Avsnitt
-
Fluent Fiction - Finnish: Love Blossoms in Helsinki's Botanical Wonderland
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-15-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Tuijotan edessäni olevia kasveja ja hengitän syvään.
En: I stare at the plants in front of me and take a deep breath.
Fi: Helsinki Botanical Garden on täynnä ihmisiä, jotka nauravat ja juttelevat.
En: Helsinki Botanical Garden is full of people laughing and chatting.
Fi: Se tuntuu lähes ylivoimaiselta.
En: It feels almost overwhelming.
Fi: En ole yleensä sellainen, joka viihtyy väkijoukoissa, mutta tänään on ystävänpäivä ja ajattelin, että täällä voisi olla mahdollisuus tutustua johonkin, joka jakaa rakkauteni luontoon.
En: I'm not usually one to enjoy crowds, but today is Valentine's Day, and I thought this might be a chance to meet someone who shares my love for nature.
Fi: Kukkien tuoksu leijuu ilmassa ja värikkäät koristeet roikkuvat puista.
En: The scent of flowers wafts through the air, and colorful decorations hang from the trees.
Fi: Koko paikka on kuin satumaa keskellä lumista Helsinkiä.
En: The whole place is like a fairy tale in the middle of snowy Helsinki.
Fi: Lämpö lasin sisällä tuntuu melkein keväältä, vaikka ulkona paukkuu talvi.
En: The warmth inside the glass feels almost like spring, even though winter rages outside.
Fi: On ihanaa, mutta toisaalta vähän liikaa.
En: It's wonderful, yet a bit much.
Fi: Katson ympärilleni ja huomaan iloisen näköisen miehen, joka tervehtii vieraita.
En: I look around and notice a cheerful-looking man greeting guests.
Fi: Hän kantaa nimikylttiä: ”Mikko.” Hänen hymynsä on tarttuva.
En: He's wearing a name badge: "Mikko." His smile is contagious.
Fi: Hän näyttää olevan mukana järjestämässä tilaisuutta, varmistaen että jokainen tuntee olonsa tervetulleeksi.
En: He seems to be involved in organizing the event, ensuring everyone feels welcome.
Fi: Hänen toimeliaisuutensa on inspiroivaa.
En: His enthusiasm is inspiring.
Fi: Ehkä voisin piirtää hänen kaltaisiaan ihmisiä.
En: Maybe I could draw people like him.
Fi: Avaan luonnoslehtiön ja alan haaveilla viivan kulusta paperilla.
En: I open my sketchbook and start dreaming of the line flowing on paper.
Fi: Kauniit lehvät muodostavat hänen ympärilleen vihreän kehyksen, ja piirrän innolla, kun hän auttaa lapsia istuttamaan pieniä kasveja.
En: The beautiful foliage frames him with a green border, and I draw eagerly as he helps children plant small plants.
Fi: Tunnen itseni rauhallisemmaksi, kun keskityn piirtämiseen.
En: I feel calmer as I focus on drawing.
Fi: Huomioni hälvenee, kun joku hiipii taakseni.
En: My attention wanes as someone sneaks up behind me.
Fi: "Hei, piirustuksesi näyttää upealta," joku sanoo.
En: "Hey, your drawing looks amazing," someone says.
Fi: Kaunis nainen, kamera kaulallaan, katsoo kiinnostuneena.
En: A beautiful woman with a camera around her neck looks interested.
Fi: Hänen nimensä on Sari, ja hän yrittää löytää täydellistä talvikuvakulmaa portfolioonsa.
En: Her name is Sari, and she's trying to find the perfect winter angle for her portfolio.
Fi: "Kiitos," sanon ujosti, "Rakastan piirtää luontoa."
En: "Thank you," I say shyly, "I love drawing nature."
Fi: Mikko näyttää lähestyvän ja huikkaa meille molemmille: "Hauskaa kun tapasimme! Näen, että olette kiinnostuneita vähän samoista asioista."
En: Mikko seems to be approaching and calls out to both of us: "Great to meet you! I see you both share some common interests."
Fi: Juttelumme on ensin varovaista, hintelä yhdistelmä valokuvauksesta, luonnosta ja luovuudesta.
En: Our conversation is initially cautious, a delicate blend of photography, nature, and creativity.
Fi: Mitä enemmän puhumme, sitä mukavammaksi tunnen oloni.
En: The more we talk, the more comfortable I feel.
Fi: Sari näyttää kuvia luonnosta kamerastaan, ja minä näytän piirroksiani.
En: Sari shows pictures of nature from her camera, and I show my drawings.
Fi: Mikko hymyilee leveästi.
En: Mikko smiles broadly.
Fi: Hän mainitsee tulevia tapahtumia, joihin voisimme osallistua valokuvien tai piirustusten kera.
En: He mentions upcoming events we could attend with our photos or drawings.
Fi: Kun tapahtuma alkaa hiljalleen päättyä, olemme vaihtaneet kaikki yhteystietoja.
En: As the event slowly comes to an end, we've exchanged all our contact information.
Fi: Olen yllättynyt, kuinka mukavaa oli tavata uusi ihmisiä.
En: I'm surprised at how pleasant it was to meet new people.
Fi: Ystävänpäivästä tuli jotain ainutlaatuista ja arvokasta.
En: Valentine's Day turned into something unique and valuable.
Fi: Kävellessäni kohti lumista ulkomaailmaa, tunnen pientä uutta itsevarmuutta.
En: As I walk toward the snowy outside world, I feel a small new confidence.
Fi: Olen ylpeä, että uskalsin astua esiin kuorestani.
En: I'm proud that I dared to step out of my shell.
Fi: Ja ehkäpä, tällä kertaa, olen löytänyt enemmän kuin vain inspiraation piirustuksiini; olen löytänyt uusia ystäviä.
En: And perhaps, this time, I've found more than just inspiration for my drawings; I've found new friends.
Vocabulary Words:
stare: tuijotanoverwhelming: ylivoimaiseltawaft: leijuufairy tale: satumaaglass: lasirage: paukkuucheerful: iloisengreeting: tervehtiibadge: nimikyltticontagious: tarttuvaenthusiasm: toimeliaisuusinspiring: inspiroivaafoliage: lehväteagerly: innollacalmer: rauhallisemmaksiwane: hälveneesneak: hiipiishyly: ujostiinitially: ensincautious: varovaistablend: yhdistelmäcreativity: luovuudestacomfortable: mukavammaksibroadly: leveästiupcoming: tuleviaexchange: vaihtaneetpleasant: mukavaaproud: ylpeäconfident: itsevarmuuttashell: kuorestani -
Fluent Fiction - Finnish: A Heartwarming Valentine's Surprise Amidst the Snowstorm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-14-23-34-01-fi
Story Transcript:
Fi: Aino katsahti ikkunasta ulos ja henkäisi syvään.
En: Aino glanced out the window and breathed deeply.
Fi: Lumipyry oli ennustettua pahempi.
En: The snowstorm was worse than predicted.
Fi: Puut olivat jo peittyneet paksuun valkeaan vaippaan, ja kadut olivat tyhjät.
En: The trees were already covered in a thick white blanket, and the streets were empty.
Fi: Aino tiesi, että tänään olisi erityinen päivä.
En: Aino knew that today would be a special day.
Fi: Ystävänpäivä.
En: Valentine's Day.
Fi: Hän halusi yllättää Mikon ja Liisan jollain unohtumattomalla.
En: She wanted to surprise Mikko and Liisa with something unforgettable.
Fi: Kello näytti, että hänellä oli juuri ja juuri aikaa käväistä Vanhan Kauppahallin puolella.
En: The clock showed that she just barely had time to pop by Vanhan Kauppahallin.
Fi: Siellä hän saisi kaikki tarvittavat herkut.
En: There she would get all the necessary treats.
Fi: Aino puki ylleen paksun talvitakin, kietaisten muhkean huivin kaulaansa.
En: Aino put on a thick winter coat, wrapping a voluminous scarf around her neck.
Fi: Hän kirjaili laukkuunsa ostoslistan: juustoja, tuoretta leipää ja makeita leivonnaisia.
En: She scribbled a shopping list into her bag: cheeses, fresh bread, and sweet pastries.
Fi: Kauppahallin sisällä oli lämmin ja kodikas tunnelma.
En: Inside the market hall, there was a warm and cozy atmosphere.
Fi: Haju leipomosta ja jauhetusta kahvista täytti ilman.
En: The smell of the bakery and freshly ground coffee filled the air.
Fi: Tuttuja myyjiä tervehti ovella, ja Aino vastasi hymyllään.
En: Familiar vendors greeted her at the door, and Aino responded with a smile.
Fi: Hän kiirehti hyllyjen väliin, etsien parhaita tarjouksia.
En: She hurried between the shelves, looking for the best deals.
Fi: "Mikko pitää tästä juustosta," hän ajatteli, napaten palasen suippoa kermajuustoa.
En: "Mikko likes this cheese," she thought, grabbing a piece of pointy cream cheese.
Fi: Kerrassaan lumoutunut, Aino unohti ajankulun.
En: Completely enchanted, Aino forgot about the passage of time.
Fi: Kun hän katsoi kelloaan, hän säpsähti.
En: When she looked at her watch, she was startled.
Fi: Oli myöhä!
En: She was late!
Fi: Hän kiiruhti tiskiltä tiskille laukku pullollaan ostoksista.
En: She rushed from counter to counter with her bag bulging with purchases.
Fi: Päivä meni hämäräksi, ja lunta satoi aina vain enemmän.
En: The day grew dim, and snow kept falling more and more.
Fi: Tie kotiin tuntui pitkältä lumisten katujen halki.
En: The way home felt long through the snowy streets.
Fi: Aino taisteli lumituiskua vastaan, sormet punoittivat kylmästä pakkasesta.
En: Aino battled against the snowstorm, her fingers reddened from the cold frost.
Fi: Hän lähes juoksi ovelle, jääkylmää ilmaa hengittäen.
En: She almost ran to the door, breathing in the icy air.
Fi: Kun hän vihdoin avasi oven, lämpö tulvi vastaan, ja Mikko ja Liisa juoksivat tervehtimään häntä.
En: When she finally opened the door, warmth flooded in, and Mikko and Liisa ran to greet her.
Fi: "Äiti, meillä on sinulle yllätys!"
En: "Mom, we have a surprise for you!"
Fi: Liisa huusi iloisesti.
En: Liisa shouted joyfully.
Fi: Keittiö oli valaistu lämpimästi, ja pöytä oli katettu kynttilöin.
En: The kitchen was warmly lit, and the table was set with candles.
Fi: Mikko naurahti ja ojensi kädessään olevaa kukkakimppua.
En: Mikko chuckled and extended a bouquet of flowers in his hand.
Fi: "Tiesimme kuinka kovasti halusit tehdä päivästä erityisen, ja halusimme antaa sinulle saman tunteen."
En: "We knew how much you wanted to make the day special, and we wanted to give you the same feeling."
Fi: Aino katseli perhettään kyynelsilmin.
En: Aino looked at her family with tears in her eyes.
Fi: Hän ei ollut ymmärtänyt, kuinka paljon he arvostivat kaikkea, mitä hän teki.
En: She hadn't realized how much they appreciated everything she did.
Fi: Kun hän kaatoi kuumaa kaakaota kuppeihin ja istui alas rakkaidensa kanssa, hän tunsi sisällään lämpimän rakkauden aallon.
En: As she poured hot cocoa into cups and sat down with her loved ones, she felt a warm wave of love inside.
Fi: Se, mikä alkoi hankalana päivänä, päättyi kauniiseen hetkeen rakastavan perheen kanssa.
En: What began as a difficult day ended in a beautiful moment with a loving family.
Fi: He nauroivat ja jakoivat tarinoita, ja Aino tiesi sydämessään, että hänen ponnistelunsa, vaikka joskus näkymättömiä, olivat aina rakkauden arvoisia.
En: They laughed and shared stories, and Aino knew in her heart that her efforts, even if sometimes invisible, were always worth the love.
Fi: Ystävänpäivästä tuli mieleenpainuva — ei vain valmistetun juhlan vuoksi, vaan myös yllättävän rakkauden osoituksen vuoksi.
En: Valentine's Day became memorable—not just because of the celebration she had prepared but also because of the unexpected display of love.
Vocabulary Words:
glanced: katsahtibreathed: henkäisisnowstorm: lumipyrypredicted: ennustettuacovered: peittyneetspecial: erityinensurprise: yllätysunforgettable: unohtumattomallacozy: kodikasscribbled: kirjailivoluminous: muhkeanpastries: leivonnaisiaatmosphere: tunnelmabakery: leipomoenchanted: lumoutunutpassage: ajankulustartled: säpsähtibulging: pullollaanfrost: pakkanenreddened: punoittivatshouted: huusichuckled: naurahtibouquet: kukkakimppupoured: kaatoibattled: taistelidim: hämäräksiextending: ojensiappreciated: arvostivatefforts: ponnistelunsainvisible: näkymättömiä -
Saknas det avsnitt?
-
Fluent Fiction - Finnish: Eero's Orphanage Adventure: Music, Crafts, and Courage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-13-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Helsingin orpokoti oli täynnä elämää.
En: The Helsingin orphanage was full of life.
Fi: Ulkona paukkui pakkanen, mutta sisällä oli lämmin ja kutsuva tunnelma.
En: Outside, the frost was biting, but inside, the atmosphere was warm and welcoming.
Fi: Valot kiilsivät ikkunoissa ja lasten iloinen nauru kaikui käytävillä.
En: Lights glistened in the windows, and the joyful laughter of children echoed in the hallways.
Fi: Eero seisoi ovisuulla, katsellen hämmentyneenä orpokodin vilinää.
En: Eero stood in the doorway, looking bewildered at the bustling orphanage.
Fi: Hän oli tullut vapaaehtoiseksi auttamaan ystävänpäivän tapahtumassa.
En: He had come as a volunteer to help at the Valentine's Day event.
Fi: Eero oli aina ollut vähän ujo ja hiljainen.
En: Eero had always been a little shy and quiet.
Fi: Häntä jännitti, miten hän voisi tuoda iloa lapsille tällaisena tärkeänä päivänä.
En: He was nervous about how he could bring joy to the children on such an important day.
Fi: Hän halusi tehdä päivästä erityisen, mutta ei oikein tiennyt, mistä aloittaa.
En: He wanted to make the day special but wasn't quite sure where to start.
Fi: Silloin Kaisa, orpokodin iloinen ja välittävä työntekijä, tuli hänen luokseen.
En: That's when Kaisa, the orphanage's cheerful and caring staff member, approached him.
Fi: "Hei Eero!
En: "Hey, Eero!
Fi: Tarvitsetko apua suunnitelmien kanssa?"
En: Do you need help with your plans?"
Fi: Kaisa kysyi hymyillen.
En: Kaisa asked with a smile.
Fi: Eero nyökkäsi kiitollisena.
En: Eero nodded gratefully.
Fi: "Kyllä, tarvitsen apuasi.
En: "Yes, I need your help.
Fi: Haluaisin järjestää unohtumattoman tapahtuman lapsille, mutta en oikein tiedä, miten."
En: I'd like to organize an unforgettable event for the children, but I'm not really sure how."
Fi: Kaisa mietti hetken.
En: Kaisa thought for a moment.
Fi: "Voisimme järjestää askartelutyöpajan ja leikkejä.
En: "We could organize a crafts workshop and games.
Fi: Lapset rakastavat tehdä kortteja ja askarrella," hän ehdotti.
En: The kids love making cards and crafting," she suggested.
Fi: Eero ilahtui ajatuksesta.
En: Eero was delighted with the idea.
Fi: Yhdessä he alkoivat suunnitella.
En: Together, they began to plan.
Fi: Kaisa jakoi tehtäviä ja kehotti Eeroa hankkimaan tarvikkeita.
En: Kaisa assigned tasks and encouraged Eero to gather the supplies.
Fi: Pikkuhiljaa heidän suunnitelmansa alkoi hahmottua.
En: Gradually, their plan began to take shape.
Fi: Tuli ystävänpäivän aamu.
En: The morning of Valentine's Day arrived.
Fi: Orpokoti oli täynnä punaista ja pinkkiä.
En: The orphanage was full of red and pink.
Fi: Viirit koristivat kattoa ja sydämet seiniä.
En: Banners decorated the ceiling, and hearts adorned the walls.
Fi: Lapsille oli järjestetty askartelupöytä ja värikkäitä papereita, liimaa ja tarroja oli kaikkialla.
