom at Ljubljana's Garden
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-06-22-34-02-sl

    Story Transcript:

    Sl: Pomlad je prišla v Ljubljano in Botanični vrt se je prebudil v vsej svoji lepoti.
    En: Spring arrived in Ljubljana and the Botanični vrt awoke in all its beauty.

    Sl: Matej, Anja in Bojan so se tistega sončnega dne odločili, da ga obiščejo.
    En: Matej, Anja, and Bojan decided to visit it on that sunny day.

    Sl: Matej je imel rad naravo in še posebej rože.
    En: Matej loved nature, especially flowers.

    Sl: Rad je preživljal čas med rastlinami.
    En: He enjoyed spending time among the plants.

    Sl: Tisto jutro je bil posebej vznemirjen.
    En: That morning, he was particularly excited.

    Sl: "Zrak je poln vonjav," je dejala Anja, ko so hodili po potki, obkroženi s cvetočimi drevesi.
    En: "The air is full of scents," said Anja as they walked along the path surrounded by blooming trees.

    Sl: Bojan je hodil za njima in fotografiral raznobarvne cvetove.
    En: Bojan followed behind them, photographing the colorful blooms.

    Sl: Anja je vedno vedela, kako prepoznati rastline.
    En: Anja always knew how to identify plants.

    Sl: Matej je bil vesel, ker je imel tako dobra prijatelja.
    En: Matej was happy to have such good friends.

    Sl: Toda pod veselim zunanjim videzom, Matej ni bil popolnoma miren.
    En: But beneath his cheerful exterior, Matej was not completely at ease.

    Sl: V zadnjem času je opazil, da mu cvetni prah povzroča težave.
    En: Recently, he noticed that pollen was causing him problems.

    Sl: Ni vedel, kako povedati Anji in Bojanu, saj se je bal, da bo pokvaril dan.
    En: He didn't know how to tell Anja and Bojan, fearing it would ruin the day.

    Sl: Hripal je vase, ne da bi kdo opazil.
    En: He kept his discomfort to himself without anyone noticing.

    Sl: "Saj je tukaj čudovito," je rekel Bojan in se ustavil, da bi posnel še eno fotografijo.
    En: "It's so wonderful here," said Bojan, stopping to take another photo.

    Sl: Matej se je skušal nasmejati, a je začutil, kako ga začne srbeti v nosu.
    En: Matej tried to smile but felt an itch in his nose.

    Sl: Skok v grlu, polnila so se mu usta in vrtelo se mu je.
    En: His throat tightened, his mouth filled with saliva, and he felt dizzy.

    Sl: Ko so se približali najbolj cvetličnemu delu vrta, je Matej nenadoma kihnil.
    En: As they approached the most floral part of the garden, Matej suddenly sneezed.

    Sl: Njegovi prijatelji so se obrnili k njemu, a je še naprej trdil: "Vse je v redu.
    En: His friends turned towards him, but he kept insisting, "Everything is fine."

    Sl: " Vendar ni trajalo dolgo, preden ga je začela spet dušiti alergija.
    En: However, it didn't take long before his allergy started suffocating him again.

    Sl: Nepričakovano je zgrabil Anjino roko.
    En: Unexpectedly, he grabbed Anja's hand.

    Sl: V očeh je imel solze, komaj je dihal.
    En: His eyes were teary, and he was barely breathing.

    Sl: "Matej, kaj je narobe?
    En: "Matej, what's wrong?"

    Sl: " je vprašala Anja zaskrbljeno.
    En: Anja asked worriedly.

    Sl: "Mislim.
    En: "I think...

    Sl: da imam alergijo," je komaj izgovoril.
    En: I have an allergy," he barely managed to say.

    Sl: Anja se je hitro spomnila na svoje znanje o rastlinah.
    En: Anja quickly recalled her knowledge of plants.

    Sl: "Se spomniš tistega grma, Tam pri vhodu?
    En: "Remember that bush by the entrance?

    Sl: Ima liste, ki pomagajo pri alergijah.
    En: It has leaves that help with allergies.

    Sl: Počakaj tukaj.
    En: Wait here."

    Sl: "Anja je stekla nazaj in čez nekaj trenutkov prinesla nekaj zelenih listov.
    En: Anja ran back and returned a few moments later with some green leaves.

