Avsnitt
-
Fluent Fiction - Finnish: Unveiling Kasper's Mystery Box: A Helsinki Thanksgiving Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-23-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Aino seisoi keittiössä ja tuijotti ankaraa kalkkunaa, joka lepäsi pöydän keskellä.
En: Aino stood in the kitchen and stared at the stern turkey that lay in the center of the table.
Fi: Hän hengähti syvään ja nosti katseensa ikkunaan.
En: She took a deep breath and lifted her gaze to the window.
Fi: Ulkona Helsinki loisti sateisena harmaudessaan, mutta sisällä, lämpimässä kodissaan, kaikki valmistui perheen Thanksgiving-juhlaan.
En: Outside, Helsinki glowed in its rainy greyness, but inside her warm home, everything was being prepared for the family's Thanksgiving celebration.
Fi: Huone oli täynnä sukulaisia ja ystäviä.
En: The room was full of relatives and friends.
Fi: Oli marraskuu, ja Aino oli koristellut asuntonsa kauniisti syksyn lehdillä ja kynttilöillä.
En: It was November, and Aino had beautifully decorated her apartment with autumn leaves and candles.
Fi: Tämä perinteinen amerikkalainen juhla ei ollut yleinen Helsingissä, mutta heidän perheensä vaali sitä muistona menneistä ajoista.
En: This traditional American holiday wasn't common in Helsinki, but their family cherished it as a memory from times past.
Fi: Juuri kun Aino oli asettelemassa lisukkeita pöytään, Kasper kompastui mattoon ja melkein kaatui.
En: Just as Aino was arranging the side dishes on the table, Kasper tripped over the carpet and almost fell.
Fi: Kaikki kääntyivät katsomaan.
En: Everyone turned to look.
Fi: "Älä huoli, olen kunnossa!"
En: "Don't worry, I'm okay!"
Fi: Kasper hihkaisi iloisesti ja asetti ylpeänä lautasen pöytään.
En: Kasper shouted cheerfully and proudly placed a dish on the table.
Fi: Se oli mysteerinen laatikko, peitetty foliolla.
En: It was a mysterious box, covered in foil.
Fi: "Kasper, mikä tämä on?"
En: "Kasper, what is this?"
Fi: Aino kysyi varovasti.
En: Aino asked cautiously.
Fi: "Salaisuusresepti," Kasper virnisti leveästi.
En: "Secret recipe," Kasper grinned widely.
Fi: "Kutsun sitä mysteerilaatikoksi.
En: "I call it the mystery box.
Fi: Maistakaa ja yllättykää!"
En: Taste and be surprised!"
Fi: Aino kiersi takakautta keittiöön ja kuiskasi siskolleen Leenalle.
En: Aino circled back to the kitchen and whispered to her sister Leena.
Fi: "Meidän pitää selvittää, mitä tuossa laatikossa on.
En: "We need to find out what’s in that box.
Fi: Kukaan ei uskalla kysyä."
En: No one dares to ask."
Fi: Leena nyökkäsi ja he päättivät kysyä Kasperilta huomaamatta.
En: Leena nodded, and they decided to ask Kasper subtly.
Fi: Leena loi Kasperille iloisia katseita ja kysyi: "Miten keksit reseptin, Kasper?
En: Leena gave Kasper cheerful glances and asked, "How did you come up with the recipe, Kasper?
Fi: Se näyttää mielenkiintoiselta!"
En: It looks intriguing!"
Fi: Kasper punastui hieman.
En: Kasper blushed slightly.
Fi: "No, näin ohjelmassa reseptin ja tein pari omaa muutosta."
En: "Well, I saw the recipe on a show and made a few of my own changes."
Fi: Leena yritti tutkia aineksia hajun perusteella, mutta ei saanut selvää.
En: Leena tried to deduce the ingredients by the smell but couldn't decipher them.
Fi: Heidän oli hyväksyttävä, että vasta maistamalla kaikki selviäisi.
En: They had to accept that only by tasting would everything be revealed.
Fi: Illallinen alkoi.
En: Dinner began.
Fi: Kalkkuna oli mehevä ja lisukkeet herkullisia.
En: The turkey was succulent, and the side dishes were delicious.
Fi: Kaikki kääntyivät lopulta kohti mysteerilaatikkoa.
En: Finally, everyone turned towards the mystery box.
Fi: Kasper katsoi heitä odottavasti.
En: Kasper watched them expectantly.
Fi: Aino ja Leena vaihtoivat katseita, sitten Aino rohkaistui ja otti ensimmäisen palan.
En: Aino and Leena exchanged glances, then Aino gathered courage and took the first bite.
Fi: Hänen silmänsä suurenivat yllätyksestä.
En: Her eyes widened in surprise.
Fi: "Se on hyvää!
En: "It's good!
Fi: Todella hyvää!"
En: Really good!"
Fi: Koko perhe nauroi ja seurasi esimerkkiä.
En: The whole family laughed and followed suit.
Fi: Laatikkosta paljastui makea bataattilaatikko, täynnä pähkinöitä ja keltaisia rusinoita.
En: The box revealed a sweet sweet potato casserole filled with nuts and golden raisins.
Fi: Se oli ihastuttava sekoitus makuja.
En: It was a delightful mix of flavors.
Fi: Kasper hymyili tyytyväisenä.
En: Kasper smiled contentedly.
Fi: Istuttaessa jälkiruokien ääreen, Aino nauroi helpottuneena.
En: As they sat down with desserts, Aino laughed relievedly.
Fi: "No, Kasper, sinun täytyy kertoa meille resepti joskus."
En: "Well, Kasper, you'll have to share the recipe with us someday."
Fi: Kasper nyökkäsi ja kertoi tarinoita aikaisemmista kokeiluistaan, jotka eivät aina onnistuneet.
En: Kasper nodded and recounted stories of his past experiments that hadn't always succeeded.
Fi: Perhe nauroi hänen kuvauksiinsa karrelle palaneista kokeiluista.
En: The family laughed at his descriptions of charred attempts.
Fi: Aino tajusi, että vaikka perhe oli kaoottinen ja ruoat riskialttiita, nämä hetket tekivät yhdessäolosta elämän suolaisen makeaa.
En: Aino realized that although her family was chaotic and the dishes risky, these moments made being together the sweet and savory essence of life.
Fi: Hän oppi arvostamaan odottamattomia iloja ja hauskoja hetkiä, joita nämä illalliset tuovat.
En: She learned to appreciate the unexpected joys and fun moments these dinners brought.
Fi: Lopulta ilta päättyi hymyihin ja täysiin vatsoihin.
En: Finally, the evening ended with smiles and full stomachs.
Fi: Kasper yllätti kaikki ja Aino oppi, että perheen kanssa ei koskaan voi olla liian varma, mitä tulee tapahtumaan, mutta se oli juuri juhlan sydän.
En: Kasper surprised everyone, and Aino learned that with family, you can never be too sure what will happen, but that was precisely the heart of the celebration.
Vocabulary Words:
stern: ankarasucculent: mehevägaze: katsecherished: vaalidecorated: koristellutglowed: loistirelatives: sukulaisiacautiously: varovastiwhispered: kuiskasiintriguing: mielenkiintoiseltadeduce: tutkiadelectable: herkullisiaexperiment: kokeiluessence: suolainenunexpected: odottamattomiacelebration: juhlanfoil: foliollasecret: salaisuussubtly: huomaamattadecipher: selvääreveal: paljastuimystery: mysteeriadorned: koristellutexperiments: kokeiluistaanchaotic: kaoottinendare: uskallaencountered: tavanneetproudly: ylpeänäcontentedly: tyytyväisenärelieved: helpottuneena -
Fluent Fiction - Finnish: Penguin Pandemonium: A Comical Mishap at the Aquarium
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-22-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Helsingin Sea Life Aquarium oli muuttunut taianomaiseksi paikaksi.
En: The Helsingin Sea Life Aquarium had turned into a magical place.
Fi: Joka puolella oli pieniä valoja ja koristeita, jotka loistivat kuin tähdet.
En: There were small lights and decorations everywhere that shone like stars.
Fi: Oli syksy, ja Pikkujoulu-sesonki oli juuri alkamassa.
En: It was autumn, and the Pikkujoulu season was just beginning.
Fi: Veeti, Aino ja Sanni olivat saapuneet akvaarioon ihailemaan eläimiä ja viettämään hauskan päivän yhdessä.
En: Veeti, Aino, and Sanni had arrived at the aquarium to admire the animals and enjoy a fun day together.
Fi: Veetillä oli mukanaan uusi kamera.
En: Veeti had brought along a new camera.