En: A craft table was set up for the children, and colorful papers, glue, and stickers were everywhere.
Fi: Kaikki sujui hyvin, kunnes musiikkisoitin lakkasi äkkiä toimimasta.
En: Everything was going well until the music player suddenly stopped working.
Fi: Kaisa näytti huolestuneelta, sillä tanssiosuus oli ollut lasten odottama huipentuma.
En: Kaisa looked worried, as the dance session had been the anticipated highlight for the children.
Fi: Eero hengitti syvään ja keräsi rohkeutensa.
En: Eero took a deep breath and gathered his courage.
Fi: Hän nappasi kitaran, joka nojasi seinää vasten, ja nousi tuolille.
En: He grabbed a guitar leaning against the wall and climbed onto a chair.
Fi: "Mitä jos laulamme yhdessä!"
En: "What if we sing together?"
Fi: hän ehdotti.
En: he suggested.
Fi: Lapset alkoivat taputtaa innoissaan.
En: The children started clapping excitedly.
Fi: Eero alkoi soittaa tuttua ystävänpäivän laulua.
En: Eero began to play a familiar Valentine's Day song.
Fi: Pian koko huone raikui laulusta ja naurusta.
En: Soon, the whole room resonated with song and laughter.
Fi: Kaisa liittyi mukaan soittimeen ja he lauloivat yhdessä lasten kanssa.
En: Kaisa joined in with an instrument, and they sang along with the children.
Fi: Tapahtuma oli menestys.
En: The event was a success.
Fi: Kaikki nauttivat ja tanssivat, jopa Eero.
En: Everyone enjoyed and danced, even Eero.
Fi: Hän tunsi itsensä voittajaksi, sillä hänen ponnistelunsa oli palkittu lasten iloisella hymyllä ja ilon huokailuilla.
En: He felt like a winner because his efforts were rewarded with the children's joyful smiles and sighs of happiness.
Fi: Päivän päätteeksi Kaisa taputti Eeroa selkään.
En: At the end of the day, Kaisa patted Eero on the back.
Fi: "Hyvin tehty, Eero!
En: "Well done, Eero!
Fi: Sinä olit päivän sankari!"
En: You were the hero of the day!"
Fi: hän sanoi.
En: she said.
Fi: Eero hymyili ujon voitonriemuisesti.
En: Eero smiled shyly yet triumphantly.
Fi: Eero tajusi, ettei hänen tarvinnut olla yksin.
En: Eero realized he didn't have to be alone.
Fi: Yhteistyö ja rohkeus ilmaisivat hänen todelliset tunteensa ja toivat esiin hänen parhaat puolensa.
En: Collaboration and courage expressed his true feelings and brought out his best qualities.
Fi: Hän oli oppinut olemaan avoimempi ja luottamaan kykyihinsä.
En: He learned to be more open and to trust his abilities.
Fi: Tästä eteenpäin Eero tiesi, että hänen oli mahdollista luoda lämpöä ja muistoja, vain uskomalla itseensä ja toisiinsa.
En: From this point on, Eero knew he could create warmth and memories, just by believing in himself and in others.
Vocabulary Words:
orphanage: orpokotifrost: pakkanenbewildered: hämmentyneenäatmosphere: tunnelmabustling: vilinävolunteer: vapaaehtoinennervous: jännitticheerful: iloinencaring: välittäväorganize: järjestääunforgettable: unohtumatonsupplies: tarvikkeitaanticipate: odottaahighlight: huipentumagathered: kerätäresonated: raikuirewarded: palkittumemories: muistojasighs: huokailuttriumphantly: voitonriemuisesticollaboration: yhteistyöexpressed: ilmaisivatabilities: kykyihinsäworkshop: työpajacrafting: askarrellaencouraged: kehottishape: hahmottuaadorned: koristivatstopped: lakkasibreathed: hengitti -
Fluent Fiction - Finnish: Skating into Friendship: A Helsinki Valentine's Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-12-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Kylmän talvi-illan valot loistivat kirkkaasti Helsingissä, kun Olli saapui kaupungin jääluistelukentälle.
En: The lights of a cold winter evening shone brightly in Helsinki, as Olli arrived at the city's ice skating rink.
Fi: Hän veti syvään henkeä ja astui jäälle, tunsi sen liukkauden jalkojensa alla.
En: He took a deep breath and stepped onto the ice, feeling its slipperiness beneath his feet.
Fi: Jääkenttä oli täynnä iloisia luistelijoita, joiden nauru täytti ilman.
En: The rink was full of happy skaters, their laughter filling the air.
Fi: Ystävänpäivä oli pian tulossa, ja ilmassa oli odotuksen tuntua.
En: Valentine's Day was approaching soon, and there was a sense of anticipation.
Fi: Olli oli aina pitänyt talvesta ja sen tuomasta hengityksen keveyestä, mutta luistelu oli hänelle uusi haaste.
En: Olli had always liked winter and the lightness in the breath it brought, but skating was a new challenge for him.
Fi: Ja haasteesta oli myös kyse: hän etsi yhteyttä, jotakuta, joka saisi hänet tuntemaan olonsa kotoisaksi suurkaupungissa.
En: And it was indeed about a challenge: he was searching for a connection, someone who would make him feel at home in the big city.
Fi: Jääkentän keskellä huomionsa kiinnittyi tyttöön, joka liukui kevyesti jään yli.
En: In the middle of the rink, his attention was drawn to a girl who glided smoothly over the ice.
Fi: Hän pysähteli auttamaan lapsia, hymyili avoimesti ja otti heitä kädestä.
En: She stopped to help children, smiling openly and taking them by the hand.
Fi: Olisi rohkeudessa astua esiin, mutta Olli ei voinut pidätellä itseään.
En: It would take courage to step forward, but Olli couldn’t hold himself back.
Fi: Hän tunsi houkutuksen pyytää apua, ja niin hän teki.
En: He felt compelled to ask for help, and so he did.
Fi: "Heippa," Olli sanoi hieman ujosti.
En: "Hi," Olli said a bit shyly.
Fi: "Olen vähän aloittelija... Voisitko ehkä auttaa minua?"
En: "I'm kind of a beginner... Could you maybe help me?"
Fi: Tyttö kääntyi ja hymyili leveästi.
En: The girl turned and smiled widely.
Fi: "Totta kai!
En: "Of course!
Fi: Olen Aino.
En: I'm Aino.
Fi: Olisin iloinen voidessani auttaa."
En: I’d be happy to help."
Fi: Aino tarttui Olli käteen, ja he alkoivat liikkua yhdessä jään yli.
En: Aino took Olli's hand, and they began to move together over the ice.
Fi: Aluksi Olli horjui ja kompuroi, mutta Ainon lempeä opastus teki kaikesta helpompaa.
En: At first, Olli wobbled and stumbled, but Aino's gentle guidance made everything easier.
Fi: Todellinen hetki syntyi, kun Aino, niin luonnollinen jäällä, puhkesi nauruun pienen kaatumisen jälkeen.
En: A genuine moment emerged when Aino, so natural on the ice, burst into laughter after a small fall.
Fi: Olli liittyi hänen nauruunsa, ja jäätaitelun jännitys hävisi hetkeksi aaltoihin pois.
En: Olli joined in her laughter, and for a moment, the tension of ice skating dissolved into waves away.
Fi: He viettivät iltaa keskustellen suosikkipaikoistaan Helsingissä, yhteisistä haluista arvostaa talvea ja unohtumattomista muistoista.
En: They spent the evening discussing their favorite places in Helsinki, shared desires to appreciate winter, and unforgettable memories.
Fi: Jäälle saapunut epävarmuus muuttui mukavaksi helppoudeksi.
En: The uncertainty that had come onto the ice turned into a comfortable ease.
Fi: Kun he vihdoin jäivät jäähyväisiksi, Olli tajusi oppineensa enemmän kuin vain luistelun perusteet.
En: When they finally parted ways, Olli realized he had learned more than just the basics of skating.
Fi: Hän oli saanut ystävän, johon hän saattoi luottaa.
En: He had found a friend he could rely on.
Fi: He päättivät lämmitellä läheisessä kahvilassa, ja höyryävä kaakao teki illasta täydellisen.
En: They decided to warm up at a nearby café, and a steaming cocoa made the evening perfect.
Fi: "Olen iloinen, että tulit tänään," Aino sanoi katsoessaan Olli silmiin.
En: "I'm glad you came today," Aino said, looking into Olli's eyes.
Fi: "Olen myös," Olli vastasi, tuntien sydämessään lämmön, joka ei johtunut pelkästään kuumasta juomasta.
En: "So am I," Olli replied, feeling warmth in his heart that wasn't just from the hot drink.
Fi: Heidän juttunsa oli alkanut liukkaassa jäässä, mutta niiden juuret olivat paljon syvempiä.
En: Their story had begun on slippery ice, but its roots were much deeper.
Fi: Yhdessä jaettu hetki oli vasta alkua; alku uudelle ystävyydelle ja mahdollisesti paljon muulle.
En: The moment shared together was just the beginning; the start of a new friendship and possibly much more.
Fi: Olli oli kiitollinen rohkeudestaan ylittää omat mukavuusrajansa.
En: Olli was grateful for his courage to step outside his comfort zone.
Fi: Hän oli löytänyt palan kotiaan Helsingistä, juuri Ystävänpäivän kynnyksellä.
En: He had found a piece of home in Helsinki, just on the brink of Valentine's Day.
Vocabulary Words:
slipperiness: liukkaudenanticipation: odotuksen tuntuachallenge: haasteconnection: yhteyttäglided: liukuicompelled: houkutuksenshyly: ujostiwobbled: horjuistumbled: kompuroimoment: hetkiburst: puhkesiunforgettable: unohtumattomistauncertainty: epävarmuusunison: helppoudeksirely: luottaaparted: jäivät jäähyväisiksiease: mukavaksicompelled: houkutuksencourage: rohkeusguidance: opastusdissolved: hävisioccasion: hetkiroots: juuretbrink: kynnykselläapproaching: tulossafeelings: tuntemaanshared: yhteineneased: helppoudeksicomfort zone: mukavuusrajansagenuine: todellinen -
Fluent Fiction - Finnish: Innovation Meets Practicality: The Helsinki Startup Saga
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-11-23-34-01-fi
Story Transcript:
Fi: Helsinki oli peittynyt lumeen.
En: Helsinki was covered in snow.
Fi: Startup-inkubaattori oli täynnä energiaa.
En: The startup incubator was full of energy.
Fi: Suuret ikkunat avasivat näkymän valkoiseen kaupunkiin.
En: Large windows opened up to a view of the white city.
Fi: Seinät olivat täynnä post-it-lappuja ja ideoita.
En: The walls were filled with post-it notes and ideas.
Fi: Tunnelma oli jännittynyt mutta innostunut.
En: The atmosphere was tense but excited.
Fi: Eero seisoi pöydän ääressä.
En: Eero stood by the table.
Fi: Hänen katseensa hehkui, kun hän puhui: "Meidän sovelluksemme pitää mullistaa markkinat.
En: His eyes shone as he spoke: "Our app has to revolutionize the market.
Fi: Se voi muuttaa maailmaa!"
En: It can change the world!"
Fi: Helmi kuunteli, mutta hänen ilmeensä oli vakava.
En: Helmi listened, but her expression was serious.
Fi: "Eero", hän aloitti varovasti, "sen pitää myös olla käytännöllinen.
En: "Eero," she began cautiously, "it also has to be practical.
Fi: Käyttäjien on helppo käyttää sitä."
En: Users must find it easy to use."
Fi: Jussi nyökkäsi Helmin suuntaan.
En: Jussi nodded in Helmi's direction.
Fi: "Teknisesti meillä on haasteita.
En: "Technically, we have challenges.
Fi: Innovaatio on hienoa, mutta perustoiminnallisuus on tärkeää.
En: Innovation is great, but basic functionality is important.
Fi: Meillä on määräaika," hän muistutti.
En: We have a deadline," he reminded.
Fi: Eero oli intohimoinen.
En: Eero was passionate.
Fi: Hän halusi ratkaisuja, ei ongelmia.
En: He wanted solutions, not problems.
Fi: "Mutta meidän täytyy riskeerata.
En: "But we have to take risks.
Fi: Meidän täytyy olla rohkeita," hän julisti.
En: We have to be bold," he declared.
Fi: Aika kului, ja tiimi kokosi ajatuksiaan.
En: Time passed, and the team gathered their thoughts.
Fi: He istuivat saman soikean pöydän ääreen.
En: They sat around the same oval table.
Fi: Lumi peitti lasin ulkopuolella, ja talven valo täytti huoneen.
En: Snow covered the glass outside, and the winter light filled the room.
Fi: Silloin Helmi avasi läppärinsä.
En: Then Helmi opened her laptop.
Fi: Hän käytti muutaman minuutin ja sitten puhui jälleen: "Kuunnelkaa.
En: She spent a few minutes, then spoke again: "Listen.
Fi: Entä jos yhdistäisimme ideat?
En: What if we combine the ideas?
Fi: Innovatiivinen mutta käytännöllinen sovellus.
En: An innovative yet practical app.
Fi: Käyttäjäystävällinen, mutta teknisesti mahdollinen."
En: User-friendly, but technically feasible."
Fi: Hetken hiljaisuus laskeutui huoneeseen.
En: A moment of silence fell in the room.
Fi: Jussi rypisti kulmiaan, mutta sitten hymyili kevyesti.
En: Jussi furrowed his brow but then smiled slightly.
Fi: "Se voisi toimia.
En: "That could work.
Fi: Se on loistava tasapaino", hän sanoi.
En: It's a great balance," he said.
Fi: Eero katsoi Helmiä, sitten Jussia.
En: Eero looked at Helmi, then Jussi.
Fi: Hän ymmärsi, että joskus yhteistyö tarkoittaa kompromisseja.
En: He understood that sometimes collaboration means compromises.
Fi: Hän nyökkäsi hitaasti.
En: He nodded slowly.
Fi: "Tehdään se.
En: "Let's do it.
Fi: Koeponnistetaan tämä yhdistelmä.
En: Let's test this combination.
Fi: Se voisi todella vaikuttaa investoijiin."
En: It could really impress the investors."
Fi: Lopulta äänestys tapahtui.
En: Finally, a vote took place.
Fi: Tiimi päätyi Helmin ehdotukseen.
En: The team settled on Helmi's proposal.
Fi: Jännitys väreili ilmassa, kun he alkoivat työskennellä yhdessä.
En: Excitement rippled through the air as they began working together.
Fi: He suunnittelivat ideaa, joka oli sekä luova että mahdollinen.
En: They planned an idea that was both creative and feasible.
Fi: Eero oppi arvokkaan läksyn: parhaat ideat tarvitsevat kaikkien näkemyksiä.
En: Eero learned a valuable lesson: the best ideas require everyone's insights.
Fi: Tiimi oli enemmän kuin osiensa summa, ja tulevaisuus edessä oli valoisa, kuin talviset valot Helsingin yössä.
En: The team was more than the sum of its parts, and the future ahead was bright, like the winter lights in Helsinki's night.
Vocabulary Words:
incubator: inkubaattoritense: jännittynytcautiously: varovastipractical: käytännöllinenfeasible: mahdollinenbold: rohkearevolutionize: mullistaafunctionality: toiminnallisuusinnovative: innovatiivinenfurrowed: rypisticompromises: kompromissejainsights: näkemyksiävaluable: arvokasperspective: näkökulmapassionate: intohimoinendeadline: määräaikagathered: kokosicombination: yhdistelmäimpress: vaikuttaavote: äänestyssilence: hiljaisuuscompromise: kompromissiinvestors: investoijatcollaboration: yhteistyösettled: päätyicreative: luovaexpression: ilmeripples: väreilitechnically: teknisestibalance: tasapaino -
Fluent Fiction - Finnish: Embracing the Unknown: Eemi's Journey to Belonging
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-10-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Taivas oli kirkas, ja tähdet välkkyivät Lapin yön yllä.
En: The sky was clear, and the stars twinkled over the Lappi night.
Fi: Pieni kylä oli täynnä elämää.
En: The small village was full of life.
Fi: Lyhdyt hehkuivat lämpimästi, ja lumi kimmelsi niiden valossa.
En: Lanterns glowed warmly, and the snow shimmered in their light.
Fi: Pohjoistuuli toi tervehdyksen sieltä, missä revontulet tanssivat taivaalla.