    Sl: "To je regratov čaj," je rekla, "žvečaj te liste.
    En: "This is dandelion tea," she said, "chew these leaves."

    Sl: " Matej je poslušal in že po nekaj minutah je začutil olajšanje.
    En: Matej listened, and after a few minutes, he felt relief.

    Sl: "Zdi se mi bolje," je rekel in obrisal oči.
    En: "I feel better," he said, wiping his eyes.

    Sl: "Hvala, Anja.
    En: "Thank you, Anja."

    Sl: ""Drugi dan bomo natančnejši," je pribil Bojan s polovičnim nasmeškom.
    En: "We'll be more careful next time," added Bojan with a half-smile.

    Sl: Matej je lažje zadihal in se zahvalil prijateljema.
    En: Matej breathed easier and thanked his friends.

    Sl: Dan so nadaljevali s pitjem čaja pod cvetočim drevesom.
    En: They continued their day by drinking tea under a blossoming tree.

    Sl: Kot so se pogovarjali o rastlinah, se je Matej zavedel, kako pomembno je zaupati prijateljem.
    En: As they chatted about plants, Matej realized how important it is to trust friends.

    Sl: Njegova skrb za rastline je bila velika, a danes je ugotovil, kako pomembno je tudi negovati prijateljstva.
    En: His care for plants was immense, but today he learned how crucial it is to nurture friendships as well.

    Sl: In tako so na koncu dneva odšli skozi vrt, bogatejši za eno izkušnjo.
    En: And so, at the end of the day, they left the garden richer with one more experience.

    Sl: Matej je bil pripravljen deliti več o sebi, tako kot so rastline vedno razkrivale svoje najlepše cvetove v pomladi.
    En: Matej was ready to share more about himself, just as plants always reveal their most beautiful blooms in spring.


    Vocabulary Words:
    awoke: prebudilblooming: cvetočimiidentify: prepoznaticheerful: veselimexterior: zunanjim videzomparticularly: posebejsneeze: kihnilitch: srbetithroat: grludizzy: vrtelochatted: pogovarjalipollen: cvetni prahdiscomfort: težavesuffocating: dušititeary: solzerecall: spomnilarelief: olajšanjenurture: negovatitrust: zaupaticrucial: pomembnobeneath: podinterior: notranjostiexperience: izkušnjocrucial: ključnatightened: skočilascent: vonjavbloom: cvetovereveal: razkrivaleentrance: vhodubush: grma

  • Fluent Fiction - Slovenian: Rediscovering Adventures in Ljubljana: Maja's Easter Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-05-22-34-01-sl

    Story Transcript:

    Sl: Ljubljana je bila v polnem razcvetu.
    En: Ljubljana was in full bloom.

    Sl: Pomlad je prinesla cvetoče rože in sončne dni.
    En: Spring had brought blossoming flowers and sunny days.

    Sl: Ta sončna sobota je bila še posebej posebna.
    En: This sunny Saturday was especially special.

    Sl: Bila je velika noč, podoba družin, ki veselo raziskujejo ljubljanski Prirodoslovni muzej, pa je bila čudovita.
    En: It was Easter, and the sight of families joyfully exploring the ljubljanski Prirodoslovni muzej was wonderful.

    Sl: Sredi vsega vznemirjenja je bila Maja.
    En: Amid all the excitement was Maja.

    Sl: Bila je osemletnica z iskrivimi očmi in otroško radovednostjo.
    En: She was an eight-year-old with sparkling eyes and childlike curiosity.

    Sl: Pred kratkim je prestala operacijo slepiča in ta dan je bil njen prvi večji izlet iz doma.
    En: She had recently undergone appendix surgery, and this day was her first major outing from home.

    Sl: Ob njej sta bila njena starša, Gregor in Tina, ki sta bila previdna in ljubeča, a tudi zaščitniška.
    En: Beside her were her parents, Gregor and Tina, who were cautious and loving, yet also protective.

    Sl: Mama je pogosto rekla: "Ne teci, Maja, še si šibka.
    En: Mom often said, "Don't run, Maja, you're still weak."

    Sl: "Maja si je močno želela pustolovščin.
    En: Maja longed for adventures.