Fi: Hän halusi ehdottomasti ottaa täydellisen kuvan pingviineistä.
En: He absolutely wanted to take the perfect picture of the penguins.
Fi: "Kuvasta tulee upea, ja kaikki ystäväni kadehtivat sitä!
En: "The picture will be awesome, and all my friends will envy it!"
Fi: " Veeti sanoi innoissaan.
En: Veeti said excitedly.
Fi: Aino naurahti skeptisesti.
En: Aino laughed skeptically.
Fi: "Veeti, muista olla varovainen.
En: "Veeti, remember to be careful.
Fi: Pingviini-alue on liukas.
En: The penguin area is slippery."
Fi: ""Älä huoli, Aino!
En: "Don't worry, Aino!
Fi: Otan vain pari askelta lähemmäksi", Veeti vastasi itsevarmasti.
En: I'll just take a few steps closer," Veeti replied confidently.
Fi: Sanni taputti Veetin olkaa kannustavasti.
En: Sanni patted Veeti's shoulder encouragingly.
Fi: "Sinä pystyt siihen, äläkä tiputa tuota kameraa!
En: "You can do it, and don't drop that camera!"
Fi: "Veeti yritti löytää parhaan kuvakulman, mutta kääntyessään ympäri hän menetti tasapainonsa.
En: Veeti tried to find the best angle, but when he turned around, he lost his balance.
Fi: Yhtäkkiä hänen kenkänsä lipesi jalasta ja lensi suoraan pingviinien aitaukseen.
En: Suddenly his shoe slipped off and flew straight into the penguin enclosure.
Fi: “Voi ei!
En: "Oh no!"
Fi: ” Veeti huudahti.
En: Veeti exclaimed.
Fi: Pingviinit olivat heti kiinnostuneita kengästä ja alkoivat tutkia sitä uteliaina.
En: The penguins were immediately interested in the shoe and began to examine it curiously.
Fi: Aino pudisti päätään.
En: Aino shook her head.
Fi: "Veeti, mitä me nyt teemme?
En: "Veeti, what do we do now?
Fi: Et voi vain hypätä aitaukseen.
En: You can't just jump into the enclosure."
Fi: "Veeti mietti, pitäisikö hänen yrittää kiivetä hakemaan kenkää, mutta Sanni pysäytti hänet.
En: Veeti considered whether he should try to climb in to retrieve the shoe, but Sanni stopped him.
Fi: "Odota, Veeti.
En: "Wait, Veeti.
Fi: Älä tee mitään tyhmää.
En: Don't do anything foolish.
Fi: Meidän pitää keksiä suunnitelma.
En: We need to come up with a plan."
Fi: ""Katsotaan, voisimmeko houkutella pingviinit pois kengän luota", Aino ehdotti.
En: "Let's see if we can lure the penguins away from the shoe," Aino suggested.
Fi: Veeti nappasi muutaman Pikkujoulu-koristeen, jotka olivat lähellä.
En: Veeti grabbed a few Pikkujoulu decorations that were nearby.
Fi: Hän heilutteli niitä näyttävästi pingviinien huomion kiinnittämiseksi.
En: He waved them around dramatically to catch the penguins' attention.
Fi: "Joulu tulee, katsokaa tänne!
En: "Christmas is coming, look over here!"
Fi: " hän huuteli iloisesti.
En: he shouted cheerfully.
Fi: Pingviinit vilkaisivat Veetiä, mutta olivat enemmän kiinnostuneita kengästä.
En: The penguins glanced at Veeti, but were more interested in the shoe.
Fi: Yhtäkkiä akvaarion henkilökuntaan kuuluva nainen lähestyi heitä.
En: Suddenly a woman from the aquarium staff approached them.
Fi: "Tarvitsetteko apua?
En: "Do you need help?"
Fi: " hän kysyi hymyillen.
En: she asked with a smile.
Fi: Hän astui pingviinien aitaukseen varovasti ja nosti Veetin kengän.
En: She carefully stepped into the penguin enclosure and picked up Veeti's shoe.
Fi: "Tässä, ole hyvä", hän sanoi ja ojensi kengän takaisin Veetille.
En: "Here you go," she said, handing the shoe back to Veeti.
Fi: Veeti punastui.
En: Veeti blushed.
Fi: "Kiitos paljon, anteeksi häiriö.
En: "Thank you very much, sorry for the trouble."
Fi: " Ystävykset eivät voineet muuta kuin nauraa tilanteelle.
En: The friends couldn't help but laugh at the situation.
Fi: Vaikka Veeti ei saanutkaan täydellistä kuvaa, hän tajusi, että hetken hauskuus ystävien kanssa oli parempi kuin mikään kuva.
En: Although Veeti didn't get the perfect picture, he realized that a fun moment with friends was better than any photo.
Fi: He jatkoivat kierrostaan ympäri akvaariota, nauttien Pikkujoulun tunnelmasta ja iloiten ystävyydestä.
En: They continued their tour around the aquarium, enjoying the Pikkujoulu atmosphere and celebrating their friendship.
Vocabulary Words:
magical: taianomaiseksidecorations: koristeitaenvy: kadehtivatslippery: liukasangle: kuvakulmanbalance: tasapainonsaexclaimed: huudahticuriously: uteliainaenclosure: aitaukseenretrieve: hakemaanfoolish: tyhmääplan: suunnitelmalure: houkutellaglanced: vilkaisivatapproached: lähestyiblushed: punastuitrouble: häiriörealized: tajusicelebrating: iloitenadmire: ihailemaanabsolutely: ehdottomastiperfect: täydellisencareful: varovainenconfidently: itsevarmastiencouragingly: kannustavasticonsidered: miettidramatically: näyttävästicheerfully: iloisestistaff: henkilökuntaanmoment: hetken -
Saknas det avsnitt?
-
Fluent Fiction - Finnish: Finding Connection in Helsinki's Christmas Glow
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-21-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Helsingin Kauppatori kuhisee perjantai-iltana.
En: Helsingin Kauppatori is bustling on Friday evening.
Fi: Joulukoristeet loistavat joka puolella, ja ihmiset tungeksivat täynnä odotusta ja iloa.
En: Christmas decorations shine everywhere, and people mingle with anticipation and joy.
Fi: Eero vaeltaa kojujen välissä kamera kaulassaan.
En: Eero wanders between the stalls with a camera around his neck.
Fi: Hän on muuttanut juuri kaupunkiin ja tuntee olonsa hieman yksinäiseksi.
En: He has just moved to the city and feels a bit lonely.
Fi: Helsinki on kaunis, mutta vilkas.
En: Helsinki is beautiful but busy.
Fi: Hän kaipaa yhteyttä.
En: He longs for connection.
Fi: Ainon kojulta leijailee tuoreen piparin tuoksu.
En: A aroma of fresh gingerbread drifts from Aino's stall.
Fi: Hän rakastaa joulua ja sen lämpöä, mutta kiireinen taiteilijaelämä on vienyt viime aikoina huomattavasti aikaa.
En: She loves Christmas and its warmth, but her busy life as an artist has taken up much of her time lately.
Fi: Hänen ajatuksensa ovat ensi viikon näyttelyssä.
En: Her thoughts are on next week's exhibition.
Fi: Hän silti päättää, että nyt on aikaa rauhoittua ja nauttia joulun tunnelmasta.
En: She still decides that now is the time to relax and enjoy the Christmas atmosphere.
Fi: Eero huomaa Ainon maalaamassa pieniä joulukortteja.
En: Eero notices Aino painting small Christmas cards.
Fi: Hänen värikäs asunsa ja iloinen hymy kiinnittävät Eeron huomion.
En: Her colorful outfit and cheerful smile catch Eero's attention.
Fi: Epäröiden, hän päättää ottaa askeleen ja kysyä, voisiko ottaa kuvan.
En: Hesitantly, he decides to take a step and ask if he could take a picture.
Fi: Aino lämpimästi hymyilee ja suostuu.
En: Aino smiles warmly and agrees.
Fi: "Tämä torin valo on mahtava," Eero huomauttaa, kun alkaa säätää kameransa asetuksia.
En: "This square's light is amazing," Eero remarks as he begins to adjust his camera settings.
Fi: Aino nyökkää.
En: Aino nods.
Fi: "Kyllä, inspiroidun aina tälläisistä valaistuista paikoista.
En: "Yes, I always get inspired by such lit places.
Fi: Ne herättävät taiteilijan henkeni," hän vastaa.
En: They awaken the artist within me," she responds.
Fi: He alkavat puhua taiteesta ja Helsingistä, siitä miten kaupunki voi tuntua yksinäiseltä tai täynnä elämää.