En: The north wind brought greetings from where the northern lights danced in the sky.
Fi: Eemi astui kylmän pakkasilman keskelle ystäviensä Nooran ja Arton kanssa.
En: Eemi stepped into the cold frosty air with his friends Noora and Arto.
Fi: He olivat saapuneet Lapin pieneen kylään juuri ennen talvijuhlaa.
En: They had arrived in the small village of Lappi just before the winter festival.
Fi: Eemi tunsi rauhaa, mutta samalla kaipasi seikkailua ja jotakin enemmän.
En: Eemi felt a sense of peace, but at the same time, he longed for adventure and something more.
Fi: Hänen mielessään liikkui kysymyksiä: kuuluiko hän tänne?
En: Questions moved through his mind: did he belong here?
Fi: Mitä jos hän pystyisi löytämään jotain, joka auttaisi häntä tuntemaan yhteyttä?
En: What if he could find something that would help him feel connected?
Fi: Noora ja Arto olivat innostuneita.
En: Noora and Arto were excited.
Fi: He halusivat heti osallistua kaikkiin mahdollisiin aktiviteetteihin: jääveistoksiin, koiravaljakkoajeluihin, perinteisiin lumileikkeihin ja paikalliseen musiikkiesitykseen.
En: They wanted to participate in all possible activities right away: ice sculptures, dog sled rides, traditional snow games, and the local music performance.
Fi: "Tule, Eemi!" huusi Arto, vetäen häntä mukaansa markkinoiden vilinään.
En: "Come on, Eemi!" shouted Arto, pulling him into the bustling marketplace.
Fi: Eemi kuitenkin pysähtyi hetkeksi.
En: However, Eemi paused for a moment.
Fi: Häntä hieman arvelutti.
En: He was a bit apprehensive.
Fi: Hän oli hiljainen ja mietiskelevä, eikä tungoksessa oleminen tuntunut luonnolliselta.
En: He was quiet and contemplative, and being in the crowd didn’t feel natural.
Fi: Eemi katseli ympärilleen.
En: Eemi looked around.
Fi: Lapset juoksivat pulkilla, vanhemmat nauroivat glögimukit käsissään.
En: Children were running with sleds, parents were laughing, mugs of glogi in their hands.
Fi: Jossain lähettyvillä soitti viulisti iloista sävelmää.
En: Somewhere nearby, a violinist played a cheerful tune.
Fi: Mutta Eemi tunsi itsensä ulkopuoliseksi.
En: But Eemi felt like an outsider.
Fi: Hän halusi tuntea olonsa osaksi tätä kaikkea, mutta miten?
En: He wanted to feel part of it all, but how?
Fi: Kun ilta pimeni, kylän asukkaat ja vieraat kokoontuivat ison nuotion ympärille.
En: As the evening darkened, the village residents and visitors gathered around a large bonfire.
Fi: Revontulet loistivat taivaalla.
En: The northern lights shone in the sky.
Fi: Musiikki soi, ja ihmisten tanssi muodostui suureksi ympyräksi tulen ympärille.
En: Music played, and people’s dancing formed a large circle around the fire.
Fi: "Tule tanssimaan!" huusi Noora, ratketa ilosta.
En: "Come dance!" shouted Noora, bursting with joy.
Fi: Eemi seisoi paikallaan.
En: Eemi stood still.
Fi: Hän katsoi revontulien taianomaista tanssia.
En: He watched the magical dance of the northern lights.
Fi: Hänen sisällään kävi taistelu.
En: A battle raged within him.
Fi: Pysyäkö siellä, missä on mukavaa, vai uskaltaako hän astua eteenpäin, kohti tuntematonta?
En: Should he stay where it was comfortable, or should he dare to step forward into the unknown?
Fi: Hän tunsi, kuinka hänen sydämensä alkoi sykkiä nopeammin.
En: He felt his heart begin to beat faster.
Fi: Lopulta Eemi otti syvään henkeä.
En: Finally, Eemi took a deep breath.
Fi: Hän otti askeleen eteenpäin.
En: He stepped forward.
Fi: Hän astui tanssivien ihmisten joukkoon.
En: He walked among the dancing people.
Fi: Tuntematon, mutta ei enää pelottava.
En: The unknown, but no longer frightening.
Fi: Kun hän liittyi piiriin, lämpö ja ilo tulvivat hänen ylleen.
En: As he joined the circle, warmth and joy flooded over him.
Fi: Yhteenkuuluvuuden tunne valtasi hänet.
En: A sense of belonging overcame him.
Fi: Ystäväpiirin valloittava energia kannatteli häntä, ja hän tunsi kuuluvansa.
En: The captivating energy of the circle of friends supported him, and he felt like he belonged.
Fi: Revontulet piirsivät loimunsa taivaalle, ja Eemi hymyili.
En: The northern lights painted their glow across the sky, and Eemi smiled.
Fi: Hän oli löytänyt sen, mitä etsi: yhteyden.
En: He had found what he was searching for: connection.
Fi: Lapin taika oli avannut hänelle uuden maailman.
En: The magic of Lappi had opened a new world to him.
Fi: Hän ymmärsi, että joskus täytyy astua mukavuusalueensa ulkopuolelle löytääkseen oman paikkansa.
En: He understood that sometimes you have to step outside your comfort zone to find your place.
Fi: Niin hän teki, ja se tuntui hyvältä.
En: And so he did, and it felt good.
Vocabulary Words:
twinkled: välkkyivätglowed: hehkuivatshimmered: kimmelsifrosty: pakkasilmancontemplative: mietiskelevämarketplace: markkinatapprehensive: arveluttioutsider: ulkopuoliseksibonfire: nuotioncheerful: iloistaviolinist: viulisticircle: ympyrämagical: taianomaistadare: uskaltaakounknown: tuntematontabelonging: yhteydencaptivating: valloittavaenergy: energiacomfort zone: mukavuusalueensaadventure: seikkailuaconnection: yhteysresident: asukkaatgathered: kokoontuivatlonging: kaipasiactivity: aktiviteetteihinparticipate: osallistuasnow games: lumileikkeihinfestival: talvijuhlaagreetings: tervehdyksenhelper: kannatteli -
Fluent Fiction - Finnish: Strangers in a Snowy City: An Unexpected Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-09-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Helsingin päärautatieasemalla oli vilskettä.
En: Helsingin main railway station was bustling.
Fi: Lumihiutaleet leijailivat hitaasti maahan, ja matkustajat kiiruhtivat kiireisesti asemalle.
En: Snowflakes drifted slowly to the ground, and travelers hurried busily to the station.
Fi: Aino, taideopiskelija, kietoi kaulahuivia tiukemmin kaulansa ympärille.
En: Aino, an art student, wrapped her scarf more tightly around her neck.
Fi: Hänen piti kiirehtiä junaan, joka veisi hänet kotiin perheensä luo.
En: She needed to hurry to the train that would take her home to her family.
Fi: Lumi ja tungos kuitenkin vaikeuttivat kulkua.
En: However, the snow and crowd made her progress difficult.
Fi: Janne seisoi hämmentyneenä info-taulun edessä.
En: Janne stood confused in front of the information board.
Fi: Hän oli juuri muuttanut Helsinkiin ja tunsi itsensä yksinäiseksi suuressa kaupungissa.
En: He had just moved to Helsinki and felt lonely in the big city.
Fi: Hän kaipasi pientä kotikaupunkiansa ja ystäviään, mutta oli päättänyt rohkaistua ja alkaa etsiä ystäviä täältä.
En: He missed his small hometown and his friends, but he had decided to be brave and start looking for friends here.
Fi: Aino näki Jannen katsovan eksyneenä ympärilleen.
En: Aino saw Janne looking lost around him.
Fi: Hänessä heräsi halu auttaa, vaikka aikaa oli vähän.
En: She felt a desire to help, even though she had little time.
Fi: "Hei, tarvitsetko apua?"
En: "Hey, do you need help?"
Fi: Aino kysyi.
En: Aino asked.
Fi: Janne hymyili kiitollisena, vaikka häntä hieman ujostutti.
En: Janne smiled gratefully, even though he felt a bit shy.
Fi: "Joo, mistä löydän junan Lahteen?"
En: "Yeah, where can I find the train to Lahti?"
Fi: Aino selitti reitin ja samalla huomasi, kuinka jännitys hänen sisällään alkoi hälvetä.
En: Aino explained the route and at the same time noticed how the tension inside her began to fade.
Fi: Hänellä oli aikaa keskustella hetki.
En: She had time to chat for a moment.
Fi: He juttelivat hetken talvesta, lumesta ja suurkaupungin vilinästä.
En: They talked for a while about winter, snow, and the hustle and bustle of the big city.
Fi: Janne kertoi, kuinka hän pelkäsi, ettei löytäisi täältä yhtään ystävää.
En: Janne told her how he feared not finding a single friend here.
Fi: Kun Jannen juna kuulutettiin laiturille, Aino tunsi pientä haikeutta.
En: When Janne's train was announced on the platform, Aino felt a slight pang of melancholy.
Fi: He olivat löytäneet hetkeksi yhteyden toisiinsa.
En: They had found a connection with each other for a moment.
Fi: "Kiitos avusta," Janne sanoi.
En: "Thanks for the help," Janne said.
Fi: "Toivottavasti pääset ajoissa kotiin."
En: "I hope you make it home on time."
Fi: Aino hymyili lämpimästi.
En: Aino smiled warmly.
Fi: "Onnea Helsingin seikkailuun!"
En: "Good luck with your Helsinki adventure!"
Fi: He vilkuttivat hyvästiksi ja suuntasivat eri suuntiin.
En: They waved goodbye and headed in different directions.
Fi: Janne tunsi olonsa rohkeammaksi.
En: Janne felt braver.
Fi: Hän päätti kävellä talvimarkkinoille ja katsoa, mitä uusi kotikaupunki voisi tarjota.
En: He decided to walk to the winter market and see what his new hometown could offer.
Fi: Aino puolestaan kiirehti junan kyytiin helpottuneena.
En: Aino, on the other hand, hurried onto her train, feeling relieved.
Fi: Hän oli saanut muistutuksen siitä, kuinka pienet kohtaamiset voivat valaista päivää.
En: She had been reminded of how small encounters can brighten a day.
Fi: Tärkeintä on olla valmis avautumaan ja olemaan läsnä.
En: The most important thing is to be ready to open up and be present.
Fi: Kun juna nytkähti liikkeelle, lumi peitti yhä kaupungin katuja.
En: As the train jerked into motion, snow still covered the city's streets.
Fi: Aino tiesi, ettei perille pääseminen ollut ainoa tärkeä asia.
En: Aino knew that reaching her destination wasn't the only important thing.
Fi: Matkalla hän oli saanut ystävällisen katseen ja keskustelun, joka tyynnytti hänen mieltään.
En: Along the way, she had received a friendly glance and a conversation that calmed her mind.
Fi: Ja niin lumisateisena talvipäivänä Aino ja Janne lähtivät eri suuntiin, mutta kumpikin hieman uudistuneena.
En: And so, on a snowy winter day, Aino and Janne went their separate ways, but each felt a bit renewed.
Fi: He löysivät yhteyden tavalla, jota he eivät olleet osanneet odottaa, ja siitä jäi lämmin muisto.
En: They found a connection in a way they hadn't expected, leaving them with a warm memory.
Vocabulary Words:
bustling: vilskettädrifted: leijailivatwrapped: kietoiscarf: kaulahuiviacrowd: tungosconfused: hämmentyneenäinformation board: info-taulunfelt lonely: tunsi itsensä yksinäiseksihometown: kotikaupunkiansagratefully: kiitollisenashy: ujostuttiroute: reitintension: jännitysfade: hälvetähustle and bustle: vilinästäplatform: laiturillepuzzle: haikeuttaconnection: yhteydenmelancholy: haikeuttabraver: rohkeammaksiadventure: seikkailuunrelieved: helpottuneenaencounter: kohtaamisetbrighten: valaistapresent: läsnäjerked: nytkähtiglance: katseencalmed: tyynnyttirenewed: uudistuneenaunexpectedly: osanneet odottaa -
Fluent Fiction - Finnish: Family Ties and Healing: A Cabin Retreat of Reconciliation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-08-23-34-01-fi
Story Transcript:
Fi: Eero seisoi mökin ikkunan edessä ja katseli hiljaa lumisia puita.
En: Eero stood in front of the cabin window, quietly watching the snowy trees.
Fi: Pakkanen puri poskia, mutta sisällä mökissä oli lämmin.
En: The frost bit his cheeks, but inside the cabin, it was warm.
Fi: Takassa rätisi tuli, ja sen lämpö tulvi huoneeseen.
En: A fire crackled in the fireplace, and its warmth flooded the room.
Fi: Riikka ja Mikko olivat jo saapuneet.
En: Riikka and Mikko had already arrived.
Fi: Tämä oli Eeron tilaisuus: hän halusi yhdistää perheen, korjata menneisyyden haavat.
En: This was Eero's opportunity: he wanted to unite the family, to heal the wounds of the past.
Fi: Riikka keitti keittiössä kahvia.
En: Riikka was brewing coffee in the kitchen.
Fi: Hän oli Eeron sisko, aina määrätietoinen, joskus liiankin suorapuheinen.
En: She was Eero's sister, always determined, sometimes a bit too straightforward.
Fi: Mikko istui sohvalla, Eeron vanhempi veli.
En: Mikko sat on the sofa, Eero's older brother.
Fi: Hänen ilmeensä oli kuin lumeen hautautunut kivi – tukeva, mutta kylmä.
En: His expression was like a stone buried in snow—sturdy, but cold.
Fi: "Eero," Riikka huikkasi keittiöstä, "tuletko auttamaan täällä?"
En: "Eero," Riikka called from the kitchen, "will you come help here?"
Fi: Eero nyökkäsi ja meni keittiöön.
En: Eero nodded and went to the kitchen.
Fi: Riikan katse oli kysyvä, mutta Eero yritti pysyä rauhallisena.
En: Riikka's gaze was questioning, but Eero tried to remain calm.
Fi: Hän halusi, että tämä viikonloppu olisi erilainen.
En: He hoped this weekend would be different.
Fi: Sopuisa.
En: Peaceful.
Fi: Illallisen jälkeen he istuivat pöydän ympärillä.
En: After dinner, they sat around the table.
Fi: Ulkona oli jo pimeää, ja vain pieni lamppu valaisi keittiötä.
En: It was already dark outside, and only a small lamp lit the kitchen.
Fi: Tunnelma oli odottava, hiljainen kuin ennen myrskyä.
En: The atmosphere was expectant, quiet like before a storm.
Fi: Mikko aloitti keskustelun, mutta hänen sanansa olivat teräviä.
En: Mikko started the conversation, but his words were sharp.
Fi: "Muistatko, Eero, kun viimeksi olimme täällä?"
En: "Do you remember, Eero, the last time we were here?"
Fi: Mikon ääni oli matala.
En: Mikko's voice was low.
Fi: "Muistan," Eero vastasi, vaikka muisti teki kipeää.
En: "I remember," Eero replied, though the memory hurt.
Fi: Silloin asiat menivät pieleen.
En: That's when things went wrong.
Fi: Riitely.
En: Arguing.
Fi: Erota.
En: Separation.
Fi: Riikka nyökkäsi, mutta ei sanonut mitään.
En: Riikka nodded but didn't say anything.
Fi: Eero veti syvään henkeä.
En: Eero took a deep breath.
Fi: "Meidän täytyy puhua menneestä", hän sanoi tarmokkaasti.
En: "We need to talk about the past," he said determinedly.
Fi: Hiljaisuus täytti huoneen, mutta Eero jatkoi.
En: Silence filled the room, but Eero continued.
Fi: "En halua kantaa tätä painoa enää."
En: "I don't want to carry this burden anymore."
Fi: Riikka vilkaisi Mikkoa, ja sitten molemmat katselivat Eeroa.
En: Riikka glanced at Mikko, then both looked at Eero.
Fi: Illallinen jatkui jännittyneissä tunnelmissa, kunnes Mikko tuohtui.
En: Dinner continued with tense feelings until Mikko got upset.
Fi: "Tämä kaikki on turhaa!"
En: "This is all pointless!"
Fi: hän huudahti, nostaen maljakon ja laskien sen takaisin pöydälle niin että posliini helisi.
En: he exclaimed, picking up a vase and setting it back down with a porcelain clatter.
Fi: Riikka puri huultaan, mutta ei enää kyennyt väistämään.