    Sl: Še posebej po dolgih dneh počivanja.
    En: Especially after long days of resting.

    Sl: "Poglej tiste dinozavre, oče!
    En: "Look at those dinosaurs, Dad!"

    Sl: " je vzkliknila, ko so vstopili v muzej.
    En: she exclaimed as they entered the museum.

    Sl: Gregor se je nasmehnil.
    En: Gregor smiled.

    Sl: "Bova šla, ampak počasi, prav?
    En: "We will go, but slowly, okay?"

    Sl: " je odgovoril in veselo pomignil Maji.
    En: he replied and cheerfully beckoned Maja.

    Sl: Muzej je bil čudovit.
    En: The museum was magnificent.

    Sl: Velike dvorane in stare freske so krasile stene.
    En: Large halls and ancient frescoes adorned the walls.

    Sl: Fosili, ki so pripadali davnim časom, so Majo očarali.
    En: Fossils belonging to ancient times fascinated Maja.

    Sl: Njen korak je bil nadalje v mislih na to, da mora paziti nase, a vsak nov razstavni predmet jo je pritegnil še bolj.
    En: Her step remained mindful of taking care of herself, but each new exhibit attracted her even more.

    Sl: Velikonočne delavnice so napolnjevale prostor z vonjem barv in klepetom otrok, ki so barvali pirhe.
    En: Easter workshops filled the place with the scent of paints and the chatter of children painting eggs.

    Sl: Ko so prispeli do novega oddelka, je Maja opazila skrivnosten majhen hodnik.
    En: When they arrived at a new section, Maja noticed a mysterious small corridor.

    Sl: Njena starša sta bila nekaj metrov za njo, poglobljena v opis mineralov.
    En: Her parents were a few meters behind her, engrossed in the description of minerals.

    Sl: "Bom samo pokukala," si je rekla Maja.
    En: "I'll just take a peek," Maja said to herself.

    Sl: Stopila je v skrivnosten kotiček in zagledala majhen, a prelep fosil.
    En: She stepped into the mysterious corner and saw a small but beautiful fossil.

    Sl: Medtem ko je občudovala zapleteno obliko, je nenadoma začutila oster bolečino v trebuhu.
    En: As she admired the intricate shape, she suddenly felt a sharp pain in her abdomen.

    Sl: "Oh, ne," je pomislila, ko se je sesedla na klop.
    En: "Oh no," she thought as she collapsed onto a bench.

    Sl: V trenutku sta bila ob njej Gregor in Tina.
    En: In an instant, Gregor and Tina were beside her.

    Sl: Skrb je bila na njunih obrazih.
    En: Worry was on their faces.

    Sl: "Maja, vse v redu?
    En: "Are you okay, Maja?"

    Sl: " je vprašal Gregor.
    En: asked Gregor.

    Sl: Maja je prikimala, a vedela je, da je šla predaleč.
    En: Maja nodded, but she knew she had gone too far.

    Sl: S solzami v očeh je priznala: "Samo rada bi bila spet pustolovska.
    En: With tears in her eyes, she admitted, "I just want to be adventurous again."

    Sl: "Mama jo je ovila okoli ramen.
    En: Mom wrapped her arms around her shoulders.

    Sl: "In boš, toda počasi," je nežno rekla.
    En: "And you will be, but slowly," she gently said.

    Sl: Gregor je dodal: "Skupaj bomo raziskali vse zanimivosti tega muzeja in še več, a danes v počasnejšem tempu.
    En: Gregor added, "We will explore all the wonders of this museum and more, but today at a slower pace."

    Sl: "V tistem trenutku je Maja razumela nekaj pomembnega.
    En: In that moment, Maja understood something important.

    Sl: Vedela je, da se lahko odpravi na pustolovščine, vendar mora poslušati svoje telo.
    En: She knew she could embark on adventures, but she must listen to her body.

    Sl: S staršema se je nato podala na pot, opazovala razstave, smeh in ljubezen pa jim je delala družbo skozi ves dan.
    En: With her parents, she then continued on the journey, observing the exhibits, with laughter and love accompanying them throughout the day.

    Sl: Ko so zapuščali muzej z roko v roki, sem njihova srca sijala bolj kot katerikoli izloženi mineral.
    En: As they left the museum hand in hand, their hearts shone brighter than any displayed mineral.