En: They start talking about art and Helsinki, how the city can feel lonely or full of life.
Fi: Aino kertoo näyttelystään ja Eero innostuu ajatuksesta tutkia kaupunkia enemmän kameran linssin läpi.
En: Aino tells him about her exhibition, and Eero gets excited about the idea of exploring the city more through his camera lens.
Fi: He jatkavat kuvaamista yhdessä, tutkien torin jokaisen kulman ja valonlähteen.
En: They continue photographing together, exploring every corner and light source of the square.
Fi: Eeron epävarmuus sulaa pois, kun hän huomaa nauravansa ja juttelevansa Ainon kanssa aivan kuin he olisivat vanhoja ystäviä.
En: Eero's insecurity melts away as he finds himself laughing and chatting with Aino as if they were old friends.
Fi: Lopulta ilta pimenee, mutta torin valo ei himmene.
En: Eventually, the evening darkens, but the square's lights do not dim.
Fi: Eero kiittää Ainoa hienosta illasta.
En: Eero thanks Aino for the wonderful evening.
Fi: Hän lupaa lähettää muutaman kuvan Ainon sähköpostiin.
En: He promises to send some photos to Aino's email.
Fi: Yllättäen Aino kutsuu hänet näyttelyynsä.
En: Surprisingly, Aino invites him to her exhibition.
Fi: Seuraavalla viikolla, Eero katsomassa kuviaan tietokoneellaan, hän törmää otokseen jossa Aino nauraa.
En: The following week, while Eero is looking at his photos on his computer, he stumbles upon a shot where Aino is laughing.
Fi: Se on elävä ja aito.
En: It's lively and genuine.
Fi: Hän päättää lähettää kuvan paikalliseen taidelehteen yli muiden töidensä, ja ilokseen se päätyy lehteen asti.
En: He decides to send the picture to a local art magazine among his other works, and to his delight, it makes it into the magazine.
Fi: Näyttelypäivänä Eero astuu galleriaan.
En: On exhibition day, Eero steps into the gallery.
Fi: Aino hymyilee hänelle tervetuliaisiksi.
En: Aino smiles at him in welcome.
Fi: Seinillä on värikkäitä, tunnelmallisia maalauksia, ja joitakin valokuvia, joista yksi on Eeron ottama kuva Ainosta torilta.
En: The walls are adorned with colorful, atmospheric paintings, and some photographs, one of which is Eero's photo of Aino from the square.
Fi: Kaupungin kiire ei tunnu enää niin raskaalta.
En: The hustle and bustle of the city no longer feels as heavy.
Fi: Eero tajuaa muutamassa viikossa löytäneensä Helsingistä uuden ystävän ja syvällisemmän yhteyden kaupunkiin.
En: Eero realizes that within a few weeks, he has found a new friend in Helsinki and a deeper connection to the city.
Fi: Helsinki ei ole enää pelkkä paikka, se on koti.
En: Helsinki is no longer just a place; it is home.
Vocabulary Words:
bustling: kuhiseemingles: tungeksivatanticipation: odotustawanders: vaeltaastalls: kojujenlongs: kaipaaconnection: yhteyttäaroma: tuoksudrifts: leijaileeexhibition: näyttelyatmosphere: tunnelmastahesitantly: epäröidenremark: huomauttaainspired: inspiroitunutlit: valaistuistaawaken: herättävätinsecurity: epävarmuusmelts away: sulaa poisadorns: verrikkäävätlively: elävägenuine: aitohustle: kiiredim: himmenepromises: lupaadelight: ilokseengallery: galleriaanwelcome: tervetuliaisiksiatmospheric: tunnelmallisiastumbles upon: törmääcaptures: kuvaa -
Fluent Fiction - Finnish: Unveiling the Mysteries of Hiisi: A Forest's Secret Revealed
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-20-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Syksyinen ilta oli laskeutunut hiljaa metsän keskelle, jossa pieni, hieman ränsistynyt mökki seisoi yksinään.
En: An autumn evening had quietly descended upon the forest, where a small, slightly dilapidated cabin stood alone.
Fi: Aki astui sisään lämpöiseen hämärään, hengittäen syvään kosteaa ilmaa, joka kantoi mukanaan metsän tuoksun.
En: Aki stepped inside the warm dimness, breathing deeply the moist air that carried with it the scent of the forest.
Fi: Hän oli lähtenyt pakoon kaupungin kiireitä, toivoen löytävänsä täältä pohjoisesta rauhaa ja uusia näkökulmia elämäänsä.
En: He had fled the hustle and bustle of the city, hoping to find peace and new perspectives on life here in the north.
Fi: Mökin sisällä vallitsi hiljaisuus, jota rikkoi vain tulen hiljainen rätinä takassa.
En: Inside the cabin, a silence prevailed, broken only by the quiet crackling of the fire in the fireplace.
Fi: Päivi, toinen retriitin osallistuja, istui keittiön pöydän ääressä selaillen vanhoja kirjoja, joita oli löytänyt mökin kaapista.
En: Päivi, another participant in the retreat, sat at the kitchen table browsing through old books she had found in the cabin's cupboard.
Fi: He olivat tutustuneet vasta edellisenä päivänä, mutta Päivi tuntui viihtyvän omissa oloissaan, arvostaen metsän historiaa ja paikan kauneutta.
En: They had only met the day before, but Päivi seemed to enjoy her solitude, appreciating the forest's history and the beauty of the place.
Fi: Aki huomasi pöydällä erikoisen näköisen vanhan päiväkirjan.
En: Aki noticed an unusually old-looking diary on the table.
Fi: Hän nosti sen varovasti käsiinsä, pölypuseron pöllyttäessä ilmaan.
En: He carefully picked it up, causing a puff of dust to rise into the air.
Fi: "Mikähän tämä on?"
En: "I wonder what this is?"
Fi: hän pohti ääneen.
En: he pondered aloud.
Fi: Päivi vilkaisi ylös kirjasta, muttei näyttänyt erityisen kiinnostuneelta.
En: Päivi glanced up from her book but didn't seem particularly interested.
Fi: "Aivan varmasti vain naapurin Papin vanhoja muistiinpanoja", hän vastasi olkiaan kohauttaen.
En: "Surely just old notes from the neighbor's 'Pappi'," she replied, shrugging her shoulders.
Fi: "Tiedäthän, täällä kerrotaan kaikenlaisia tarinoita."
En: "You know, they tell all sorts of stories around here."
Fi: Aki kuitenkin tunsi outoa vetovoimaa kirjaa kohtaan ja alkoi selata sen kellastuneita sivuja.
En: However, Aki felt an odd attraction to the book and began to leaf through its yellowed pages.
Fi: Kirjoitus oli vanhanaikaista ja vaikeasti luettavaa, täynnä epämääräisiä merkintöjä.
En: The writing was antiquated and hard to read, full of vague annotations.
Fi: Mutta oli jotain, yksi sana, joka toistui yhä uudelleen: "Hiisi".
En: But there was something, one word that repeated over and over: "Hiisi."
Fi: Koko viikon ajan Aki ei voinut ajatella muuta kuin tuota mystistä sanaa ja sen merkitystä.
En: Throughout the week, Aki could think of nothing but that mysterious word and its meaning.
Fi: Hän alkoi viettää yhä enemmän aikaa metsässä, etsien merkkejä, jotka saattaisivat valaista päiväkirjan arvoitusta.
En: He began to spend more and more time in the forest, searching for signs that might illuminate the mystery of the diary.
Fi: Päivi katseli hänen puuhiaan hieman huvittuneena mutta myös uteliaana, kunnes eräänä aamuna hän päätti liittyä Akille hänen retkillään.
En: Päivi watched his activities with slight amusement but also curiosity, until one morning she decided to join Aki on his excursions.
Fi: "Akitko lähti metsään taas?"
En: "D'you head into the forest again, Aki?"
Fi: Päivi kysyi, vetäen lämpimän takin päälleen.
En: Päivi asked, pulling on a warm coat.
Fi: "Mitä oikein luulet löytäväsi?"
En: "What do you think you might find?"
Fi: Aki hymyili.
En: Aki smiled.
Fi: "Jotain kertoo, että tämä paikka on erityinen", hän sanoi.
En: "Something tells me this place is special," he said.
Fi: "Ehkäpä hiisi ei olekaan vain tarina."
En: "Maybe Hiisi isn't just a story."
Fi: Päivät kuluivat, ja he molemmat sukelsivat syvemmälle paikalliseen folkloreen, lukien vanhoja kansantaruja ja keskustellen kyläläisten kanssa.
En: The days passed, and they both delved deeper into local folklore, reading old folk tales and talking with the villagers.