En: Riikka bit her lip, but she could no longer avoid it.
Fi: Hän alkoi puhua.
En: She began to speak.
Fi: Riikka kertoi tunteistaan, pelostaan menettää perheensä.
En: Riikka talked about her feelings, her fear of losing her family.
Fi: Mikko puolestaan myönsi, ettei ollut aina ollut reilu.
En: Mikko, in turn, admitted he hadn't always been fair.
Fi: Hänessä oli syyllisyys, joka oli myrkyttänyt hänen ajatuksensa.
En: He had a guilt that had poisoned his thoughts.
Fi: Eero kuunteli, antoi tunteiden vyöryä.
En: Eero listened, letting emotions flow.
Fi: Hänellä ei ollut vastauksia, mutta hänellä oli tahtoa.
En: He didn't have answers, but he had willpower.
Fi: Tahto ymmärtää ja antaa anteeksi.
En: The willpower to understand and forgive.
Fi: Kun sanat loppuivat, hiljaisuus palasi.
En: When the words ran out, silence returned.
Fi: Eero katsoi sisaruksiaan.
En: Eero looked at his siblings.
Fi: "Me olemme perhe.
En: "We are family.
Fi: Meidän täytyy yrittää."
En: We have to try."
Fi: Lopulta Mikko nyökkäsi hitaasti.
En: Finally, Mikko slowly nodded.
Fi: Riikka pyyhkäisi piiloon kyyneleet.
En: Riikka wiped away hidden tears.
Fi: He eivät olleet ratkaisseet kaikkea, mutta olivat ottaneet tärkeän askeleen.
En: They hadn't solved everything but had taken an important step.
Fi: Ulkona lumi jatkoi satamistaan, hiljaa ja pehmeästi.
En: Outside, the snow continued to fall, quietly and softly.
Fi: Mökissä lämpö täytti edelleen huoneen, ja takkatuli tanssi varjoina seinillä.
En: In the cabin, warmth still filled the room, and the fireplace flame danced as shadows on the walls.
Fi: Eero huomasi, että myrsky sisällään oli laantunut.
En: Eero noticed that the storm within him had subsided.
Fi: Hän oli oppinut, että joskus on tärkeää kohdata myrskyt, puhua, ja vain siten saavuttaa rauha.
En: He had learned that sometimes it's important to face the storms, to talk, and only in doing so can peace be achieved.
Vocabulary Words:
frost: pakkanensturdy: tukevaheal: korjatabrewing: keittiössästraightforward: suorapuheinenexpectant: odottavastorm: myrskydeterminedly: tarmokkaastiburden: taakkapoisoned: myrkyttänytwillpower: tahtoforgive: antaa anteeksisubside: laantuaarguing: riitelyseparation: eroquietly: hiljaaglance: vilkaistatension: jännittynytpointless: turhaaexclaimed: huudahtiporcelain: posliiniclatter: helinäguilt: syyllisyyshidden: piilossatears: kyyneleetachieved: saavutettuflooded: tulviopportunity: tilaisuuscalm: rauhallinenlamp: lamppu -
Fluent Fiction - Finnish: Eero's Aquatic Antics: Laughter and Courage at Sea Life
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-07-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Helsingin Sea Life Akvaario oli täynnä elämää.
En: Helsingin Sea Life Akvaario was full of life.
Fi: Kalat uiskentelivat rauhallisesti altaissaan, ja perheet paistoivat talven kylmyyttä akvaarion lämpimässä valossa.
En: The fish swam peacefully in their tanks, and families basked in the warm light of the aquarium, escaping the cold of winter.
Fi: Eero ja Liisa seisoivat lasitankkien edessä, katseet kiinnittyneinä merikilpikonnaan, joka liukui hitaasti veden halki.
En: Eero and Liisa stood in front of the glass tanks, their eyes fixed on a sea turtle gliding slowly through the water.
Fi: "Voitko tehdä tuon?"
En: "Can you do that?"
Fi: Liisa kysyi, pieni kiusoitteleva sävy äänessään.
En: Liisa asked, a little teasing tone in her voice.
Fi: Hän tiesi, että Eero halusi tehdä vaikutuksen, eikä hänestä ollut tylsää haastaa häntä.
En: She knew that Eero wanted to impress and it wasn't boring for her to challenge him.
Fi: Eero epäröi hetken.
En: Eero hesitated for a moment.
Fi: Hän rakasti naurattaa ihmisiä, mutta ei oikeastaan nauttinut huomiosta, kun se liittyi pelleilyyn julkisesti.
En: He loved making people laugh, but he didn't really enjoy attention when it came to fooling around in public.
Fi: "Tietenkin voin!"
En: "Of course I can!"
Fi: hän vastasi hetken kuluttua, pistäen kilpailuviettinsä päälle.
En: he replied after a moment, letting his competitive spirit take over.
Fi: Liisa virnisti, tyytyväinen.
En: Liisa grinned, satisfied.
Fi: "Hyvä!
En: "Great!
Fi: Näytetään mitä osaat!"
En: Show us what you've got!"
Fi: He odottivat oikeaa hetkeä.
En: They waited for the right moment.
Fi: Kun kilpikonna liukui ohitse verkkaisesti, Eero jäljitteli sen liikkeitä kömpelösti.
En: As the turtle glided by leisurely, Eero clumsily imitated its movements.
Fi: Hän heilutteli käsiään ikään kuin ne olisivat evät ja kumartui laughteen, yrittäen matkia konnan rauhallista liikettä.
En: He waved his arms as if they were fins and bowed forward, trying to mimic the turtle's calm motion.
Fi: Vieressä seisovat katsojat naurahtivat, osa jopa pysähtyi seuraamaan esitystä.
En: The nearby spectators chuckled, and some even stopped to watch the performance.
Fi: "Aika hyvä," Liisa sanoi, mutta silmissään oli katse, joka kertoi seuraavan haasteen olevan tulossa.
En: "Pretty good," Liisa said, but there was a look in her eyes that indicated the next challenge was coming.
Fi: Hän osoitti kahdeksansakaraista mustekalaa, joka liukui rivakasti tankissa.
En: She pointed to an octopus with eight arms that was gliding swiftly in the tank.
Fi: "Entäs tuo?"
En: "What about that one?"
Fi: Eero nielaisi, mutta päättäväisyys kannusti häntä.
En: Eero swallowed, but determination spurred him on.
Fi: Hän alkoi pyöritellä käsiään ja jalkojaan, yrittäen epätoivoisesti matkia mustekalan sulavia liikkeitä.
En: He began to whirl his arms and legs, desperately trying to mimic the octopus's smooth movements.
Fi: Hän eksyi hetkeksi esitykseensä, heiluttaen jalkojaan ja ojentaen käsiään kuin lonkeroita.
En: He lost himself for a moment in his performance, shaking his legs and extending his arms like tentacles.
Fi: Yhtäkkiä Eero oli menossa liian innokkaaksi ja luiskahti, kaatuen lattialle.
En: Suddenly, Eero got a bit too enthusiastic and slipped, falling to the floor.
Fi: Vieressä olleet katsojat purskahtivat äänekkääseen nauruun, nostatti hilpeyttä koko akvaariossa.
En: The spectators nearby burst into loud laughter, sparking amusement throughout the aquarium.
Fi: Eero nousi punaisena mutta nauroi itsekin, ymmärtäen tilanteen koomisuuden.
En: Eero stood up, blushing but laughing himself, understanding the comedy of the situation.
Fi: Liisa liittyi nauruun, taputtaen ystäväänsä selkään.
En: Liisa joined in the laughter, patting her friend on the back.
Fi: "Loistavaa, Eero!
En: "Brilliant, Eero!
Fi: Sinut on luotu taitolajiksi!"
En: You're made for this kind of act!"
Fi: hän sanoi iloisesti.
En: she said cheerfully.
Fi: Eero kohautti olkapäitään, hymyillen leveästi.
En: Eero shrugged, smiling widely.
Fi: Hän tunsi olonsa oudolla tavalla ylpeäksi.
En: He felt oddly proud.
Fi: "Ehkä olenkin," hän myönsi, tunne itseluottamuksesta kasvaen sisällään.
En: "Maybe I am," he admitted, a sense of confidence growing inside him.
Fi: Kuin yhteisestä päätöksestä, he kumartuivat yhdessä, saaden aikaiseksi kohtelias aplodi katsojilta.
En: As if by a mutual decision, they bowed together, receiving a polite round of applause from the audience.
Fi: Eero, joka oli tullut epäröiden ja ujostellen, oli päätynyt nauttimaan koko sydämestään kokemuksesta.
En: Eero, who had started off hesitant and shy, ended up thoroughly enjoying the experience.
Fi: Hän ymmärsi, että joskus oli hauska heittäytyä hetkeen, vaikka se tarkoittaisi, että olisi naurun aiheena.
En: He realized that sometimes it's fun to throw yourself into the moment, even if it means being the subject of laughter.
Fi: Kun he kävelivät yhdessä pois akvaariosta, talven viileä ilma iski kasvoihin mukavana vastapainona akvaarioksen lämpimälle ilmapiirille.
En: As they walked away from the aquarium, the cool winter air hit their faces as a pleasant contrast to the aquarium's warm atmosphere.
Fi: Eero oli tyytyväinen.
En: Eero felt content.
Fi: Hän oli oppinut, ettei ollut väliä näyttääkö joskus naurettavalta - hauskuus kannattaa aina.
En: He had learned that it didn't matter if you sometimes looked ridiculous—fun is always worth it.
Fi: Liisa katsoi häntä hyväksyvästi, ja Eero tunsi ottaneensa askeleen lähemmäs jotain merkittävää: uskallusta olla oma itsensä, missä tahansa, kenen tahansa edessä.
En: Liisa looked at him approvingly, and Eero felt he had taken a step closer to something significant: the courage to be himself, anywhere, in front of anyone.
Vocabulary Words:
aquarium: akvaariobask: paistatellateasing: kiusoittelevahesitate: epäröidäspectator: katsojamimic: matkiachuckle: naurahtaaswiftly: rivakastitentacle: lonkeroslip: luiskahtaaburst: purskahtaalaughter: nauruamusement: hilpeysblush: punastuashrug: kohauttaaconfidence: itseluottamusmutual: yhteinenapplause: aplodihesitant: epäröiväridiculous: naurettavacontent: tyytyväinensignificant: merkittäväperform: esittääbow: kumartuachallenge: haastecompetitive: kilpailuhenkinenimpress: tehdä vaikutusdetermination: päättäväisyysenthusiastic: innostunutrecognition: hyväksyntä -
Fluent Fiction - Finnish: Brewing Community: A Finnish Village's Coffee Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-06-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Talvinen päivä saapui pieneen suomalaiseen kylään.
En: A winter day arrived in a small Finnish village.
Fi: Paahtimo oli lämmin satama kylmän keskellä.
En: The Paahtimo (roastery) was a warm harbor amid the cold.
Fi: Ulkona pyrytti, mutta sisällä kuului pehmeä kahvikoneen hurina ja säkit kahvipapuja seisoivat riveissä kuin hiljaiset vartijat.
En: Outside, it was snowing heavily, but inside, the soft hum of the coffee machine could be heard, and sacks of coffee beans stood in rows like silent guardians.
Fi: Huoneessa oli kolme ihmistä: Aino, Mikael ja Juhani.
En: There were three people in the room: Aino, Mikael, and Juhani.
Fi: Aino, innokas barista, puhui intohimoisesti kahvimakujen vivahteista.
En: Aino, an enthusiastic barista, spoke passionately about the nuances of coffee flavors.
Fi: Hän haaveili uudesta, ainutlaatuisesta kahvisekoituksesta.
En: She dreamed of a new, unique coffee blend.
Fi: Mikael oli käytännönläheinen johtaja.
En: Mikael was a practical manager.
Fi: Hänen mielessään pyöri jatkuvasti myynnin kasvu ja varmasti myyvät sekoitukset.
En: His mind was constantly focused on sales growth and blends that were sure to sell.
Fi: Juhani, hiljainen paahtomestari, istui omassa rauhassaan.
En: Juhani, the quiet roastmaster, sat in his own peace.
Fi: Hänen ajatuksensa olivat tarkkoja, vaikka sanat olivat harvassa.
En: His thoughts were precise, though his words were few.
Fi: "Kahvisekoitus, joka kuvastaa kylämme henkeä," Aino sanoi, silmissään loisti kipinä.
En: "A coffee blend that reflects the spirit of our village," Aino said, a spark in her eyes.
Fi: "Meidän täytyy olla varmoja, että se myy," Mikael vastasi skeptisesti.
En: "We have to be sure that it sells," Mikael replied skeptically.
Fi: Juhani nyökkäsi.
En: Juhani nodded.
Fi: Hän oli ajatellut pitkään, mutta ilmaisi itseään harvoin.
En: He had thought for a long time but expressed himself rarely.
Fi: Aino kuitenkin huomasi Juhanin katseessa jotain erityistä.
En: However, Aino noticed something special in Juhani's gaze.
Fi: Kun he keskustelivat, Aino alkoi kuunnella Juhanin hiljaisia ehdotuksia.
En: As they discussed, Aino began to listen to Juhani's quiet suggestions.
Fi: Paperille piirretyt nuotit ja sanat saivat uuden merkityksen Ainon mielessä.
En: Notes and words drawn on paper took on new meaning in Aino's mind.
Fi: Juhani teki pieniä merkintöjä ja viittasi tiettyihin makuihin ja paahtoasteisiin.
En: Juhani made small notes and referred to specific flavors and roast levels.
Fi: Lopulta päätös oli tehty.
En: Finally, the decision was made.
Fi: Aino sekoitti pavut Juhanin ohjeiden mukaan.
En: Aino mixed the beans according to Juhani's instructions.
Fi: Oli aika maistella lopputulosta.
En: It was time to taste the result.
Fi: He järjestivät maistatustilaisuuden.
En: They organized a tasting event.
Fi: Kaikki kokoontuivat suuren pöydän äärelle, höyryävät kupit käsissään.
En: Everyone gathered around the large table, steaming cups in their hands.
Fi: Ensimaistiaisella Ainon sekoitus henki kylän henkeä.
En: At the first taste, Aino's blend breathed the spirit of the village.
Fi: Tasapainoinen maku yhdisti kodikkaan talven tuntuman ja rikkaat, samettiset vivahteet.
En: The balanced flavor combined a cozy winter feel with rich, velvety nuances.
Fi: Mikael kohotti kulmiaan.
En: Mikael raised his eyebrows.
Fi: Hänen yllättyneet silmänsä kohtasivat Ainon.
En: His surprised eyes met Aino's.
Fi: Myynti voisi hyvinkin nousta, mutta ennen kaikkea tämä kahvi kertoi tarinan.
En: Sales could very well increase, but above all, this coffee told a story.
Fi: Kylän tarinan.
En: The village's story.
Fi: "Markkinoimme sen," Mikael myönsi, pienen hymyn karehtiessa suupielissään.
En: "We'll market it," Mikael admitted, a small smile curling at the corner of his mouth.
Fi: "Tämä on juuri sitä, mitä tarvitsemme."
En: "This is exactly what we need."
Fi: Aino tunsi voittaneensa.
En: Aino felt she had won.
Fi: Hän oppi arvostamaan Juhanin hiljaisia havaintoja ja teki päätöksen oppia enemmän muilta.
En: She learned to appreciate Juhani's quiet insights and decided to learn more from others.
Fi: Yhdessä he olivat luoneet jotain erityistä, jotain, mikä ilahdutti yhteisöä.
En: Together, they had created something special, something that delighted the community.
Fi: Näin lämmin tuoksu levisi roasteryhyn, talvipäivän iloksi kylmän keskelle.
En: Thus, a warm aroma spread through the roastery, a delight on a winter's day amid the cold.
Fi: Tämä sekoitus toisi yhteen ihmiset, kuin lämmin takkatuli keskellä koleaa talvea.
En: This blend would bring people together, like a warm fireplace in the middle of a chilly winter.
Fi: Aino hymyili; he olivat saavuttaneet jotain kaunista yhteisvoimin.
En: Aino smiled; they had achieved something beautiful together.