    Sl: Maja je začela razumevati, kaj pomeni biti pogumen, a hkrati skrben do sebe in drugih.
    En: Maja began to understand what it means to be brave, yet caring for herself and others.

    Sl: Njena nova pustolovščina se šele začenja.
    En: Her new adventure was just beginning.


    Vocabulary Words:
    blossoming: cvetočecuriosity: radovednostundergone: prestalaappendix: slepičaprotective: zaščitniškaexclaimed: vzkliknilabeckoned: pomignilmagnificent: čudovitornamented: krasilefascinated: očaralifrescoes: freskeadorned: krasilemindful: po mislih na toattracted: pritegnilmysterious: skrivnostencorridor: hodnikengrossed: poglobljenaintricate: zapletenoabdomen: trebuhucollapsed: sesedlaadmitted: priznalawrapped: ovilatempo: tempuembark: odpravitiobserving: opazovalaaccompanying: družboshone: sijaladisplayed: izloženibrave: pogumencaring: skrben

  • Fluent Fiction - Slovenian: Discovering Nature's Wonders: Matej's Springtime Revelation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-04-22-34-02-sl

    Story Transcript:

    Sl: Matej je stal na robu poti v parku Tivoli, sonce mu je prijetno grelo hrbet.
    En: Matej stood on the edge of the path in Tivoli Park, the sun pleasantly warming his back.

    Sl: Bil je pomladni dan, več kot primeren za druženje s sošolci.
    En: It was a spring day, more than suitable for spending time with classmates.

    Sl: Matej je bil po naravi zadržan, a danes je bil njegov cilj drugačen.
    En: Matej was by nature reserved, but today his goal was different.

    Sl: Želel je deliti svojo strast do narave s prijateljema Ano in Juretom.
    En: He wanted to share his passion for nature with his friends Ana and Jure.

    Sl: Park je bil poln življenja.
    En: The park was full of life.

    Sl: Otroci so se igrali, metali žoge in se lovili.
    En: Children played, threw balls, and chased each other.

    Sl: Odrasli so na klopcah uživali v toplini dneva, klepetali in se smejali.
    En: Adults enjoyed the day's warmth on benches, chatting and laughing.

    Sl: Vonj cvetlic je polnil zrak, ob vseh barvah pa je Mateju pospešilo srce.
    En: The scent of flowers filled the air, and all the colors made Matej's heart race.

    Sl: Pomlad mu je bila najljubša.
    En: Spring was his favorite.

    Sl: Ana in Jure sta prispela, nasmejana in pripravljena na popoldne s prijatelji.
    En: Ana and Jure arrived, smiling and ready for an afternoon with friends.

    Sl: »Pripravljen?
    En: "Ready?"

    Sl: « je vprašala Ana, medtem ko je Jure že skoraj odskakljal naprej.
    En: asked Ana, while Jure was almost bouncing ahead.

    Sl: Matej je globoko vdihnil in prvič začel govoriti o svoji ljubezni do rastlin.
    En: Matej took a deep breath and for the first time began to talk about his love for plants.

    Sl: Prijatelja sta ga pozorno poslušala, kar mu je dalo malo več poguma.
    En: His friends listened attentively, which gave him a little more courage.

    Sl: »Tukaj blizu je nekaj posebnega, kar vam želim pokazati,« je rekel Matej.
    En: "There's something special nearby that I want to show you," said Matej.

    Sl: Peljali sta se po vijugasti poti mimo cvetočih dreves.
    En: They walked along the winding path past blooming trees.

    Sl: Ustavil se je blizu majhne, preprosto videti jaslice, ki je bila redko obiskana.
    En: He stopped near a small, simple-looking clearing that was rarely visited.

    Sl: Tam, med visoko travo, je cvetela redka roža.
    En: There, among the tall grass, a rare flower bloomed.

    Sl: Bila je čudovita, žareča v pomladnem soncu.
    En: It was beautiful, glowing in the spring sun.

    Sl: Matej je previdno pokazal na cvetlico in izrekel njeno ime.
    En: Matej carefully pointed to the flower and said its name.

    Sl: »To je čudež narave,« je dejal in zadrževal dih.
    En: "This is a miracle of nature," he said, holding his breath.