Fi: Eräänä iltana, juuri auringon laskiessa, he löysivät metsästä vanhan paaden, joka oli yllättävän tiheän aluskasvillisuuden peitossa.
En: One evening, just as the sun was setting, they found an old boulder in the forest, surprisingly covered by dense undergrowth.
Fi: Sen ylle oli kaiverrettu samoja maagisia merkkejä kuin päiväkirjassa.
En: Engraved on it were the same magical symbols as in the diary.
Fi: Se oli osittain maan nielemä, mutta kiveen kaiverretut kuviot olivat selvästi ihmiskäden työtä.
En: It was partially swallowed by the earth, but the carved patterns on the stone were clearly human handiwork.
Fi: "Tässä se on", Aki kuiskasi, äänessään aavemainen kunnioitus.
En: "Here it is," Aki whispered, his voice filled with eerie reverence.
Fi: He viettivät seuraavat tunnit kiven äärellä, kunnes viimein Aki ymmärsi päiväkirjan merkityksen.
En: They spent the next few hours at the stone until finally, Aki understood the diary's meaning.
Fi: Se oli varoitus ja samalla ohje siitä, miten kunnioittaa metsää ja sen voimia.
En: It was a warning and, at the same time, guidance on how to respect the forest and its forces.
Fi: Se kertoi, kuinka ihmisillä oli vastuu suojella maata ja elää sovussa luonnon kanssa.
En: It told how people had a responsibility to protect the land and live in harmony with nature.
Fi: Aki tunsi mielensä kirkastuvan ja rauhan säteilevän sisällään.
En: Aki felt his mind clear and peace radiate within him.
Fi: Kun he palasivat mökille, Aki ja Päivi naurahtivat yhdessä.
En: When they returned to the cabin, Aki and Päivi laughed together.
Fi: "Ehkä näissä tarinoissa on enemmän totuutta kuin ajattelinkaan", Päivi myönsi lopulta.
En: "Maybe there's more truth to these stories than I thought," Päivi eventually admitted.
Fi: Auringon ensisäteet nousivat horisontissa, leikkien valoaan metsän puiden lomassa.
En: The first rays of the sun rose on the horizon, playing their light through the trees of the forest.
Fi: Aki katsoi Päiviä kiitollisena.
En: Aki looked at Päivi with gratitude.
Fi: Oli selvää, että tämä matka oli muuttanut heidät molemmat.
En: It was clear that this journey had changed them both.
Fi: He ymmärsivät nyt paremmin metsän mystisen kauneuden ja tarinoiden syvällisen merkityksen – ja ehkäpä myös itsensä, hiukan selkeämmin.
En: They now understood better the forest's mystical beauty and the profound meaning of the stories—and perhaps also themselves, a little more clearly.
Vocabulary Words:
autumn: syksyinendescended: laskeutunutdilapidated: ränsistynytprevailed: vallitsicrackling: rätinäretreat: retriitticupboard: kaappipondered: pohtipeculiar: erikoinenattraction: vetovoimaantiquated: vanhanaikainenannotations: merkintöjäillumination: valaistacuriosity: uteliaisuusengravings: kaiverruksethandiwork: työreverence: kunnioitusguidance: ohjeharmony: sovussaresponsibility: vastuuradiate: säteillägratitude: kiitollisuusmystical: mystinenperspectives: näkökulmiasolitude: yksinäisyysboulder: paasiundergrowth: aluskasvillisuusprofound: syvällinenengraved: kaiverrettufolklore: kansantaruja -
Fluent Fiction - Finnish: Chasing Auroras: A Lappi Winter Adventure Unfolds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-19-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Lapin hiljaisuus ympäröi Tuulia, Emiliaa ja Lauria, kun he istuivat lämpöisessä mökissään Levitunturin lähellä.
En: The silence of Lappi enveloped Tuuli, Emilia, and Lauri as they sat in their warm cabin near Levitunturi.
Fi: Oli marraskuu, aivan talven kynnyksellä, ja koko maailmaa peitti valkoinen lumipeite.
En: It was November, right on the brink of winter, and the entire world was covered with a white blanket of snow.
Fi: Ilma oli raikasta ja hiljaista, kuin odottaen jotain maagista tapahtuvaksi.
En: The air was fresh and quiet, as if waiting for something magical to happen.
Fi: Tuuli oli täynnä innostusta.
En: Tuuli was full of excitement.
Fi: Hän kaipasi pakomatkaa kaupungin kiireestä ja melusta.
En: She longed for an escape from the hustle and bustle of the city.
Fi: Lapin talvi oli paikka, missä hän tunsi saavansa yhteyden luontoon.
En: The winter in Lappi was a place where she felt she could connect with nature.
Fi: Erityisesti hän unelmoi revontulien näkemisestä, niiden taianomaisesta tanssista taivaalla.
En: Particularly, she dreamed of seeing the northern lights, their magical dance in the sky.
Fi: Seurue oli saapunut Lapin perukoille nauttimaan laskettelusta ja luonnon rauhasta.
En: The group had come to the depths of Lappi to enjoy skiing and the peace of nature.
Fi: Eräänä iltana iltikseksi, taivas alkoi kuitenkin synkentyä, ja voimakas lumimyrsky teki tuloaan.
En: One evening, however, the sky began to darken, and a strong snowstorm was approaching.
Fi: Lauri, joka oli aina realistinen, sanoi: "En tiedä, kannattaako meidän nyt lähteä ulos.
En: Lauri, ever pragmatic, said, "I don't know if we should go out now.
Fi: Myrsky voi olla vaarallinen."
En: The storm can be dangerous."
Fi: Emilia nyökkäsi ja lisäsi: "Ehkä me voimme odottaa huomiseen."
En: Emilia nodded and added, "Maybe we can wait until tomorrow."
Fi: Tuuli tunsi kuitenkin houkutuksen.
En: Yet, Tuuli felt tempted.
Fi: Hän katsoi mökin ikkunasta ulos ja kaipasi nähdä tuon luonnon ihmeen, revontulet.
En: She looked out the cabin window and longed to witness that natural wonder, the northern lights.
Fi: Hän päätti, että hänen on pakko olla rohkea.
En: She decided she had to be brave.
Fi: "Minä menen," hän lausui, kasvot päättäväisinä.
En: "I am going," she declared, her face resolute.
Fi: Emilia ja Lauri katsoivat toisiaan huolestuneina, mutta eivät estäneet Tuulia.
En: Emilia and Lauri looked at each other, concerned, but didn't stop her.
Fi: He tiesivät, että hän kaipasi tätä kokemusta.
En: They knew she needed this experience.
Fi: Ulkona oli kylmä ja tuuli yritti viskata Tuulia takaisin sisään.
En: Outside, it was cold and the wind tried to push Tuuli back inside.
Fi: Ilta oli pimeä, mutta Tuuli jatkoi matkaansa.
En: The night was dark, but Tuuli continued her journey.
Fi: Hän tiesi, että jos hän löytäisi oikean paikan, voisi hän nähdä revontulien kirkastavan taivaan.
En: She knew that if she found the right spot, she could see the northern lights illuminate the sky.
Fi: Kun Tuuli saapui avaralle alueelle, myrsky näytti antavan hetkeksi periksi.
En: When Tuuli reached an open area, the storm seemed to relent for a moment.
Fi: Hän kääntyi ympäri ja katsoi taivaalle.
En: She turned around and looked at the sky.
Fi: Sitten, kuin taian kautta, taivas alkoi leikkiä vihreän, violetin ja keltaisen sävyissä.
En: Then, as if by magic, the sky began to play in shades of green, violet, and yellow.
Fi: Revontulet, nuo taivaan liekit, alkoivat tanssia hänen yllään.
En: The northern lights, those flames of the sky, began to dance above her.
Fi: Tuulin sydän tulvi rauhasta ja ihailusta.
En: Tuuli's heart overflowed with peace and admiration.
Fi: Kaikki hänen huolet ja kiireet katosivat merkityksettömänä.
En: All her worries and rushes faded into insignificance.
Fi: Hän seisoi hiljaa, katsoen luonnon ihmettä, ja tunsi löytäneensä sen syvän yhteyden, jota oli etsinyt.
En: She stood silently, gazing at the marvel of nature, and felt she had found the deep connection she had been seeking.
Fi: Kun hän lopulta palasi mökille, Emilia ja Lauri ottivat hänet vastaan ystävällisin ja uteliain ilmein.
En: When she finally returned to the cabin, Emilia and Lauri greeted her with friendly and curious expressions.
Fi: "Näitkö ne?"
En: "Did you see them?"
Fi: Lauri kysyi.