Vocabulary Words:
roastery: paahtimoharbor: satamahum: hurinasacks: säkitenthusiastic: innokasnuances: vivahteetblend: sekoituspractical: käytännönläheinenmanager: johtajagrowth: kasvuroastmaster: paahtomestariprecise: tarkkojaskeptically: skeptisestigaze: katsesuggestions: ehdotuksianotes: nuotit/merkinnätdrawn: piirretytflavors: makujaroast levels: paahtoasteettasting: maistatustilaisuusbalanced: tasapainoinenvelvety: samettiseteyebrows: kulmatsurprised: yllättyneetmarket: markkinoidaadmitted: myönsicurling: karehtiessainsights: havaintojadelight: ilahduttaafireplace: takkatuli -
Fluent Fiction - Finnish: Mystery in Saariselkä: A Quest in the Heart of a Snowstorm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-05-23-34-01-fi
Story Transcript:
Fi: Saariselän hengähdyslehdo oli kuin satumainen pakopaikka.
En: The Saariselkä sanctuary was like an enchanting escape.
Fi: Talven valkoinen vaippa oli peittänyt kaiken, ja hangen keskellä sijaitseva henkinen retriitti tarjosi rauhaa ja hiljaisuutta kaikille, jotka kaipasivat irtiottoa arjesta.
En: Winter's white blanket had covered everything, and the spiritual retreat in the middle of the snow offered peace and quiet to all who longed for a break from everyday life.
Fi: Tämän kaiken keskellä Olavi asteli hiljaa pitkin polkua kohden Ahmajärveä, mielessään kysymyksiä enemmän kuin vastauksia.
En: In the midst of all this, Olavi walked quietly along the path towards Ahmajärvi, with more questions in his mind than answers.
Fi: Olavi oli luonteeltaan tutkimiseen taipuvainen.
En: Olavi was naturally inclined towards investigation.
Fi: Hän oli huomannut, että hänen tarkkaavaisuutensa auttoi usein löytymään asioita, jotka muut jättivät huomaamatta.
En: He had noticed that his attentiveness often helped him find things others overlooked.
Fi: Nyt hänen mielenkiintonsa oli herännyt, sillä yksi retriitin osallistujista, nuori nainen Esa, oli kadonnut.
En: Now his curiosity was piqued because one of the retreat's participants, a young woman named Esa, had disappeared.
Fi: Lumen pyry oli pyyhkinyt kaikki jäljet, ja paniikki alkoi hiipiä muidenkin osallistujien keskuuteen.
En: The snowstorm had erased all traces, and panic began to creep among the other participants.
Fi: Retriitin järjestäjä, Marja, juoksi Olavin luo.
En: The retreat organizer, Marja, ran to Olavi.
Fi: Hän oli huolestunut, mutta yritti kätkeä sen iloisen ulkokuoren taakse.
En: She was worried but tried to hide it behind a cheerful facade.
Fi: "Olavi, meidän on löydettävä Esa.
En: "Olavi, we must find Esa.
Fi: Tämä sää ei anna meille paljon aikaa," hän sanoi kiireisesti.
En: This weather doesn't give us much time," she said urgently.
Fi: Eero, joka oli skeptinen koko tapahtuman onnistumisesta, pysytteli etäämmällä.
En: Eero, who was skeptical about the success of the entire event, kept his distance.
Fi: Hän ei uskonut retriittiin hengellisenä kokemuksena, mutta hän kaipasi silti jotain, mikä antaisi hänen elämälleen tarkoituksen.
En: He didn't believe in the retreat as a spiritual experience, but he still longed for something to give his life meaning.
Fi: "Tämä on kaikki vain ajanhukkaa," Eero mutisi itsekseen, mutta päätti silti jäädä muiden avuksi.
En: "This is all just a waste of time," Eero muttered to himself, but he still decided to stay and help the others.
Fi: Olavi keskittyi yhdistelemään pieniä vihjeitä, joita lumi ei ollut onnistunut kätkemään.
En: Olavi focused on piecing together small clues that the snow hadn't managed to hide.
Fi: Hän muisti, että Esa oli puhunut kävelevänsä usein läheiselle metsäkumpareelle nauttimaan lumisista näkymistä.
En: He remembered that Esa had mentioned walking often to a nearby forest hill to enjoy the snowy views.
Fi: Olavi suunnitteli seuraavansa tämän polun.
En: Olavi planned to follow this trail.
Fi: Hengitettyään syvään hän lähti liikkeelle, muiden seuratessa perässä.
En: After taking a deep breath, he set off, with the others following behind.
Fi: Metsä oli syvä ja salaperäinen, mutta Olavi tunsi askelten alla lumisen maan antavan vihjeitä.
En: The forest was deep and mysterious, but Olavi felt the snowy ground beneath his feet offering clues.
Fi: Yksi håperän kuusen oksa oli painunut maahan kuin se olisi kantanut taakkaa hetki sitten.
En: One pine branch was bent to the ground as if it had borne a burden a moment ago.
Fi: Hän seurasi tuntumaa, ja pian heidän edessään avautui lumessa piilossa ollut pieni jään muodostama luola.
En: He followed the trail, and soon a small ice-formed cave hidden in the snow opened up before them.
Fi: Siinä Esan täytyi olla.
En: That's where Esa must be.
Fi: Hiljaisuuden vallitessa Olavi ryömi sisään, ja Jeesus olkoon kiitetty, Esa oli siellä!
En: In the prevailing silence, Olavi crawled inside, and thank God, Esa was there!
Fi: Hän oli tajuton, mutta hengitti.
En: She was unconscious but breathing.
Fi: Olavin löytäessä hänet helpotuksen huokaus särki hiljaisuuden.
En: Olavi's sigh of relief broke the silence when he found her.
Fi: Varovasti he kantoivat Esan takaisin retriittikylään.
En: Carefully, they carried Esa back to the retreat village.
Fi: Marja pidätti kyyneliään ja Eero kumarsi vierellä kiitollisena.
En: Marja held back her tears, and Eero bowed beside her gratefully.
Fi: Pian turvassa lämpimässä tuvassa, kaikki kokoontuivat yhteen ja juhlistivat onnistunutta pelastusretkeä.
En: Soon, safe in the warm lodge, everyone gathered together and celebrated the successful rescue mission.
Fi: Ystävänpäiväksi koittava yö oli nyt rauhallisempi.
En: The night approaching Valentine's Day was now calmer.
Fi: Olavi istui hiljaa nuotion äärellä, tuntien rauhan leviävän hänen sisimpäänsä.
En: Olavi sat quietly by the campfire, feeling peace spreading within him.
Fi: Hänen sydämensä oli auki uusille ystävyyksille ja hän tajusi, että hänellä oli kykyjä, joita hän ei aiemmin uskaltanut käyttää.
En: His heart was open to new friendships, and he realized that he had abilities he hadn't dared to use before.
Fi: Niin Olavi, hiljainen etsijä, löysi enemmän kuin kadonneen ihmisen lumimyrskyn keskeltä; hän löysi myös itseluottamusta ja yhteyden muihin.
En: Thus, Olavi, the quiet seeker, found more than a lost person in the midst of a snowstorm; he also found self-confidence and a connection to others.
Fi: Pokeripelin palaset asettuivat paikalleen, ja Saariselän retriitti oli pelastettu.
En: The pieces of the puzzle fell into place, and the Saariselkä retreat was saved.
Vocabulary Words:
sanctuary: hengähdyslehdoenchanting: satumainenmysterious: salaperäinenretreat: retriittiinclined: taipuvainenattentiveness: tarkkaavaisuusskeptical: skeptinenurgently: kiireisestiunconscious: tajutonclues: vihjeitäponder: pohtiapath: polkuconcealed: kätkeäcrept: hiipiäfacade: ulkokuoribowed: kumarsispiritual: hengellinendisappeared: kadonnuterased: pyyhkiäpanic: paniikkiperceive: havaitaburden: taakkabeneath: allarevelation: ilmoitusretained: säilyttääfate: kohtalokept: pitointeriority: sisäisyyshesitation: epäröintisought: etsitty -
Fluent Fiction - Finnish: Facing Fears: A Dive into Aino's Ocean Redemption
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-04-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Kaukana pohjoisen talvisesta viileydestä, meren syvyyksissä koralliriutta loisti väreissä, elämää täynnä.
En: Far from the wintry chill of the north, a coral reef shimmered with colors, full of life in the depths of the sea.
Fi: Aino seisoi rannalla ystäviensä Eemilin ja Veetin kanssa.
En: Aino stood on the shore with her friends Eemil and Veeti.
Fi: He kuuntelivat meren kohinaa, joka oli molemmin tumman kylmä ja lohdullinen.
En: They listened to the roar of the sea, which was both darkly cold and comforting.
Fi: Aino muisteli päivää, jolloin sukellus oli muuttunut onnettomuudeksi.
En: Aino remembered the day when a dive had turned into an accident.
Fi: Happipullo oli rikkoutunut syvyyksissä, ja hänet pelastettiin juuri ajoissa.
En: Her oxygen tank had broken at depth, and she was rescued just in time.
Fi: Nyt arpi oli läsnä hänessä niin fyysisesti kuin henkisesti.
En: Now the scar was present both physically and mentally.
Fi: Aino rakasti merta, mutta ajatus sukeltamisesta sai hänen sydämensä hakkaamaan pelosta.
En: Aino loved the sea, but the thought of diving made her heart race with fear.
Fi: "Huomisesta tulee upea", Eemil totesi, katsoen ympäriinsä.
En: "Tomorrow will be amazing," Eemil remarked, looking around.
Fi: Hänen silmänsä sädehtivät innostuksesta.
En: His eyes gleamed with excitement.
Fi: Hän ja Veeti halusivat tukea Ainoa.
En: He and Veeti wanted to support Aino.
Fi: He tiesivät, että merellä oli erityinen paikka hänen sydämessään.
En: They knew the sea held a special place in her heart.
Fi: "Etkö kaipaakin taas tuonne, syvälle aaltoihin?"
En: "Don't you miss being out there, deep in the waves again?"
Fi: Veeti kysyi kannustavasti.
En: Veeti asked encouragingly.
Fi: Hän oli aina ollut Ainon vierellä, oli sitten kyseessä seikkailu tai vaikea hetki.
En: He had always been by Aino's side, whether it was an adventure or a difficult moment.
Fi: Aino vastasi hitaasti.
En: Aino answered slowly.
Fi: "Kyllä, mutta pelkään."
En: "Yes, but I'm scared."
Fi: Hänen äänensä oli hiljainen.
En: Her voice was quiet.
Fi: Ystävät ymmärsivät.
En: The friends understood.
Fi: Heidän tuellansa Aino valmistautui.
En: With their support, Aino prepared herself.
Fi: He kävelivät hiekkarantaa pitkin kohti vettä.
En: They walked along the sandy beach towards the water.
Fi: Koralliriutta oli juuri edessä, houkutellen värikkäällä kauneudellaan.
En: The coral reef was just ahead, beckoning with its colorful beauty.
Fi: Meri näytti rauhalliselta, ja ainutkertainen talvinen valo heijastui sen pinnalta.
En: The sea looked calm, and the unique winter light reflected on its surface.
Fi: Seisottuaan aivan veden rajassa, Aino otti syvään henkeä.
En: Standing right at the water's edge, Aino took a deep breath.
Fi: Hänen sisällään kuohui.
En: Inside her, emotions surged.
Fi: Pelko ja rakkaus taistelivat.
En: Fear and love battled.
Fi: Hän sulki silmänsä ja hengitti suolan tuoksuista ilmaa.
En: She closed her eyes and breathed in the salty air.
Fi: Eemil ja Veeti katsoivat häntä kärsivällisinä, valmiina tukemaan, mikäli hän tarvitsisi.
En: Eemil and Veeti watched her patiently, ready to support her if needed.
Fi: Aino avasi silmänsä, ja hänen katseensa oli päättäväinen.
En: Aino opened her eyes, and her gaze was determined.
Fi: Hän astui eteenpäin, jalkansa koskettivat meren viileää pintaa.
En: She stepped forward, her feet touching the sea's cool surface.
Fi: Aluksi askel oli epäröivä, mutta pian hän tunsi meren tutun kosketuksen ympärillään.
En: At first, her step was hesitant, but soon she felt the familiar touch of the sea around her.
Fi: Hän sukelsi, antaen vettä syleillä häntä, kuten ennenkin.
En: She dived in, allowing the water to embrace her as it had before.
Fi: Kun Aino nousi pinnalle, hän hymyili.
En: When Aino surfaced, she smiled.
Fi: Pelko oli yhä läsnä, mutta sillä ei ollut enää valtaa häneen.
En: The fear was still present, but it no longer had power over her.
Fi: Hänestä tuntui kuin olisi palannut kotiin.
En: She felt as if she had returned home.
Fi: "Sinä teit sen!"
En: "You did it!"
Fi: Eemil huusi innoissaan, ja Veeti nosti kätensä ylävitosella.
En: Eemil shouted excitedly, and Veeti raised his hand for a high-five.
Fi: Aino nauroi.
En: Aino laughed.
Fi: Hän oli voittanut sisäisen taistelunsa, hyväksynyt, että joskus pelko voi olla osa meitä, mutta se ei estä elämästä elämäämme.
En: She had won her inner battle, accepting that sometimes fear can be a part of us, but it doesn't prevent us from living our lives.
Fi: Meri kuiski tuttua lauluaan ja Aino kuunteli sitä, tuntien suurempaa rauhaa kuin pitkään aikaan.
En: The sea whispered its familiar song, and Aino listened, feeling more at peace than she had in a long time.
Fi: Seikkailu jatkui, ja Aino oli valmis.
En: The adventure continued, and Aino was ready.
Vocabulary Words:
wintry: talvinenchill: viileysshimmered: loistidepths: syvyydetroar: kohinaemotion: tunneoxygen tank: happipulloscar: arpiembrace: syleillähesitant: epäröiväunique: ainutkertainensurface: pintagaze: katseencouragingly: kannustavastiquiet: hiljainenprepared: valmistautuatowards: kohticonfidently: varmastisupport: tukeamentally: henkisesticalm: rauhallinenpatiently: kärsivällisestidetermined: päättäväinenbattle: taistellafamiliar: tuttusurged: kuohuiadventure: seikkailuinner: sisäinenaccepted: hyväksynytprevent: estää -
Fluent Fiction - Finnish: Valentine's Day in the Storm: A Castle's Unexpected Bond
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-03-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Lumi pyryttää voimakkaasti Olavinlinnan yllä.
En: Snow is falling heavily over Olavinlinna.
Fi: Vanhan linnan kiviseinät nousevat lumisten kenttien keskeltä, ja jossain kaukana jäätynyt järvi on hiljainen.
En: The old castle's stone walls rise from the snowy fields, and somewhere in the distance, the frozen lake lies silent.
Fi: Eero seisoo linnan sisäpihalla Sannan ja Mikon kanssa.
En: Eero stands in the castle courtyard with Sanna and Mikko.
Fi: He ovat tulleet viettämään ystävänpäivää täällä, mutta tilanne on muuttunut nopeasti vaaralliseksi.
En: They came to spend Valentine's Day here, but the situation quickly turned dangerous.
Fi: Eero on ajatellut tätä päivää kauan.
En: Eero has been thinking about this day for a long time.
Fi: Hän haluaa todistaa Sannalle olevansa rohkea ja luotettava.
En: He wants to prove to Sanna that he is brave and reliable.
Fi: Mutta nyt, myrsky yllätti heidät, ja Sanna alkaa vapista voimakkaasti.
En: But now, the storm has caught them off guard, and Sanna begins to shiver violently.
Fi: Hän on hiljaa, mutta Mikko huomaa jotain olevan vialla.
En: She is quiet, but Mikko notices something is wrong.
Fi: Mikko, aina varovainen, katsoo Eeroon epäillen.
En: Mikko, always cautious, looks at Eero with suspicion.
Fi: "Eero, meillä on ongelma", Mikko sanoo.
En: "Eero, we have a problem," Mikko says.
Fi: "Sanna voi saada hypotermian."
En: "Sanna might get hypothermia."
Fi: Eero tuntee sydämensä kiihdyttävän.
En: Eero feels his heart racing.
Fi: Hän ei voi antaa ajatusten hajoilla nyt.
En: He cannot let his thoughts scatter now.
Fi: Hän etsii katseellaan ympäriinsä mahdollisia keinoja auttaa.
En: He looks around for possible ways to help.
Fi: Linnassa on vanhoja huopapeittoja ja puulattioita, jotka voisivat syttyä.
En: The castle has old woolen blankets and wooden floors that could catch fire.
Fi: "Mikko, auta minua", Eero sanoo.
En: "Mikko, help me," Eero says.