    Sl: Ana in Jure sta se sklonila, očarana.
    En: Ana and Jure leaned down, fascinated.

    Sl: »Nisem vedela, da si tako zaljubljen v naravo,« je priznala Ana.
    En: "I didn't know you were so in love with nature," Ana admitted.

    Sl: »To je res čudovito, Matej,« je dodal Jure navdušeno.
    En: "That's really amazing, Matej," added Jure enthusiastically.

    Sl: Matej je občutil navdušenje.
    En: Matej felt excitement.

    Sl: Njegova ljubezen do botaničnega sveta ni bila smešna.
    En: His love for the botanical world wasn't ridiculous.

    Sl: Nasprotno, bila je občudovana.
    En: On the contrary, it was admired.

    Sl: Oni trije so se usedli v travo in začeli pogovor o drugih naravnih lepotah, načrtovali, kje bi lahko še odkrili nove skrivnosti.
    En: The three of them sat down in the grass and began a conversation about other natural beauties, planning where they might discover new secrets.

    Sl: Ko se je dan bližal koncu, so se vrnili k parku, zadovoljni.
    En: As the day came to a close, they returned to the park, satisfied.

    Sl: Matej je vedel, da njegov glas šteje, in počutil se je bolj samozavestno.
    En: Matej knew his voice mattered, and he felt more confident.

    Sl: Njegovi prijatelji so zdaj bolj cenili njegovo edinstveno zanimanje in načrtovali so še več skupnih raziskovanj.
    En: His friends now appreciated his unique interest more, and they planned more joint explorations.

    Sl: Pomlad v parku Tivoli je prinesla nov začetek tudi za Mateja.
    En: Spring in Tivoli Park had brought a new beginning for Matej too.


    Vocabulary Words:
    reserved: zadržanwinding: vijugasticlearing: jaslicarare: redkabloomed: cvetelaglowing: žarečamiracle: čudežfascinated: očaranaadmitted: priznalaenthusiastically: navdušenobotanical: botaničnegaadmired: občudovanaconclusion: konecconfident: samozavestnounique: edinstvenoexplorations: raziskovanjpassion: strastchatting: klepetalisuitable: primerenattentively: pozornocourage: pogumabreath: dihleaned: sklonilascent: vonjappreciated: ceniliconversation: pogovorsecrets: skrivnostienchanted: očaranawarmth: toplinabeginning: začetek

  • Fluent Fiction - Slovenian: Finding Peace: Jure's Journey Through Triglav's Trials
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-03-22-34-02-sl

    Story Transcript:

    Sl: Jure je stal na začetku poti, ki jo je izbral v Triglavskem narodnem parku.
    En: Jure stood at the beginning of the trail he had chosen in Triglavski narodni park (Triglav National Park).

    Sl: Spomladansko sonce je mehko sijalo skozi krošnje dreves, ptički so peli in vzdušje je bilo prijetno.
    En: The spring sun softly shone through the treetops, birds were singing, and the atmosphere was pleasant.

    Sl: Ob njem sta bila njegova prijatelja, Anja in Tina.
    En: Beside him were his friends, Anja and Tina.

    Sl: Delili so smeh in nosili nahrbtnike s pijačo, hrano in dobrim razpoloženjem.
    En: They shared laughter and carried backpacks filled with drinks, food, and good spirits.

    Sl: Jure se je obrnil proti njiju.
    En: Jure turned to them.

    Sl: "Danes je prav poseben dan," je dejal.
    En: "Today is a very special day," he said.

    Sl: "Pomladi se začnem čutiti kot nov.
    En: "In spring, I start to feel like new.

    Sl: Potrebujem svež začetek.
    En: I need a fresh start."

    Sl: " Njegovi prijatelji sta se strinjala.
    En: His friends agreed.

    Sl: Razumela sta, kako težki so bili zadnji meseci za njega.
    En: They understood how difficult the last few months had been for him.

    Sl: Ko so začeli svojo pot, je nebo počasi dobivalo temnejše sence.
    En: As they began their journey, the sky slowly took on darker shades.

    Sl: Pa vendar so se Anja in Tina pogovarjali o zgodbah iz otroštva, smeh pa je odmeval med drevesi.
    En: Nevertheless, Anja and Tina talked about childhood stories, and laughter echoed among the trees.