En: Lauri asked.
Fi: Tuulin kasvoilla oli hymy, joka kertoi kaiken: "Kyllä, ja se oli uskomattoman kaunista."
En: The smile on Tuuli's face said it all: "Yes, and it was incredibly beautiful."
Fi: Siinä hetkessä Tuuli ymmärsi: joskus suurimmat hetket tulevat, kun uskaltaa ottaa harkittuja riskejä.
En: In that moment, Tuuli understood: sometimes the greatest moments come when you dare to take calculated risks.
Fi: Hän oli löytänyt oman paikkansa luonnossa ja oppinut arvostamaan sen voimaa ja kauneutta entistä enemmän.
En: She had found her place in nature and learned to appreciate its power and beauty even more.
Fi: Lapin talvi oli hänelle taianomaisesti antanut uuden näkökulman elämään.
En: The winter in Lappi had magically given her a new perspective on life.
Vocabulary Words:
silence: hiljaisuusenveloped: ympäröicabin: mökkibrink: kynnysblanket: lumipeiteexcitement: innostusescape: pakomatkahustle: kiirebustle: meluparticularly: erityisestidepths: perukatpragmatic: realistinenstorm: myrskyapproaching: tekemässä tuloaantempted: houkutuksenresolute: päättäväinenconcerned: huolestunutwitness: nähdäilluminate: kirkastaarelent: antaa periksiflames: liekitadmiration: ihailuinsignificance: merkityksetöngazing: katsoencurious: uteliascalculated: harkittuappreciate: arvostaaperspective: näkökulmapower: voimamagically: taianomaisesti -
Fluent Fiction - Finnish: Sing Through the Silence: Olli's Unyielding Dream
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-18-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Olli seisoi Temppeliaukion kirkon edessä.
En: Olli stood in front of the Temppeliaukion kirkko.
Fi: Tuuli puhalsi lehtiä jalkakäytävälle.
En: The wind blew leaves onto the sidewalk.
Fi: Oli syksy, ja luonto näytti kaikki piirtämänsä värit.
En: It was autumn, and nature showed all the colors it had painted.
Fi: Hän hengitti syvään, mutta yskä pakotti häntä pysähtymään.
En: He took a deep breath, but a cough forced him to stop.
Fi: Lääkäri oli sanonut, että hänen hengitysteissään oli ongelma.
En: The doctor had said there was a problem with his respiratory system.
Fi: Kykenisikö hän enää laulamaan, kuten ennen?
En: Would he be able to sing like he used to?
Fi: Liisa oli vieressä.
En: Liisa was next to him.
Fi: "Tämä on sinun hetkesi, Olli," hän sanoi pehmeästi.
En: "This is your moment, Olli," she said softly.
Fi: Liisa oli aina tukenut häntä.
En: Liisa had always supported him.
Fi: "Laulat tänään, ja kaikki muu voi odottaa."
En: "You sing today, and everything else can wait."
Fi: Hänen silmissään oli lämpöä, joka antoi Ollille lisää rohkeutta.
En: There was warmth in her eyes that gave Olli more courage.
Fi: Temppeliaukion kirkko oli ihmeellinen.
En: The Temppeliaukion kirkko was amazing.
Fi: Se oli kaiverrettu suoraan kallioon, ja sen akustiikka oli upea.
En: It was carved directly into the rock, and its acoustics were magnificent.
Fi: Olli oli aina haaveillut laulamisesta siellä.
En: Olli had always dreamed of singing there.
Fi: Nyt hän oli saanut mahdollisuuden, mutta hän pelkäsi.
En: Now he had the opportunity, but he was afraid.
Fi: Mitä jos hänen äänensä ei kestäisi?
En: What if his voice didn't hold up?
Fi: Hän astui kirkkoon.
En: He stepped into the church.
Fi: Sisällä oli rauhallista.
En: Inside, it was calm.
Fi: Valo siivilöityi ikkunoista, ja koko tila kylpi kultaisessa loisteessa.
En: Light filtered through the windows, and the entire space was bathed in a golden glow.
Fi: Olli nousi lavalle.
En: Olli walked up to the stage.
Fi: Hän katseli yleisöä.
En: He looked at the audience.
Fi: Liisa istui eturivissä, hymy kasvoillaan.
En: Liisa was sitting in the front row, a smile on her face.
Fi: Olli veti syvään henkeä.
En: Olli took a deep breath.
Fi: Hänen sydämensä hakkasi.
En: His heart was pounding.
Fi: Aluksi sanat eivät tulleet helposti.
En: At first, the words didn't come easily.
Fi: Ensimmäiset sävelet soivat varovasti.
En: The first notes sounded cautious.
Fi: Mutta pian musiikki otti hänestä vallan.
En: But soon the music took over him.
Fi: Kirkon akustiikka toi jokaisen nuotin eloon.
En: The church's acoustics brought every note to life.
Fi: Hän unohti hetkeksi kaiken muun.
En: He forgot everything else for a moment.
Fi: Laulun lopussa hiljaisuus täytti kirkon.
En: At the end of the song, silence filled the church.
Fi: Sitten kuului aplodeja.
En: Then there was applause.
Fi: Olli hymyili, hänen sydämensä oli kevyt.
En: Olli smiled, his heart felt light.
Fi: Liisa nousi seisomaan ja taputti käsiään liikuttuneena.
En: Liisa stood up and clapped her hands, moved.
Fi: Olli tunsi rauhan.
En: Olli felt at peace.
Fi: Hän oli tehnyt sen.
En: He had done it.
Fi: Hän oli laulanut, ja se oli kaunista.
En: He had sung, and it was beautiful.
Fi: Lääkäri ei ehkä ollut väärässä, mutta tänään, juuri tällä hetkellä, hänen äänensä oli vahva.
En: The doctor might not have been wrong, but today, at this very moment, his voice was strong.
Fi: Olli tiesi, ettei sairaus määrittäisi häntä.
En: Olli knew that the illness would not define him.
Fi: Hänen unelmansa oli toteutunut.
En: His dream had come true.
Fi: Kirkosta poistuessaan hän kääntyi Liisaan.
En: As he left the church, he turned to Liisa.
Fi: "Kiitos," hän sanoi.
En: "Thank you," he said.
Fi: Liisa hymyili.
En: Liisa smiled.
Fi: "Sinähän se lauloit, Olli.
En: "You were the one who sang, Olli.
Fi: Minun kiitokseni kuuluu sinulle."
En: My thanks go to you."
Fi: Temppeliaukion kiviseinät jäivät taakse, mutta Ollin sydämessä pysyisi aina se ääni, joka soi vapaana ja voimakkaana.
En: The stone walls of the Temppeliaukio were left behind, but in Olli's heart, there would always be the sound that resounded free and strong.
Fi: Hän oli oppinut, että jokainen päivä oli lahja.
En: He had learned that every day was a gift.
Fi: Ja jokaisella nuotilla oli merkitystä.
En: And every note had meaning.
Vocabulary Words:
cough: yskärespiratory: hengitysteissämoment: hetkisoftly: pehmeästiacoustics: akustiikkacarved: kaiverrettumagnificent: upeaopportunity: mahdollisuusstage: lavaaudience: yleisöpounding: hakkasinotes: säveletcautious: varovastiapplause: aploditmoved: liikuttuneenaillness: sairausdefine: määrittääturned: kääntyiresounded: soigift: lahjameaning: merkityspainted: piirtämänsäbreathed: hengittiwait: odottaacourage: rohkeuttacalm: rauhallistafiltered: siivilöityibathed: kylpisilence: hiljaisuuspeace: rauhan -
Fluent Fiction - Finnish: First Snowfall Sparks a Tale of Hidden Connections
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-17-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Ensimmäinen lumisade oli aina erityinen hetki.
En: The first snowfall was always a special moment.
Fi: Tässä Lapin rauhassa, Eeron mökki tuntui kuin piilotettu aarre.
En: In this Lapin tranquility, Eero's cabin felt like a hidden treasure.
Fi: Kaisa, Eero ja Mikko olivat kokoontuneet tänne juhlimaan talven ensimmäisiä hiutaleita.
En: Kaisa, Eero, and Mikko had gathered here to celebrate the first flakes of winter.
Fi: Mökki oli lämmin ja kutsuva.
En: The cabin was warm and inviting.
Fi: Sisällä loimusi takkatuli, ja sen vieressä oli ikivanhat keinutuolit.
En: Inside, a fireplace crackled, and next to it were ancient rocking chairs.
Fi: Ulkona talvi oli juuri saapunut; paksut lumipeitteet koristelivat puita, ja kristallin kirkas ilma tuntui kuin olisit hengittänyt puhtautta itseään.