Fi: Mikko epäröi hetken, mutta päättää sitten luottaa ystäväänsä.
En: Mikko hesitates for a moment, but then decides to trust his friend.
Fi: Yhdessä he kasaavat puulankkuja ja vanhoja hiiltyneitä oksia, jotka löytyvät ullakolta.
En: Together they gather wooden planks and old charred branches they find in the attic.
Fi: He saavat aikaan pienen tulen.
En: They manage to create a small fire.
Fi: Lämmin leimu tanssii kiviseinien varjoja vasten.
En: The warm glow dances against the shadows of the stone walls.
Fi: Eero ja Mikko istuttavat Sannan lähelle liekkejä.
En: Eero and Mikko seat Sanna close to the flames.
Fi: Hän hymyilee heikosti, mutta hänen silmissään on lämpöä.
En: She smiles weakly, but there is warmth in her eyes.
Fi: Mikolla on kännykkä, mutta ei kenttää.
En: Mikko has a phone, but no signal.
Fi: Hän yrittää uudestaan ja uudestaan, kunnes yhteys saadaan.
En: He tries again and again until they get a connection.
Fi: Aika kuluu hitaasti.
En: Time passes slowly.
Fi: Vaikka ulkona on ankara myrsky, sisällä on nyt lämpimämpää.
En: Although there is a severe storm outside, it is now warmer inside.
Fi: He jakavat ystävällisiä sanoja ja tekevät kaikkensa pitääkseen mielialan korkealla.
En: They share kind words and do their best to keep spirits high.
Fi: Lopulta apu saapuu.
En: Finally, help arrives.
Fi: Pelastusjoukot kohtaavat heidät, ja kaikkien on helpompi hengittää.
En: The rescue team meets them, and it's easier for everyone to breathe.
Fi: Kolmikko talutetaan ulos myrskyn läpi turvaan.
En: The trio is guided out through the storm to safety.
Fi: He eivät voi kuin nauraa palattuaan taas lämpimään autoon.
En: They can’t help but laugh once they return to the warmth of the car.
Fi: Vaikeudet ovat tuoneet heidät lähemmäksi toisiaan, ja Eero tuntee sydämensä keventyneen.
En: The difficulties have brought them closer together, and Eero feels his heart has lightened.
Fi: Hän on oppinut paljon - miten ystävyyttä ja luottamusta rakennetaan, ja miten hän voi todella olla avuksi, kun sitä eniten tarvitaan.
En: He has learned a lot—how friendship and trust are built, and how he can truly be of help when needed most.
Fi: Mikko katsoo Eeroon kunnioittaen, ja Eero tietää tehneensä jotain mahtavaa.
En: Mikko looks at Eero with respect, and Eero knows he has done something amazing.
Fi: "Lämmin kiitos, Eero", Sanna sanoo.
En: "Thank you warmly, Eero," Sanna says.
Fi: Hänen sanansa painuvat Eeron mieleen lämpimänä talvisena muotona.
En: Her words stay with Eero as a warm winter memory.
Vocabulary Words:
courtyard: sisäpihasituation: tilannebrave: rohkeareliable: luotettavashiver: vapistasuspicion: epäilyhypothermia: hypotermiaracing: kiihdyttävänscatter: hajoillaplanks: lankkujacharred: hiiltyneitäattic: ullakkoglow: leimushadow: varjosignal: kenttäconnection: yhteyssevere: ankaraspirits: mielialanrescue team: pelastusjoukotguided: talutetaandifficulties: vaikeudettrust: luottamusbuilt: rakennetaanrespect: kunnioittaaamazing: mahtavawarmly: lämpimästimemory: muistostorm: myrskyfire: tuliblankets: huopapeittoja -
Fluent Fiction - Finnish: Salted Surprises and Sweet Friendship at Kahvila Helsinki
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-02-23-34-01-fi
Story Transcript:
Fi: Kahvila Helsinki oli juuri sitä, mitä talvi-iltapäivänä tarvittiin.
En: Kahvila Helsinki was just what was needed on a winter afternoon.
Fi: Lämmin valo valaisi pehmeästi, ja ikkunalaudoilla kimaltelivat kevyet lumikerrokset.
En: Warm light softly illuminated the space, and light layers of snow sparkled on the window sills.
Fi: Ilmassa tuoksui vastakeitetty kahvi ja ripaus kardemummaa.
En: The air smelled of freshly brewed coffee and a hint of cardamom.
Fi: Eerika istui pienellä pöydällä keittiön nurkassa.
En: Eerika sat at a small table in the corner of the kitchen.
Fi: Hänen edessään oli suuri kirjake, täynnä leivontaohjeita.
En: In front of her was a large book, full of baking recipes.
Fi: Runebergin päivä oli tulossa, ja hän halusi yllättää ystävänsä taitavilla leivoksillaan.
En: Runebergin Day was approaching, and she wanted to surprise her friends with her skillful pastries.
Fi: Lauri ja Sami, hänen uskolliset ystävänsä, olivat tukeneet häntä aina, vaikkakin Sami oli pilkallinen ja leikillinen.
En: Lauri and Sami, her loyal friends, had always supported her, even if Sami was mocking and playful.
Fi: "Eerika," hän kuuli Laurin äänen kantautuvan kahvilan läpi.
En: "Eerika," she heard Lauri's voice echoing through the café.
Fi: "Oletko valmis leipomauraasi varten?"
En: "Are you ready for your baking spree?"
Fi: "Valmis!"
En: "Ready!"
Fi: Eerika sanoi hymyillen, vaikka pieni pelko hiipi mieleen.
En: Eerika said with a smile, even though a small fear crept into her mind.
Fi: Hän ei ollut varma, osasiko hän leipoa oikeaa Runebergin torttua.
En: She wasn't sure if she knew how to bake a real Runebergin torttu.
Fi: Kun hän aloitti leivontansa, hän katsoi tarkasti reseptiä.
En: As she began her baking, she carefully followed the recipe.
Fi: Kuitenkin, kun oli aika lisätä sokeria, hän vahingossa tarttui suolapurkkiin.
En: However, when it was time to add sugar, she accidentally grabbed the salt jar.
Fi: Keskittyneenä hän jatkoi tajuamatta virhettään ja asetti leivokset uuniin.
En: Focused, she continued without realizing her mistake and put the pastries in the oven.
Fi: Kun tortut olivat valmiit, Eerika maistoi yhtä.
En: When the cakes were ready, Eerika tasted one.
Fi: Hänen kasvonsa vääntyivät, kun hän tajusi virheensä.
En: Her face twisted as she realized her mistake.
Fi: "Mitä minä teen?"
En: "What should I do?"
Fi: hän mutisi.
En: she muttered.
Fi: Hän katsahti kelloa.
En: She glanced at the clock.
Fi: Lauri ja Sami olivat tulossa pian.
En: Lauri and Sami would be arriving soon.
Fi: Eerikalle tuli idea.
En: Eerika had an idea.
Fi: Hän päätti peittää tortut ylimääräisellä hillolla ja kermavaahdolla, ja toivoi parasta.
En: She decided to cover the cakes with extra jam and whipped cream and hoped for the best.
Fi: Pian ovikello kilahti ja Lauri sekä Sami astuivat sisään, tuoden mukanaan talvisen pakkasen.
En: Soon the doorbell jingled, and Lauri and Sami stepped in, bringing with them the wintry chill.
Fi: "Noniin, mihin pääsemme ensimmäiseksi?"
En: "Well, where do we start?"
Fi: Sami kysyi virnistäen.
En: Sami asked, grinning.
Fi: Eerika nielaisi hermostuneena ja tarjoili tortut pöytään.
En: Eerika swallowed nervously and served the cakes on the table.
Fi: "Tässä se on," hän sanoi toivoen, että makumuutos menisi huomaamatta.
En: "Here it is," she said, hoping the flavor change would go unnoticed.
Fi: Sami ja Lauri ottivat hiljaisesti ensimmäiset palat.
En: Sami and Lauri quietly took their first bites.
Fi: Hetken päästä he purskahtivat nauruun.
En: After a moment, they burst into laughter.
Fi: "Mikä on?"
En: "What's going on?"
Fi: Eerika kysyi hampaitaan purren.
En: Eerika asked, gritting her teeth.
Fi: "Haha, Eerika," Lauri yritti lausua naurun keskeltä.
En: "Haha, Eerika," Lauri tried to say amid laughter.
Fi: "Me vaihdoimme purkit.
En: "We switched the jars.
Fi: Luulimme, että se olisi hauskaa!"
En: We thought it would be funny!"
Fi: Hän veti kassista esiin valmiin Runebergin tortun.
En: He pulled out a ready-made Runebergin torttu from a bag.
Fi: "Tässä, ystävyyden merkiksi."
En: "Here, as a sign of friendship."
Fi: Eerika katsoi ystäviään ja alkoi nauraa.
En: Eerika looked at her friends and began to laugh.
Fi: "Te hölmöt!"
En: "You fools!"
Fi: hän sanoi, mutta oli kiitollinen.
En: she said, but she was grateful.
Fi: Hän tajusi, että ei voinut ottaa itseään liian vakavasti.
En: She realized she couldn't take herself too seriously.
Fi: Ystävyys oli se, mikä merkitsee, ei leivonta.
En: Friendship was what mattered, not baking.
Fi: Kahvilan lämmin tunnelma täytti heidän sydämensä ja nauru jatkui iltaan asti.
En: The warm ambiance of the café filled their hearts, and the laughter continued into the evening.
Fi: Eerika tiesi, ettei ehkä ollut paras leipoja, mutta se ei haitannut.
En: Eerika knew she might not be the best baker, but it didn't matter.
Fi: Hänellä oli parhaat ystävät, jotka tekivät kaikesta seikkailun.
En: She had the best friends who made everything an adventure.
Vocabulary Words:
illuminated: valaisihint: ripausskillful: taitavillamocking: pilkallinencrept: hiipitorttu: tortacarefully: tarkastirealizing: tajumattatwisted: vääntyivätglanced: katsahtiextra: ylimääräiselläserved: tarjoiliburst: purskahtivatsign: merkiksicouldn't: ei voinuttoo seriously: liian vakavastiambiance: tunnelmaapproaching: tulossanervously: hermostuneenafocused: keskittyneenäaccidentally: vahingossarealized: tajusispree: uraasismiled: hymyillenlayers: kerroksetpastries: leivoksiafaithful: uskollisetgrateful: kiitollinenlaughed: nauraa -
Fluent Fiction - Finnish: Finding Connection in Silence: Maija’s Artistic Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-01-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Helsingin tuomiokirkko seisoi majesteettisena talvisen taivaan alla.
En: The Helsingin tuomiokirkko stood majestically under the winter sky.
Fi: Sen valkoinen julkisivu sulautui melkein ympäröivään lumeen.
En: Its white facade almost blended into the surrounding snow.
Fi: Lumi natisi kenkien alla, kun ihmiset kulkivat ohi, kaulaliinat tiukasti kaulassa ja paksut takit yllään.
En: Snow creaked underfoot as people passed by, scarves wrapped tightly around their necks and wearing thick coats.
Fi: Sisällä lämpö vastakohtana ulkopuolen kylmyydelle tarjosi rauhallisen paikan mietiskelyyn.
En: Inside, the warmth contrasted with the outside cold, offering a peaceful place for contemplation.
Fi: Maija seisoi kirkon aulassa, katsellen suuria ikkunalaseja.
En: Maija stood in the church lobby, gazing at the large window panes.
Fi: Hän oli juuri muuttanut Helsinkiin, ja vaikka hän tunsi monia, hänestä tuntui usein yksinäiseltä.
En: She had just moved to Helsinki, and although she knew many people, she often felt lonely.
Fi: Hän kaipasi ystävyyttä, hyväksyntää ja pelkäsi jäävänsä näkymättömäksi tai väärinymmärretyksi suurkaupungissa.
En: She longed for friendship, acceptance, and feared becoming invisible or misunderstood in the big city.
Fi: Siitä oli muutama päivä, kun hän oli menettänyt äänensä.
En: It had been a few days since she lost her voice.
Fi: Tätä ei kukaan osannut selittää.
En: No one could explain it.
Fi: Se oli mystistä.
En: It was mysterious.
Fi: Hän ei voinut puhua, vain kuiskailla.
En: She couldn’t speak, only whisper.
Fi: Maijalla oli edessään tärkeä taidenäyttö, ja hän oli huolissaan.
En: Maija had an important art exhibition coming up, and she was worried.
Fi: Hänen täytyi saada äänensä takaisin saadakseen yhteyden toisiin ja voidakseen selittää taidettaan.
En: She needed to get her voice back to connect with others and to be able to explain her art.
Fi: Jukka ja Anni, Maijan uudet ystävät, olivat huolissaan.
En: Jukka and Anni, Maija’s new friends, were worried.
Fi: He tapasivat Maijan usein ja yrittivät piristää häntä.
En: They met Maija often and tried to cheer her up.
Fi: Mutta ilman sanoja oli vaikea ymmärtää, mitä Maija todella halusi sanoa.
En: But without words, it was difficult to understand what Maija really wanted to say.
Fi: Hänen äänen menetyksensä aiheutti väärinkäsityksiä ja tuntui esteeltä ystävyyden muodostumiselle.
En: Her loss of voice caused misunderstandings and felt like a barrier to forming friendships.
Fi: Maija päätti kokeilla taiteensa voimaa.
En: Maija decided to test the power of her art.
Fi: Hän alkoi piirtää tunteensa.
En: She began to draw her feelings.
Fi: Hän kirjoitti pieniä viestejä ystävilleen, antaen heille kurkistuksen sydämeensä.
En: She wrote small messages to her friends, giving them a glimpse into her heart.
Fi: Ystävät alkoivat nähdä uutta syvyyttä Maijan maailmassa.
En: Friends began to see a new depth in Maija’s world.
Fi: Hänen teoksensa kertoivat tarinoita, tunteita, ajatuksia.
En: Her works told stories, emotions, and thoughts.
Fi: Yksi ilta, kun lumi leijaili hiljaa maahan, Maija tapasi Jukan ja Annin tuomiokirkolla.
En: One evening, as snow quietly drifted to the ground, Maija met with Jukka and Anni at the cathedral.
Fi: He istuivat yhdessä, kirkon seinät ympärillään rauhoittavina.
En: They sat together, the church walls surrounding them soothingly.
Fi: Maija näytti heille luonnoksiaan.
En: Maija showed them her sketches.
Fi: Hän piirteli sydämiä ja talvisia maisemia sekä kirjoitti lämpimiä sanoja pienille paperilappusille.
En: She drew hearts and wintery landscapes and wrote warm words on small slips of paper.
Fi: "Me näemme sinut, Maija," Jukka sanoi hiljaa, ymmärtäen nyt, mitä Maija oli yrittänyt kertoa.
En: "We see you, Maija," said Jukka quietly, now understanding what Maija had been trying to convey.
Fi: "Löydät aina tavan puhua meille," Anni lisäsi hymyillen.
En: "You always find a way to speak to us," Anni added with a smile.
Fi: Sinä lumisena iltana Maijan ääni alkoi palata.
En: On that snowy evening, Maija's voice began to return.
Fi: Mutta hän oli oppinut jotain tärkeää: sanat eivät ole ainoa keino yhdistää ihmisiä.
En: But she had learned something important: words are not the only way to connect with people.
Fi: Hän löysi uuden, vahvemman tavan ilmaista itseään taiteen ja kirjoittamisen kautta.
En: She discovered a new, stronger way to express herself through art and writing.
Fi: Maija tunsi itsensä nyt varmemmaksi, tietäen että hän osasi rakentaa yhteyksiä, ei vain äänellään, vaan myös sydämestään.
En: Maija felt more confident now, knowing she could build connections, not just with her voice, but also from her heart.
Fi: Ja niin, vaikka hänen äänensä palasi, hän päätti jatkaa ilmaisuaan taiteen ja kirjoitusten kautta, ollen yhteydessä ihmisiin tavalla, joka ylitti sanat.
En: And so, even though her voice returned, she decided to continue expressing herself through art and writing, connecting with people in a way that transcended words.