    Sl: Jure je hodil v tišini, z mislimi pri preteklem razmerju.
    En: Jure walked in silence, his thoughts on his past relationship.

    Sl: Obisk v tem parku je bil zanj kot iskanje doma med gorami, kjer bi lahko našel svoj mir.
    En: Visiting this park was for him like searching for a home among the mountains, where he could find his peace.

    Sl: Pot se je začela vzpenjati.
    En: The path began to climb.

    Sl: Jure je izbran težjo pot.
    En: Jure chose a more challenging route.

    Sl: "Lahko je to naša pot, ki nas vodi do novih obzorij," je rekel Anji in Tini.
    En: "This can be our path leading us to new horizons," he said to Anja and Tina.

    Sl: Odzvala sta se s prikima in tako so začeli strmo pot.
    En: They responded with a nod, and so they started on the steep path.

    Sl: Jure je zaznal, kako mu napor razbremenjuje srce.
    En: Jure sensed how the effort was relieving his heart.

    Sl: A ko je pot postala zelo zahtevna, se je nad njimi razbesnela nevihta.
    En: But when the path became very demanding, a storm raged above them.

    Sl: Dežne kaplje so padale in veter je zavijal med drevesi.
    En: Raindrops fell and the wind howled through the trees.

    Sl: Anja in Tina sta pogledali Jureta, čakajoč na odločitev.
    En: Anja and Tina looked at Jure, waiting for a decision.

    Sl: "Gremo dalje," je opogumljeno rekel, čeprav je v sebi dvomil.
    En: "Let's go on," he said courageously, though he doubted himself within.

    Sl: Počasi, previdno, so nadaljevali kljub dežju.
    En: Slowly, cautiously, they continued despite the rain.

    Sl: Ko so dosegli vrh hriba, se je nevihta umirila.
    En: When they reached the top of the hill, the storm calmed.

    Sl: Obzorje je bilo jasno, zlate svetlobe so se razlivale čez gore in doline.
    En: The horizon was clear, golden light spread over the mountains and valleys.

    Sl: Triglav se je razkril v vsej svoji lepoti, zasnežene vrhove je sedaj obsijalo sonce.
    En: Triglav revealed itself in all its beauty, its snowy peaks now bathed in sunlight.

    Sl: Jure je stal tam, prepojen z dežjem in solzami osvoboditve.
    En: Jure stood there, drenched with rain and tears of liberation.

    Sl: Občutil je mir, ki ga je iskal.
    En: He felt the peace he had been searching for.

    Sl: Zavzdihnil je in se obrnil proti prijateljema, ki sta mu nasmejana dala vedeti, da so poleg njega.
    En: He sighed and turned to his friends, who smiled to let him know they were beside him.

    Sl: "Na vsaki poti nas čakajo nevihta in obeti.
    En: "On every path, there are storms and promises.

    Sl: Vesel sem, da sem z vama," je dejal z novim upanjem v srcu.
    En: I'm glad I'm with you," he said with renewed hope in his heart.

    Sl: Ko so se vračali, je Jure vedel, da bo prihodnost, čeprav polna izzivov, svetla.
    En: As they returned, Jure knew that the future, though full of challenges, would be bright.

    Sl: V trenutku, ko je dosegel vrh, je našel tisto, kar je iskal – moč, da gre naprej.
    En: In the moment he reached the peak, he found what he was looking for—the strength to move forward.

    Sl: In v tisti mirni tišini gora je ponovno našel sebe.
    En: And in the tranquil silence of the mountains, he found himself once more.


    Vocabulary Words:
    trail: pottreetops: krošnje drevesatmosphere: vzdušjelaughter: smehbackpacks: nahrbtnikespirits: razpoloženjefresh: svežechoed: odmevalrelationship: razmerjesearching: iskanjehorizons: obzorijsteep: strmosensed: zaznaleffort: napordemanding: zahtevnastorm: nevihtahowled: zavijalcautiously: previdnodrenched: prepojenliberation: osvoboditevsighed: zavzdihnilpromises: obetichallenges: izzivovtranquil: mirnisilence: tišinarevealed: razkrilbathed: obsijalopeaks: vrhovenew: novdecision: odločitev