En: Outside, winter had just arrived; thick snow covers adorned the trees, and the crystal-clear air felt like breathing purity itself.
Fi: Kaisa katseli suurista ikkunoista ulos.
En: Kaisa looked out from the large windows.
Fi: Hän etsi inspiraatiota uuteen maalaussarjaansa.
En: She was searching for inspiration for her new painting series.
Fi: Kuitenkin, nauru ja juttelu veivät hänen ajatuksensa muualle.
En: However, the laughter and chatter led her thoughts elsewhere.
Fi: Eero ja Mikko, hänen lapsuudenystävänsä, olivat täynnä energiaa ja elämäniloa, mutta Kaisan sisällä oli kaipuu hiljaisuuteen ja luontoon.
En: Eero and Mikko, her childhood friends, were full of energy and zest for life, but within Kaisa, there was a yearning for silence and nature.
Fi: "Sinä mietit jotain," Eero huomautti, viheltäen leikkisästi.
En: "You're thinking about something," Eero remarked, whistling playfully.
Fi: Kaisa nyökkäsi hiljaa.
En: Kaisa nodded quietly.
Fi: Hän tiesi tarvitsevansa omaa aikaa.
En: She knew she needed her own time.
Fi: "Mene kävelylle," Eero kannusti, vilkaisten Mikkoa pilke silmäkulmassa.
En: "Go for a walk," Eero encouraged, glancing at Mikko with a twinkle in his eye.
Fi: "Ehkä Mikko voisi tulla mukaasi."
En: "Maybe Mikko could join you."
Fi: Kaisa epäröi hetken, mutta hänen sydämensä sykki nopeammin.
En: Kaisa hesitated for a moment, but her heart beat faster.
Fi: Mikko, introvertti sielu, oli aina ollut erityinen.
En: Mikko, an introverted soul, had always been special.
Fi: "Jos se käy," Mikko sanoi hiljaa, hänen silmänsä täynnä hiljaista rohkeutta.
En: "If that's alright," Mikko said quietly, his eyes filled with quiet courage.
Fi: He lähtivät kävelemään metsän siimekseen.
En: They set off to walk into the heart of the forest.
Fi: Lumi narskui kenkien alla, ja hengitys höyrysi kylmässä ilmassa.
En: Snow crunched under their shoes, and their breath steamed in the cold air.
Fi: Sanaakaan ei sanottu, mutta hiljaisuus tuntui mukavalta.
En: Not a word was spoken, but the silence felt comforting.
Fi: Yhtäkkiä alkoi sataa sakeaa lunta.
En: Suddenly, thick snow began to fall.
Fi: Tuuli pyöritteli hiutaleita ympäriinsä, tehden näkyvyydestä lähes mahdottoman.
En: The wind swirled the flakes around, making visibility nearly impossible.
Fi: Molemmat etsivät suojaa suuren kuusen alta.
En: They both sought shelter under a large spruce.
Fi: Se oli kuin pieni turvapaikka keskellä lumimyrskyä.
En: It was like a small refuge in the middle of the snowstorm.
Fi: Hiljaisuudessa Mikko katsoi Kaisaa suoraan silmiin.
En: In the silence, Mikko looked Kaisa directly in the eyes.
Fi: "Olen miettinyt paljon sinua," Mikko sanoi lopulta, äänessä jotain syvää ja kaunista.
En: "I've been thinking a lot about you," Mikko finally said, with something deep and beautiful in his voice.
Fi: Kaisan sydän hyppäsi.
En: Kaisa's heart leapt.
Fi: "Minullakin on ollut ajatuksissa sinä," hän myönsi, ääni väristen kevyesti.
En: "I've had you in my thoughts too," she admitted, her voice trembling slightly.
Fi: Tuo hetki, tuoksu raikkaasta lumesta ja lämpö heidän välillä, oli kaikki, mitä Kaisa oli tiennyt tarvitsevansa.
En: That moment, the scent of fresh snow and the warmth between them, was all that Kaisa realized she needed.
Fi: Se ei ollut vain inspiraatio maalaukselle, vaan myös uusi oivallus omista tunteistaan.
En: It wasn't just inspiration for a painting but also a new realization of her own feelings.
Fi: Kun lumimyrsky hiljeni, he palasivat takaisin mökille.
En: When the snowstorm quieted, they returned to the cabin.
Fi: Eeron keittämä kaakao tuoksui ihanalta, ja takkatuli oli taas tervetullut lämmön lähde.
En: The cocoa Eero had made smelled wonderful, and the fireplace was once again a welcome source of warmth.
Fi: Mutta Kaisa ja Mikko olisivat voineet jäädä siihen kuusen alle ikuisesti.
En: But Kaisa and Mikko could have stayed under that spruce forever.
Fi: Heidän matkansa oli alkanut uudelleen, se toi mukanaan uutta inspiraatiota ja syvempää ymmärrystä.
En: Their journey had begun anew, bringing with it new inspiration and a deeper understanding.
Fi: Kaisa tiesi nyt, että joskus todellinen yhteys voi syntyä juuri silloin, kun uskaltaa olla haavoittuvainen.
En: Kaisa now knew that sometimes true connection emerges precisely when you dare to be vulnerable.
Vocabulary Words:
snowfall: lumisadetranquility: rauhaflakes: hiutaleitainviting: kutsuvacrackled: loimusiancient: ikivanhatadorned: koristelivatcrystal-clear: kristallin kirkaspurity: puhtauttainspiration: inspiraatiotapainting series: maalaussarjaachatter: jutteluyearning: kaipuuglancing: vilkaistentwinkle: pilkeintroverted: introvertticrunched: narskuivisibility: näkyvyydestäshelter: suojaarefuge: turvapaikkacourage: rohkeuttacomforting: mukavaltaswirled: pyörittelitrembling: väristenrealization: oivallussource: lähdevulnerable: haavoittuvainenunderstanding: ymmärtämistäconnection: yhteysdare: uskaltaa -
Fluent Fiction - Finnish: Reuniting Under Helsinki's Sky: A Family Forged Anew
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-16-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Helsingin tuomiokirkon valkeat pylväät kohosivat korkeina syystaivasta vasten, ja katedraalin edustalla olevat keltaiset lehdet lennähtelivät tuulessa.
En: The white columns of Helsingin tuomiokirkko rose high against the autumn sky, and the yellow leaves in front of the cathedral fluttered in the wind.
Fi: Aino seisoi hiljaa huokaisten ja katseli ympärilleen.
En: Aino stood quietly, sighing and looking around.
Fi: Oli isänpäivä, ja Aino oli palannut Suomeen vietettyään vuosia ulkomailla työssä.
En: It was Father's Day, and Aino had returned to Suomi after spending years abroad working.
Fi: Hän oli kaivannut Suomea, mutta erityisesti hän oli kaivannut perhettään.
En: She had missed Suomi, but she had especially missed her family.
Fi: Aino hymyili pienesti nähdessään Kallen ja Eeron lähestyvän.
En: Aino smiled slightly when she saw Kalle and Eero approaching.
Fi: Heidän kasvonsa olivat tutut, mutta aika oli jättänyt nuoren veljen kasvoihin aikuisuudesta kertovia vivahteita.
En: Their faces were familiar, but time had left hints of adulthood on her younger brother's face.
Fi: Kalle, keskimmäinen veli, näytti kuitenkin hieman varautuneelta.
En: Kalle, the middle brother, seemed slightly reserved.
Fi: Eero näytti yhä haluavan pitää rauhaa sisarten välillä, kasvoillaan lämmin hymy ja välkkyvät silmät.
En: Eero still seemed to want to keep peace between the siblings, with a warm smile on his face and twinkling eyes.
Fi: Aino oli päättänyt, että tänään he kunnioittaisivat isää erityisellä tavalla.
En: Aino had decided that today they would honor their father in a special way.
Fi: Hän ehdotti, että he kokoontuisivat kirkon sisällä pieneen seremoniaan, jossa he jakaisivat muistojaan isästä.
En: She suggested they gather inside the church for a small ceremony where they would share memories of their father.
Fi: Kalle kuunteli, mutta hänen ilmeensä pysyi kireänä.
En: Kalle listened, but his expression remained tense.
Fi: Kirkon sisällä soi hiljainen musiikki.
En: Inside the church, quiet music played.
Fi: Aino sytytti kynttilän ja katsoi veljiään.
En: Aino lit a candle and looked at her brothers.
Fi: "Isä olisi toivonut meidän olevan yhdessä", hän sanoi hiljaa.
En: "Father would have wanted us to be together," she said softly.