Vocabulary Words:
majestic: majesteettinenfacade: julkisivucreaked: natisicontrasted: vastakohtanacontemplation: mietiskelylobby: aulapanes: ikkunalasitlonely: yksinäinenacceptance: hyväksyntämysterious: mystinenexhibition: taidenäyttöwhisper: kuiskaillamisunderstandings: väärinkäsityksiäbarrier: estesketches: luonnoksiaglimpse: kurkistusdepth: syvyyslandscapes: maisemiadrifted: leijailisoothingly: rauhoittavinaconvey: kertoatranscended: ylittiheart: sydäntästrength: vahvempiconfidence: varmempiconnections: yhteyksiäexpression: ilmaisusnowy: lumisenaart: taidewriting: kirjoittamista -
Fluent Fiction - Finnish: From Snowstorms to Success: Anssi's Oulu Energy Breakthrough
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-01-31-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Oulu oli kaunis talvisena aamuna.
En: Oulu was beautiful on a winter morning.
Fi: Lumi peitti kadut, ja pakkasilma tuntui raikkaalta.
En: Snow covered the streets, and the frosty air felt fresh.
Fi: Kaupungin korkeat rakennukset loistivat valkoisen lumen keskellä.
En: The city's tall buildings shone amidst the white snow.
Fi: Anssi katseli ikkunastaan lumipyryn läpi, kun hän valmistautui esittämään uuden energiaratkaisunsa konferenssissa.
En: Anssi looked out from his window through the snowstorm as he prepared to present his new energy solution at the conference.
Fi: Hänellä oli päivä aikaa, mutta matkaan oli tullut mutkia.
En: He had a day, but the journey had encountered some setbacks.
Fi: "Olen varma, että kaikki menee hyvin," Kaisa sanoi päättäväisesti.
En: "I'm sure everything will go well," Kaisa said decisively.
Fi: "Tarvitsemme vain suunnitelman B."
En: "We just need a Plan B."
Fi: Anssi nyökkäsi, mutta tunsi painetta.
En: Anssi nodded but felt the pressure.
Fi: Hänen läppärinsä ei toiminut ilman esitykseen tarvittavaa laitteistoa, joka oli juuttunut matkatavaroihin lumentulon takia.
En: His laptop wasn't functioning without the necessary equipment for the presentation, which had been stuck in the luggage due to the snowfall.
Fi: Sami, joka työskenteli tiiviisti Anssin kanssa, ehdotti luovaa ratkaisua.
En: Sami, who worked closely with Anssi, suggested a creative solution.
Fi: "Teimme paljon tutkimusta Oulun paikallisista projekteista.
En: "We did a lot of research on Oulu's local projects.
Fi: Voisimme käyttää niitä esimerkeiksi."
En: We could use them as examples."
Fi: Hän näytti karttoja ja valokuvia paikallisista energiahankkeista.
En: He showed maps and photos of local energy projects.
Fi: "Voimme tehdä tämän!"
En: "We can do this!"
Fi: Seuraavana aamuna kolmikko saapui konferenssin pääpaikalle, joka oli täynnä innokkaita osallistujia.
En: The next morning, the trio arrived at the main venue of the conference, which was full of eager participants.
Fi: Anssi tunsi sydämensä sykkeen kiihtyvän, mutta Kaisa ja Sami olivat hänen mukanaan.
En: Anssi felt his heart racing, but Kaisa and Sami were with him.
Fi: Yhdessä he muuntelivat esitystä.
En: Together, they adapted the presentation.
Fi: Kaisa ehdotti, että he tekisivät pienen demonstraation paikallisista laitteista.
En: Kaisa suggested that they do a small demonstration using local devices.
Fi: Kun Anssin vuoro tuli, hän astui lavalle.
En: When it was Anssi's turn, he stepped onto the stage.
Fi: Hän aloitti kertomalla talvisista myrskyistä Oulussa ja taitavasti sitoi sen energiantarpeeseen.
En: He began by talking about the winter storms in Oulu and skillfully tied it to the energy needs.
Fi: Hän puhui intohimoisesti ja käytti kuvia sekä tarinoita paikallisista projekteista.
En: He spoke passionately and used images and stories from local projects.
Fi: Kaisa ja Sami esittivät pienen interaktiivisen näytöksen, joka tempaisi yleisön mukaansa.
En: Kaisa and Sami performed a small interactive demonstration that captivated the audience.
Fi: Esitys päättyi aplodeihin.
En: The presentation ended with applause.
Fi: Kaisa ja Sami hymyilivät tyytyväisinä.
En: Kaisa and Sami smiled with satisfaction.
Fi: Anssi tunsi helpotusta ja ylpeyttä.
En: Anssi felt relief and pride.
Fi: Useat sijoittajat tulivat keskustelemaan heidän kanssaan.
En: Several investors came to talk with them.
Fi: Yhdellä oli kiinnostavia yhteistyöehdotuksia, ja toinen halusi kuulla lisää heidän ideastaan.
En: One had interesting collaboration proposals, and another wanted to hear more about their idea.
Fi: Kaisa katsoi Anssia.
En: Kaisa looked at Anssi.
Fi: "Näin me yhdistämme teknologian ja ympäristön."
En: "This is how we combine technology and the environment."
Fi: Anssi nyökkäsi kiitollisena.
En: Anssi nodded gratefully.
Fi: Samin silmissä näkyi uutta varmuutta.
En: There was a new confidence in Sami's eyes.
Fi: Hänestä tuntui, että he yhdessä pystyivät mihin tahansa.
En: He felt that together they could achieve anything.
Fi: Usva Oulun yllä hälveni, ja kaupungin valot loistivat kirkkaasti.
En: The mist over Oulu cleared, and the city's lights shone brightly.
Fi: Anssi tunsi, että muutos oli mahdollinen, ja hänellä oli oikeat ihmiset ympärillään saavuttamaan se.
En: Anssi felt that change was possible, and he had the right people around him to achieve it.
Fi: Samalla kun Kaisa ja Sami jäivät juttelemaan mahdollisesta tulevasta yhteistyöstä, Anssi huomasi, että talvinen Oulu oli todellakin paikka, jossa ihmeitä saattoi tapahtua, ehkä vähän improvisoimalla.
En: While Kaisa and Sami stayed to discuss possible future collaborations, Anssi realized that wintertime Oulu was indeed a place where miracles could happen, maybe with a little improvisation.
Vocabulary Words:
frosty: pakkainenamidst: keskelläsetbacks: mutkiadecisively: päättäväisestifunctioning: toiminutnecessary: tarvittavaequipment: laitteistostuck: juuttunutresearch: tutkimuscreative: luovaeager: innokkaitaadapted: muuntelivatdemonstration: demonstraatiostage: lavaskillfully: taitavastipassionately: intohimoisesticaptivated: tempaissutapplause: aploditsatisfaction: tyytyväinenrelief: helpotustapride: ylpeyttäcollaboration: yhteistyöproposals: ehdotuksiaconfidence: varmuuspossible: mahdollinenmiracles: ihmeitäimprovisation: improvisointiamist: usvaachieve: saavuttaacombine: yhdistää -
Fluent Fiction - Finnish: When Compassion and Self-Care Converge: Arto's Awakening
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-01-30-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Luminen Helsinki näytti kauniilta, vaikka kylmä viima yltyi iltaa kohti.
En: The snowy Helsinki looked beautiful, even though a cold wind was increasing towards the evening.
Fi: Sairaala seisoi jykevästi lumisen maiseman keskellä.
En: The hospital stood firmly amidst the snowy landscape.
Fi: Sisällä oli hiljaista, kun Arto käveli pediatriaosaston käytävällä.
En: Inside, it was quiet as Arto walked down the pediatric ward's corridor.
Fi: Seinillä olevat värikkäät maalaukset piristivät synkkiä ja valkoisia seiniä.
En: The colorful paintings on the walls brightened up the gloomy and white walls.
Fi: Huoneet olivat täynnä pieniä potilaita, jotka taistelivat sairauksiaan vastaan.
En: The rooms were filled with small patients battling their illnesses.
Fi: Arto, lastenhoitaja, seisoi käytävällä mietteliäänä.
En: Arto, the children's nurse, stood in the hallway deep in thought.
Fi: Tänään oli tärkeä kokous.
En: Today was an important meeting.
Fi: Osaston henkilökunta kokoontui keskustelemaan eräästä vaikeasta tapauksesta.
En: The ward's staff gathered to discuss a particularly difficult case.
Fi: Arto tiesi, että tämän päivän keskustelut olisivat raskaita.
En: Arto knew that today's discussions would be heavy.
Fi: Pienet potilaat olivat haavoittuvia, ja heidän tarinansa koskettivat Artoa syvästi.
En: The young patients were vulnerable, and their stories deeply touched Arto.
Fi: Hän toivoi aina parasta lapsille ja heidän perheilleen, mutta hän oli alkanut tuntea uupumusta.
En: He always wished the best for the children and their families, but he had begun to feel exhaustion.
Fi: Kokoushuoneessa oli hiljaista.
En: The meeting room was silent.
Fi: Koko tiimi oli keskittynyt.
En: The whole team was focused.
Fi: Osastonhoitaja aloitti puheenvuoronsa rauhallisesti.
En: The ward manager began her speech calmly.
Fi: Arto kuunteli tarkkaan, mutta mielessään hän taisteli omia tuntemuksiaan vastaan.
En: Arto listened carefully, but in his mind, he battled his own feelings.
Fi: Hän tunsi syyllisyyttä ajatuksistaan.
En: He felt guilty about his thoughts.
Fi: Hän halusi olla vahva, kuten aina.
En: He wanted to be strong, as always.
Fi: Kokouksen puolivälissä käsiteltiin tapausta, joka oli erityisen koskettava.
En: In the middle of the meeting, they addressed a case that was particularly touching.
Fi: Arto tunsi sydämessään raskaan painon.
En: Arto felt a heavy weight in his heart.
Fi: Hän tiesi, että tämä hetki oli se, jolloin hänen oli tehtävä päätöksiä itsensä vuoksi.
En: He knew that this was the moment when he had to make decisions for himself.
Fi: Illan hämärtyessä, Arto ymmärsi, että hänen jaksamisestaan oli tullut suuri este.
En: As the evening dimmed, Arto realized that his own endurance had become a major obstacle.
Fi: Kokouksen jälkeen Arto jäi hetkeksi huoneeseen yksin.
En: After the meeting, Arto stayed in the room alone for a moment.
Fi: Hän katsoi ulos ikkunasta, missä lumi leijaili hiljaa maahan.
En: He looked out the window, where the snow was gently falling to the ground.
Fi: Hänen täytyi puhua johdolle, ennen kuin olisi liian myöhäistä.
En: He needed to speak with the management before it was too late.
Fi: Arto käveli osastonhoitajan toimistoon.
En: Arto walked to the head nurse's office.
Fi: Hän istuutui ja veti syvään henkeä.
En: He sat down and took a deep breath.
Fi: "Minusta tuntuu, että en jaksa enää samalla tavalla," Arto sanoi.
En: "I feel like I can't keep going in the same way," Arto said.
Fi: Hänen äänensä oli vakaa, mutta sanat tuntuivat raskailta.
En: His voice was steady, but the words felt heavy.
Fi: Osastonhoitaja katsoi häntä ystävällisesti.
En: The head nurse looked at him kindly.
Fi: "Meidän täytyy huolehtia myös itsestämme," hän vastasi lempeästi.
En: "We also need to take care of ourselves," she replied gently.
Fi: He keskustelivat pitkään, ja yhdessä he laativat suunnitelman, joka mahdollistaisi Artolle aikaa palautumiseen ja lisäystä tukeen työssä.
En: They talked for a long time and together drafted a plan that would allow Arto time to recover and provide additional support at work.
Fi: Lopulta Arto astui ulos toimistosta ja tunsi itsensä kevyemmäksi.
En: Finally, Arto stepped out of the office and felt lighter.
Fi: Hän ymmärsi, että omasta hyvinvoinnista huolehtiminen ei ollut itsekästä.
En: He understood that taking care of one's own well-being wasn't selfish.
Fi: Se oli välttämätöntä.
En: It was necessary.
Fi: Lapset ansaitsivat hoitajan, joka oli läsnä ja kunnossa.
En: The children deserved a caregiver who was present and well.
Fi: Arto käveli pediatriaosaston käytävillä ja katsoi ympärilleen.
En: Arto walked through the pediatric ward corridors and looked around.
Fi: Luminen kaupunginvalo heijastui ikkunoista sisään, ja Arto tunsi löytäneensä uuden suunnan.
En: The snowy city lights reflected inside through the windows, and Arto felt he had found a new direction.
Fi: Hän oli oppinut arvostamaan itseään, ja tämä oivallus toi mukanaan uuden, vankan tarkoituksen hänen työhönsä.
En: He had learned to appreciate himself, and this realization brought a new, strong purpose to his work.
Vocabulary Words:
snowy: luminenbeautiful: kaunisfirmly: jykevästiamidst: keskelläpaintings: maalauksetgloomy: synkkäcorridor: käytäväpatients: potilaatbattling: taistelevatillnesses: sairauksiaanvulnerable: haavoittuviaexhaustion: uupumusmeeting: kokousguilty: syyllisyystouching: koskettaaendurance: jaksaminenobstacle: estegently: lempeästicaregiver: hoitajarealization: oivalluspurpose: tarkoitusdrafted: laativatrecover: palautuminensupport: tukeacorridors: käytävilläreflected: heijastuiappreciate: arvostaamanager: osastonhoitajasteady: vakaaselfish: itsekästä -
Fluent Fiction - Finnish: Braving the Arctic: A Young Woman's Reindeer Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-01-29-23-34-01-fi
Story Transcript:
Fi: Reetta ja Juhani olivat lähteneet Lauri mukanaan pyytämään poroja Lapin kauniissa maisemissa.
En: Reetta and Juhani had set out with Lauri to herd reindeer in the beautiful landscapes of Lapland.
Fi: Lapin talvi oli armoton; taivas roikkui harmaana ja kylmä tuuli puhalsi lumihiutaleita heidän kasvoilleen.
En: The winter in Lapland was relentless; the sky hung gray, and a cold wind blew snowflakes onto their faces.
Fi: Päivä oli alkanut rauhallisesti.
En: The day had started calmly.
Fi: Eeva oli täynnä intoa ja päättäväisyyttä.
En: Eeva was full of excitement and determination.
Fi: Reettalla oli selkeä tavoite: hän halusi todistaa perheelleen, että hän pystyy olemaan yhtä hyvä poronhoitaja kuin kuka tahansa heidän suvustaan.
En: Reetta had a clear goal: she wanted to prove to her family that she could be as good a reindeer herder as anyone in their family.
Fi: Kun porojen kellojen kilinä kuului kauempaa, Eeva tunsi sydämensä sykkivän innosta ja jännityksestä.
En: When the jingling of the reindeer's bells was heard from afar, Eeva felt her heart beat with excitement and tension.
Fi: Hän tiesi tehtävän olevan tärkeä, ja hänellä oli vain yksi mahdollisuus osoittaa kykynsä.
En: She knew the task was important, and she had only one chance to demonstrate her skills.
Fi: Juhani, Eevan isoveli, oli kokenut näissä asioissa ja Lauri, heidän ystävänsä, oli aina valmis auttamaan.
En: Juhani, Eeva's older brother, was experienced in these matters, and Lauri, their friend, was always ready to help.
Fi: "Pidävätköhän porot meitä pilkkanaan?"
En: "Do you think the reindeer are making fun of us?"
Fi: Lauri vitsaili, kun poroihin yritettiin saada järjestystä.
En: Lauri joked as they tried to bring order to the reindeer.
Fi: Mutta juuri kun he saivat lauman koottua, sää muuttui nopeasti.
En: But just as they gathered the herd, the weather changed rapidly.
Fi: Ympärillä alkoi voimakas lumimyrsky.
En: A powerful snowstorm began around them.
Fi: Lumi pyöri villisti ja peitti maiseman piiloon.
En: Snow swirled wildly, covering the landscape.
Fi: Eeva tunsi, kuinka paniikki alkoi nousta hänen sisällään.
En: Eeva felt panic beginning to rise inside her.
Fi: Hänen oli päätettävä nopeasti: jäädä odottamaan myrskyn laantumista tai yrittää saada porot turvaan.
En: She had to decide quickly: to wait for the storm to subside or to try to get the reindeer to safety.
Fi: Hänelle tärkeintä oli suojella poroja ja osoittaa taitonsa.
En: For her, the most important thing was to protect the reindeer and show her abilities.
Fi: Niinpä Eeva päätti jatkaa matkaa.
En: So, Eeva decided to continue the journey.
Fi: "Emme voi jättää niitä tänne", hän sanoi päättäväisesti.
En: "We can't leave them here," she said determinedly.