Fi: Kalle katsoi kynttilän liekkiä ärtyneenä.
En: Kalle looked at the candle flame, irritated.
Fi: "On helppoa sanoa niin, kun ei ole ollut täällä", Kalle lopulta sanoi.
En: "It's easy to say that when you haven't been here," Kalle finally said.
Fi: Hänen äänensä oli täynnä pidäteltyä kaunaa.
En: His voice was full of restrained resentment.
Fi: "Oliko se niin vaikeaa soittaa tai kirjoittaa?"
En: "Was it so hard to call or write?"
Fi: Aino katsoi veljeään silmiin.
En: Aino looked her brother in the eyes.
Fi: Hän ymmärsi nyt, kuinka paljon hänen poissaolonsa oli satuttanut.
En: She now understood how much her absence had hurt.
Fi: "Anteeksi", hän sanoi.
En: "I'm sorry," she said.
Fi: "Olen pahoillani. Olin itsekin yksin ja eksyksissä."
En: "I was alone and lost myself."
Fi: Eero astui väliin hymyillen.
En: Eero stepped in, smiling.
Fi: "Me kaikki teimme virheitä.
En: "We all made mistakes.
Fi: Mutta isä opetti meille anteeksiannon", hän sanoi rauhoittavasti.
En: But Father taught us about forgiveness," he said soothingly.
Fi: Eeron sanat alkoivat purkaa jännitystä heidän välillään.
En: Eero's words began to ease the tension between them.
Fi: Kolmikko katsoi toinen toistaan hiljaa.
En: The trio looked at each other silently.
Fi: Hetken päästä Kalle nyökkäsi.
En: After a moment, Kalle nodded.
Fi: "Okei", hän sanoi vedettyään syvään henkeä.
En: "Okay," he said, taking a deep breath.
Fi: "Mutta meidän täytyy yrittää paremmin, kaikki yhdessä."
En: "But we need to try better, all of us together."
Fi: Auringonvalo vuoti kirkon ikkunoista ja valaisi heidät pehmeästi.
En: Sunlight streamed through the church windows, softly illuminating them.
Fi: Kolme sisarusta vaihtoi lämpimiä katseita ja hymyjä.
En: The three siblings exchanged warm glances and smiles.
Fi: Aino, helpottuneena, tarttui kumpaakin veljeään kädestä.
En: Relieved, Aino took each of her brothers' hands.
Fi: "Olen täällä nyt", hän sanoi.
En: "I'm here now," she said.
Fi: "Ja aion pysyä yhteydessä."
En: "And I plan to stay connected."
Fi: Yhdessä he poistuivat kirkosta, jättäen taakseen pelkkää kaunaa ja ottaen mukaansa kaipauksen ja rakkauden, joita heidän isänsä olisi toivonut heidän tuntevan.
En: Together they left the church, leaving behind only resentment and taking with them the longing and love that their father would have wanted them to feel.
Fi: Yhteinen muisto kirkon kynttilänvalossa oli muuttunut kauniiksi lupaukseksi olla läsnä toistensa elämässä.
En: The shared memory in the candlelight of the church had transformed into a beautiful promise to be present in each other's lives.
Fi: Ja niin, Helsingin syystaivaan alla, kolme sisarusta aloitti uuden luvun suhteessaan, isän muistolle ja perheen voiman kunniaksi.
En: And so, under the autumn sky of Helsinki, the three siblings began a new chapter in their relationship, in memory of their father and in honor of the power of family.
Vocabulary Words:
columns: pylväätfluttered: lennähtelivätsighing: huokaistenabroad: ulkomaillereserved: varautuneeltasiblings: sisartenceremony: seremoniaantension: jännitystärestrained: pidäteltyäresentment: kaunaaglances: katseitailluminating: valaisirelieved: helpottuneenapresence: läsnäpromise: lupaukseksiforgiveness: anteeksiannonbrothers: veljiäänfamiliar: tututadulthood: aikuisuudestashared: jakaisivatmemories: muistojaanflame: liekkiäunderstood: ymmärsiabsence: poissaolonsahurt: satuttanutalone: yksinlost: eksyksissäsoftly: pehmeästiglances: katseitachapter: luvun -
Fluent Fiction - Finnish: Power Outage Turns Strangers into Heroes at Helsinki Station
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-15-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Helsingin päärautatieasema oli täynnä ihmisiä.
En: Helsingin Central Railway Station was full of people.
Fi: Kaikki vaikuttivat ärtyneiltä ja levottomilta.
En: Everyone seemed irritated and restless.
Fi: Syksyn kylmä viima tunkeutui liukuovista sisään, ja hämärtävät syysvalot heijastuivat aseman suurista ikkunoista.
En: The cold autumn breeze blew in through the sliding doors, and the dim autumn lights reflected off the station's large windows.
Fi: Eero, vaalea teknologia-alan insinööri, seisoi kadonneena keskellä kaaosta.
En: Eero, a blond engineer in the technology field, stood lost in the middle of the chaos.
Fi: Hänen piti ehtiä tärkeään esitykseensä, mutta asemalle iskenyt sähkökatko uhkasi hänen suunnitelmaansa.
En: He needed to make it to an important presentation, but a power outage at the station threatened his plans.
Fi: Metrot eivät kulkeneet, ja muiden vaihtoehtojen puuttuessa Eero alkoi kävellä päämäärättömästi ympäri asemaa.
En: The metros were not running, and with no other options, Eero began to walk aimlessly around the station.
Fi: Lähistöllä istui Aino, ystävällinen opiskelija Turusta.
En: Nearby sat Aino, a friendly student from Turku.
Fi: Hän kuunteli rauhallisesti musiikkia kuulokkeistaan mutta huomasi Eeron huolestuneen ilmeen.
En: She was calmly listening to music through her headphones but noticed Eero's worried expression.
Fi: "Hei, tarvitsetko apua?"
En: "Hi, do you need help?"
Fi: Aino kysyi.
En: Aino asked.
Fi: Eero vilkaisi häntä ja kertoi tilanteestaan: "Minun täytyy ehtiä konferenssiin.
En: Eero glanced at her and explained his situation: "I need to make it to a conference.
Fi: Mutta en tiedä, miten päästä sinne ajoissa."
En: But I don't know how to get there on time."
Fi: "Sama täällä.
En: "Same here.
Fi: Minun täytyy päästä kotiin Turkuun", Aino vastasi hymyillen.
En: I need to get home to Turku," Aino replied with a smile.
Fi: Hän ehdotti, että he voisivat puhua jollekin henkilökunnasta.
En: She suggested that they could talk to someone from the staff.
Fi: Ehkä joku osaisi auttaa.
En: Maybe someone could help.
Fi: Näin he päätyivät tapaamaan Vesan, uuden asematekniikon.
En: Thus, they ended up meeting Vesa, a new station technician.
Fi: Vesa vaikutti innokkaalta auttamaan, vaikka oli vasta oppinut työnsä perusasiat.
En: Vesa seemed eager to help, even though he had just learned the basics of his job.
Fi: "Sähköt ovat poikki, mutta voin yrittää jotain", Vesa totesi.
En: "The power is out, but I can try something," Vesa stated.
Fi: Hän kutsui Eeron ja Ainon mukaansa tutkimaan varahuoneita.
En: He invited Eero and Aino to join him in investigating the backup rooms.
Fi: He kiersivät tämän historiallisen rakennuksen sokkeloisia käytäviä ja löysivät vihdoin avainkaapin.
En: They roamed the maze-like corridors of this historic building and finally found the key cabinet.
Fi: Yhdessä he miettivät, miten sähkövirtapiirit toimivat.
En: Together, they pondered how electrical circuits worked.
Fi: Eero, jolla oli jonkin verran teknologista tietämystä, antoi ideoita.
En: Eero, who had some technological knowledge, offered ideas.
Fi: Vesa kytki helposti saatavilla ollutta varaenergiaa paikallisten linjojen käyttöön, ja muutamista laitteista rupesi kuulumaan surinaa.
En: Vesa connected readily available backup power to the local lines, and a few devices started humming.
Fi: Yhtäkkiä osa metroista alkoi liikkua.
En: Suddenly, some of the metros began to move.
Fi: Eero ja Aino tuulettivat onnistumistaan.
En: Eero and Aino celebrated their success.
Fi: "Me teimme sen!"
En: "We did it!"
Fi: Aino hihkaisi.
En: Aino exclaimed.
Fi: Eero kiitti Vesan avusta.
En: Eero thanked Vesa for his assistance.
Fi: "Oli hienoa työskennellä yhdessä", Eero sanoi.
En: "It was great to work together," Eero said.