Fi: Juhani ja Lauri nyökkäsivät ja seurasivat häntä, vaikka olosuhteet olivat äärimmäiset.
En: Juhani and Lauri nodded and followed her, even though the conditions were extreme.
Fi: Eeva muisti kaikki ne kerran, kun isoisä oli kertonut hänelle tarinoita sitkeydestä ja päättäväisyydestä.
En: Eeva remembered all those times when her grandfather had told her stories of perseverance and determination.
Fi: Ne tarinat tuntuivat nyt hänestä entistä tärkeämmiltä.
En: Those stories felt even more important to her now.
Fi: Hänen oli luotettava vaistoihinsa.
En: She had to trust her instincts.
Fi: Tuuli ulvoi, mutta porojen kellot olivat aavetiellä kuultavissa.
En: The wind howled, but the reindeer's bells could be faintly heard.
Fi: Kun he viimein saivat porot turvaan suojaisaan metsään, myrsky oli valtaamassa koko taivaan.
En: When they finally got the reindeer to safety in a sheltered forest, the storm was taking over the entire sky.
Fi: Mutta Eeva tunsi lämpimän läikähdyksen rinnassaan.
En: But Eeva felt a warm glow in her chest.
Fi: Hän oli selvinnyt ja vienyt lauman suojaan.
En: She had managed and brought the herd to safety.
Fi: Lopulta, kun he palasivat kotiin, Eevan kasvoilla oli leveä hymy ja häntä ei vain kiitelty, vaan hänen perheensä katsoi häneen ylpeydellä.
En: Eventually, when they returned home, Eeva had a broad smile on her face, and she was not only thanked but her family looked at her with pride.
Fi: Eeva oli alun huolen ja pelon yli voittanut itsensä.
En: Eeva had overcome her initial worry and fear.
Fi: Hän tiesi tästä päivästä eteenpäin, että hän voisi kohdata minkä tahansa haasteen.
En: She knew from this day forward that she could face any challenge.
Fi: Hänen sydämessään oli rauha ja tieto siitä, että hän oli tehnyt oikein.
En: There was peace in her heart, knowing she had done the right thing.
Fi: Rakastettu perinne jatkoi elämäänsä hänen ansiostaan.
En: The cherished tradition continued to live on because of her.
Fi: Eevan itseluottamus oli kasvanut, ja hän oppi, kuinka tärkeää on kuunnella omaa sydäntä ja luottaa omiin kykyihinsä.
En: Eeva's confidence had grown, and she learned how important it is to listen to your heart and trust your own abilities.
Fi: Lapin luminen hiljaisuus syleili heitä, ja he tiesivät, että kotiin oli turvallista palata.
En: The snowy silence of Lapland embraced them, and they knew it was safe to return home.
Vocabulary Words:
relentless: armotonlandscape: maisemadetermination: päättäväisyysprove: todistaaherd: laumasnowstorm: lumimyrskyswirled: pyöriperseverance: sitkeysinstincts: vaistotsheltered: suojaisasubside: laantuaextreme: äärimmäinenconfidence: itseluottamusbeloved: rakastettuembrace: syleillätradition: perinnedemonstrate: osoittaapanic: paniikkigathered: koottuadeterminedly: päättäväisestiordeal: koettelemusfaintly: aavetiellähowled: ulvoiovercome: voittaapride: ylpeyssafety: turvatension: jännitysimportant: tärkeäwind: tuuliachievement: saavutus -
Fluent Fiction - Finnish: Hunting Suomenlinna's Lost Treasure: A Winter Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-01-28-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Lumi peitti Suomenlinnan merenlinnan kuin valkea peitto.
En: Snow covered Suomenlinna, the sea fortress, like a white blanket.
Fi: Kylmä talvituuli puhalsi, ja meri kuohui synkästi ympärillä olevien muureiden juurella.
En: The cold winter wind blew, and the sea surged darkly at the foot of the surrounding walls.
Fi: Aino, Eero ja Olavi astelivat varovasti jäisellä polulla, joka johti linnan syvimpiin sokkeloihin.
En: Aino, Eero, and Olavi walked cautiously on the icy path leading to the deepest labyrinths of the fortress.
Fi: Aino, matkan johtaja, kääri kaulahuiviaan tiukemmin.
En: Aino, the leader of the journey, wrapped her scarf tighter.
Fi: Hän kantoi mukanaan isoisänsä vanhaa karttaa, joka väitti, että samalla paikalla oli kerran ollut salattu perheaare.
En: She carried with her her grandfather's old map, which claimed that there was once a hidden family treasure at the same location.
Fi: Eero seurasi perässä, puolittain vastentahtoisena.
En: Eero followed behind, half reluctantly.
Fi: "En tiedä, Aino.
En: "I don’t know, Aino.
Fi: Tämä voi olla turhaa", hän mutisi.
En: This might be pointless," he muttered.
Fi: Kylmyys rikkoi hänen luuntensa pyhäkköä, mutta hän pysyi siskonsa vierellä.
En: The cold broke the sanctuary of his bones, but he stayed by his sister's side.
Fi: Olavi katseli taivaalle, josta leijaili hiljalleen uusia lumihiutaleita.
En: Olavi watched the sky, from which new snowflakes drifted slowly.
Fi: Hän hymyili Ainolle rohkaisevasti.
En: He smiled encouragingly at Aino.
Fi: "Voihan se olla hauskaa, vaikka aarretta ei löytyisi", hän ehdotti.
En: "It can still be fun, even if we don't find any treasure," he suggested.
Fi: He kulkivat yhä syvemmälle linnaan ja saapuivat vanhaan käytävään, jonka kivet olivat kosteita ja jäisiä.
En: They ventured deeper into the fortress and arrived at an old corridor, the stones of which were damp and icy.
Fi: Aino pysähtyi.
En: Aino stopped.
Fi: "Kartta osoittaa tänne", hän sanoi hiljaa.
En: "The map points here," she said quietly.
Fi: Hän tunsi itsevarmuutensa horjuvan, mutta jatkoi päättäväisesti.
En: She felt her confidence waver, but she continued resolutely.
Fi: Eero katsoi ympärilleen epäilevästi.
En: Eero looked around skeptically.
Fi: "Entä jos tämä on vain tarina?"
En: "What if this is just a story?"
Fi: hän pohti.
En: he pondered.
Fi: "Ei, se on totta", Aino vakuutti, vaikka hänen äänensä värisi.
En: "No, it's true," Aino assured, though her voice trembled.
Fi: Eero laski kätensä Ainon olalle.
En: Eero placed his hand on Aino's shoulder.
Fi: "Tiedän, että haluat kunnioittaa isoisää, mutta joskus tarinat ovat vain tarinoita."
En: "I know you want to honor grandfather, but sometimes stories are just stories."
Fi: Olavi otti askelen lähemmäksi.
En: Olavi took a step closer.
Fi: "Kokeillaan.
En: "Let's try.
Fi: Ei se haittaa, vaikka löydettäisiin vain muistoja", hän kannusti.
En: It doesn't matter if we only find memories," he encouraged.
Fi: He kaivoivat hieman syvemmältä ja löysivät kivisen oven, joka johti vielä syvemmälle maan uumeniin.
En: They dug a bit deeper and found a stone door leading even further into the depths of the earth.
Fi: Oven takana heille avautui ahtaan käytävän päässä näkyvä vanha arkkurakennelma.
En: Behind the door, an old chest structure became visible at the end of a narrow passage.
Fi: "Aarretta etsivät kädet löysivät sivuilla olevan salvan.
En: Hands searching for treasure found the latch on the side.
Fi: He avasivat kantta varovaisesti, ja synkkä käytävä täyttyi kultaisen näyttää.
En: They opened the lid cautiously, and the dark passage filled with a golden glow.
Fi: Mutta juuri silloin askeleet kaikuivat kiivasti.
En: But just then, footsteps echoed urgently.
Fi: Viranomaiset astuivat käytävään, lamput valaisten.
En: Authorities stepped into the corridor, lamps illuminating.
Fi: Aino tarttui aarteeseen epäröiden.
En: Aino hesitated, clutching the treasure.
Fi: Hän katsoi Eeroa ja Olavia, jotka seisoivat hiljaa.
En: She looked at Eero and Olavi, who stood silently.
Fi: "Me teimme väärin", Aino kuiskasi.
En: "We did wrong," Aino whispered.
Fi: Lopulta hän astui eteenpäin ja ojensi arkun.
En: Finally, she stepped forward and offered the chest.
Fi: "Ottakaa se", hän sanoi päättäväisesti.
En: "Take it," she said decisively.
Fi: Viranomaiset tutkivat sisältöä ja hymyilivät sitten.
En: The authorities examined the contents and then smiled.
Fi: "Tämä on historiallisesti arvokas esine", yksi heistä sanoi.
En: "This is a historically valuable artifact," one of them said.
Fi: "Kiitos, että ilmoititte meille."
En: "Thank you for notifying us."
Fi: Aino, Eero ja Olavi hengittivät helpotuksesta.
En: Aino, Eero, and Olavi breathed a sigh of relief.
Fi: Kirpeä kylmyys otti heidät taas syleilyynsä, mutta sydämissään he tunsivat lämmön.
En: The biting cold embraced them again, but in their hearts, they felt warmth.
Fi: Kävelivät takaisin lumiseen pihaan, Aino hymyili ja suuntasi katseensa Eeroon ja Olaviin.
En: As they walked back to the snowy courtyard, Aino smiled and turned her gaze to Eero and Olavi.
Fi: "Ehkä joskus täytyy luopua löytääkseen todellisen aarteensa", hän kuiskasi, ja Olavin silmiin nousi uusi, pehmeä valo.
En: "Maybe sometimes you have to let go to find your true treasure," she whispered, and a new, gentle light appeared in Olavi's eyes.
Vocabulary Words:
fortress: linnacautiously: varovastiicy: jäinenlabyrinths: sokkelowrapped: käärinytrelic: muistowaiver: luopuminenconfidence: itsevarmuushesitated: epäröiclutching: tarttuiglow: näyttääcorridor: käytävävaluable: arvokasauthorities: viranomaisetsanctuary: pyhäkkötrembled: värisiencouragingly: rohkaisevastinarrow: ahtaanvisible: näkyväskeptically: epäilevästilatch: salpadecisively: päättäväisestihistorically: historiallisestiartifact: esinesurged: kuohuireclutance: vastentahtoinensurrounding: ympäröiväsuggested: ehdottiresolutely: päättäväisesticherish: kunnioittaa -
Fluent Fiction - Finnish: Returning to Lapland: Aino's Journey of Reconnection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-01-27-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Aino seisoo Lapin tunturimaisemassa.
En: Aino stands in the landscape of the Lapland fells.
Fi: Lumi peittää maan paksuna peitteenä.
En: Snow covers the ground like a thick blanket.
Fi: Ilmassa soi nauru ja poronkellojen kilinä.
En: Laughter and the jingling of reindeer bells fill the air.
Fi: Tämä on Aino ensimmäinen kerta täällä vuosiin.
En: This is Aino's first time here in years.
Fi: Seisoo keskellä Sukusaamelaisten Éasteräpäivä-juhlaa, missä kaikki ovat tulleet yhteen.
En: She stands in the middle of the Sámi ancestral Easter festival, where everyone has come together.
Fi: Aino tuntee sydämessään sekä onnea että ahdistusta.
En: Aino feels both happiness and anxiety in her heart.
Fi: Hän muutti etelään muutama vuosi sitten.
En: She moved south a few years ago.
Fi: Kaupunki oli vilkas, mutta hän kaipasi pohjoisen hiljaisuutta.
En: The city was bustling, but she missed the quiet of the north.
Fi: Tähän tapahtumaan hän oli tullut salaisella toiveella.
En: She came to this event with a secret hope.
Fi: Hän haluaa tuntea jälleen kuuluvansa paikkaan ja perheeseensä.
En: She wants to feel like she belongs to this place and her family again.
Fi: Hän näkee, kuinka hänen sukulaisensa, Mika ja Leena, tervehtivät häntä lämpimästi.
En: She sees her relatives, Mika and Leena, greeting her warmly.
Fi: He hymyilevät ja halaavat häntä.
En: They smile and hug her.
Fi: Silti Aino pelkää, etteivät he hyväksy hänen elämänsä muutoksia.
En: Still, Aino fears they won't accept the changes in her life.
Fi: Hän on kokenut ja nähnyt paljon kaupungissa, mutta hän kaipaa juuriaan.
En: She has experienced and seen much in the city, but she longs for her roots.
Fi: "Tulehan, Aino", Mika sanoo, "isoisä osallistuu porokilpailuun.
En: "Come on, Aino," Mika says, "Grandfather is participating in the reindeer race.
Fi: Mennään katsomaan!"
En: Let's go watch!"
Fi: Reitit johtavat kirkkaille, värikkäille saamelaisille teltoille.
En: The paths lead to brightly colored Sámi tents.
Fi: Aino tuntee, kuinka kylmä viima tarttuu poskiin.
En: Aino feels the cold breeze gripping her cheeks.
Fi: Hän epäröi, mutta vanhojen muistojen kutsu on vahva.
En: She hesitates, but the call of old memories is strong.
Fi: Kilpa alkaa.
En: The race begins.
Fi: Poro liikkuu nopeasti, ja lumi pöllyää sen kavioista.
En: The reindeer moves quickly, and snow kicks up from its hooves.
Fi: Isoisä on ohjaksissa, ja Aino katsoo häntä.
En: Grandfather is in the reins, and Aino watches him.
Fi: Silloin hän tekee päätöksen.
En: Then, she makes a decision.
Fi: Aino astuu eteenpäin ja liittyy kilpailuun.
En: Aino steps forward and joins the race.
Fi: Se on symbolinen teko, mutta se merkitsee paljon.
En: It is a symbolic act, but it means a lot.
Fi: Perinne on osa häntä, ja hän haluaa olla osa sitä jälleen.
En: Tradition is a part of her, and she wants to be part of it again.
Fi: Kilpailun jälkeen, ilta pimenee.
En: After the race, the evening darkens.
Fi: Kaikki kokoontuvat suuren nuotion ympärille.
En: Everyone gathers around a large bonfire.
Fi: Hiillos hehkuu oranssina, ja lämpö tuntuu mukavalta kylmissä sormissa.
En: The embers glow orange, and the warmth feels comforting against cold fingers.
Fi: Aino katsoo perhettään.
En: Aino looks at her family.
Fi: Hänen sydämensä on täynnä kiitollisuutta.
En: Her heart is full of gratitude.
Fi: Hän kertoo elämästään etelässä, jakaa tarinoita ja kokemuksia.
En: She shares stories and experiences from her life in the south.
Fi: Perhe kuuntelee tarkkaavaisesti ja lämpimästi.
En: The family listens attentively and warmly.
Fi: He ovat kiinnostuneita hänen kertomuksistaan.
En: They are interested in her stories.
Fi: Lopulta, Aino tuntee helpotusta.
En: Finally, Aino feels relief.
Fi: Hän ymmärtää, että hän on hyväksytty.
En: She understands that she is accepted.
Fi: Hänen perheensä rakastaa häntä kaikesta huolimatta.
En: Her family loves her no matter what.
Fi: Illan lopussa kyyneleet nousevat silmiin, mutta nyt ne ovat ilon kyyneleitä.
En: At the end of the evening, tears fill her eyes, but now they are tears of joy.
Fi: Hän on löytänyt itsensä ja tuntee kuuluvansa tänne.
En: She has found herself and feels she belongs here.
Fi: Lumi ympärillä välkkyy tähtien loisteessa, ja Aino hymyilee.
En: The snow around glints in the starlight, and Aino smiles.
Fi: Hän on saanut kaksinkertaisen juuret ja sydän on täynnä rauhaa.
En: She has gained dual roots, and her heart is full of peace.
Vocabulary Words:
landscape: tunturimaisemathick: paksublanket: peitejingling: kilinäancestral: sukusaamelainenfestival: juhlaanxiety: ahdistusbustling: vilkasquiet: hiljaisuushope: toivobelong: kuuluagripping: tarttuucheeks: poskethesitate: epäröidäsymbolic: symbolinentradition: perinnegather: kokoontuabonfire: nuotioembers: hiilloscomforting: mukavagratitude: kiitollisuusattentively: tarkkaavaisestirelief: helpotusaccepted: hyväksyttyroots: juurettears: kyyneleetglints: välkkyystarlight: tähtien loistedual: kaksinkertainenpeace: rauha - Visa fler