Fi: Hän huomasi, miten yhteistyö sai asiat toimimaan.
En: He realized how teamwork made things work.
Fi: Se oli uusi oivallus hänelle, hiljaiselle insinöörille.
En: It was a new insight for him, a quiet engineer.
Fi: Lopulta Eero kiirehti konferenssiinsa.
En: Eventually, Eero rushed to his conference.
Fi: Ehti juuri ajoissa.
En: He made it just in time.
Fi: Hän seisoi lavalla, tavallsen jännityksen sijaan hänellä oli nyt varma olo.
En: Standing on stage, instead of the usual nervousness, he now felt confident.
Fi: Yhteinen kokemus oli muuttanut hänet.
En: The shared experience had changed him.
Fi: Helsingin päärautatieaseman hälinä jatkui, mutta yksi pieni ryhmä ihmisiä oli oppinut tärkeän opetuksen: yhdessä voimme selvittää vaikka minkälaiset haasteet.
En: The hustle and bustle at the Helsinki Central Railway Station continued, but one small group of people had learned an important lesson: together, we can overcome any challenges.
Vocabulary Words:
irritated: ärtyneitärestless: levottomiltabreeze: viimadim: hämärtävätreflected: heijastuivatchaos: kaaostaoutage: sähkökatkothreatened: uhkasiaimlessly: päämäärättömästistaff: henkilökunnastatechnician: asematekniikoneager: innokkaaltainvestigating: tutkimaanbackup: varaenergiaacorridors: käytäviäpondered: miettivätcircuits: sähkövirtapiiritknowledge: tietämystäconnected: kytkilocal: paikallistendevices: laitteistahumming: surinaacelebrated: tuuletivatassistance: avustateamwork: yhteistyöinsight: oivallusquiet: hiljaiselleconfident: varmahustle: hälinäovercome: selvittää -
Fluent Fiction - Finnish: Autumn Light: Finding Strength in Vulnerability
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-14-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Aino avasi silmänsä hitaasti.
En: Aino opened her eyes slowly.
Fi: Huone oli hiljainen, vain vaimea piipitys monitorista kuului.
En: The room was quiet, with only the faint beeping from the monitor audible.
Fi: Hän tunsi olonsa väsyneeksi, mutta kipu oli helpottanut.
En: She felt tired, but the pain had subsided.
Fi: Operaatio oli ohi.
En: The operation was over.
Fi: Aino käänsi päätään ja näki ikkunasta syksyn keltaisen valon.
En: Aino turned her head and saw the autumn's yellow light through the window.
Fi: Se levitti pehmeän hohteen huoneeseen, toivoa ja lämpöä tuoden.
En: It spread a soft glow into the room, bringing hope and warmth.
Fi: Hänen silmänsä lepäsi kukkakimpulla pöydällä.
En: Her eyes rested on the bouquet of flowers on the table.
Fi: Sen värit loistivat kirkkaasti, kuin muistuttaen häntä elämän kauneudesta.
En: Its colors shone brightly, as if reminding her of the beauty of life.
Fi: Hän kuuli askeleiden lähestyvän käytävältä.
En: She heard footsteps approaching from the corridor.
Fi: Aino hengitti syvään.
En: Aino took a deep breath.
Fi: Hän halusi näyttää vahvalta.
En: She wanted to appear strong.
Fi: Huoneeseen astuivat Jukka ja heidän isänsä Eero.
En: Entering the room were Jukka and their father Eero.
Fi: Jukka hymyili leveästi, mutta hänen silmänsä olivat huolestuneet.
En: Jukka smiled broadly, but his eyes were worried.
Fi: Eero seurasi hiljaa, tavalliseen tapaansa mietteliäänä.
En: Eero followed quietly, in his usual thoughtful manner.
Fi: He tulivat Ainoon viereen.
En: They came to Aino's side.
Fi: "Moi, sisko," Jukka sanoi, yrittäen piilottaa jännityksensä.
En: "Hi, sis," Jukka said, trying to hide his nervousness.
Fi: "Miten voit?"
En: "How are you?"
Fi: Aino yritti hymyillä rohkaisevasti.
En: Aino tried to smile encouragingly.
Fi: "Parempi nyt, kun te olette täällä."
En: "Better now, with you both here."
Fi: Eero nyökkäsi.
En: Eero nodded.
Fi: "Olemme täällä sinua varten, Aino."
En: "We're here for you, Aino."
Fi: Aino tunsi sydämessään lämmön, mutta myös pistoksen.
En: Aino felt warmth in her heart, but also a pang.
Fi: Hän ei halunnut heidän kantavan huoltaan.
En: She didn't want them to bear her burden.
Fi: Hänen oli tarkoitus suojella heitä.
En: She was supposed to protect them.
Fi: Aino keräsi voimiaan ja puhui kevyellä äänellä, vaikka hänen sisällään kupli pelko ja epävarmuus.
En: Aino gathered her strength and spoke with a light voice, even though fear and uncertainty bubbled inside her.
Fi: "Olen kunnossa", hän sanoi.
En: "I'm okay," she said.
Fi: "Teidän ei tarvitse huolehtia.
En: "You don’t need to worry.
Fi: Kaikki järjestyy."
En: Everything will be alright."
Fi: Jukka hymyili, mutta sitten hänen hymynsä alkoi horjua.
En: Jukka smiled, but then his smile began to waver.
Fi: Kyyneleet nousivat hänen silmiinsä.
En: Tears welled up in his eyes.
Fi: "En halua menettää sinua," hän kuiskasi.
En: "I don't want to lose you," he whispered.
Fi: Aino tunsi maskinsa rikkoutuvan.
En: Aino felt her mask breaking.
Fi: Hänen oma kurkkunsa kiristyi.
En: Her own throat tightened.
Fi: Hän katsoi Eeroa, joka tuijotti heitä hiljaisena.
En: She looked at Eero, who was watching them silently.
Fi: Silloin Eero astui lähemmäs ja laski kätensä heidän harteilleen.
En: Then Eero stepped closer and placed his hand on their shoulders.
Fi: "Ei ole heikkoutta pelätä," Eero sanoi pehmeästi.
En: "It’s not weakness to be afraid," Eero said softly.
Fi: "Me olemme perhe.
En: "We are family.
Fi: Meidän on hyvä puhua asioista."
En: It's good for us to talk about things."
Fi: Kyyneleet valuivat nyt Jukan poskille, ja Aino huomasi itkevänsä myös.
En: Tears now streamed down Jukka’s cheeks, and Aino realized she was crying too.
Fi: Tämän tunnevirran keskellä he siirtyivät lähemmäksi toisiaan, jakamassa surunsa ja pelkonsa.
En: Amid this emotional wave, they moved closer to each other, sharing their sorrow and fears.
Fi: Huone, joka tuntui aiemmin niin kliiniseltä, oli nyt täynnä tunteiden lämpöä.
En: The room, which had seemed so clinical before, was now full of emotional warmth.
Fi: Aino tajusi, että pelkojen jakaminen ei tehnyt heistä heikkoja vaan vahvempia.
En: Aino realized that sharing fears didn’t make them weak but stronger.
Fi: Hän tajusi, että oli vahvuutta olla avoin.
En: She realized it was strong to be open.
Fi: Eero pyyhkäisi pehmeästi kyyneleet tyttärensä poskelta.
En: Eero gently wiped away the tears from his daughter's cheeks.
Fi: Syksyn kultainen valo leikki yhä huoneessa, mutta se tuntui nyt lämpimämmältä kuin koskaan ennen.
En: The autumn's golden light still played in the room, but now it felt warmer than ever before.
Fi: Ja Aino tiesi, että yhdessä heidän perheensä voisi kohdata mitä tahansa.
En: And Aino knew that together their family could face anything.
Vocabulary Words:
faint: vaimeaaudible: kuuluisubsided: helpottanutautumn: syksynbouquet: kukkakimppucorridor: käytävältäapproaching: lähestyvänburden: huoltagathered: keräsiencouragingly: rohkaisevastiwaver: horjuabubbled: kuplitightened: kiristyistepped: astuishoulders: harteilleenweakness: heikkouttasharing: jakaminenstreamed: valuivatclinical: kliiniseltäemotional: tunteidensorrow: surunsathroat: kurkkunsarealized: tajusimask: maskinsawiped: pyyhkäisicheeks: poskeltagolden: kultainensoftly: pehmeästiafraid: pelätäopen: avoin -
Fluent Fiction - Finnish: Finding Home: A Heartfelt Reunion in Lapland's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-13-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Revontulet tanssivat taivaalla, heijastavat värikkäät valot lumipeitteisiin puihin ja vanhoihin hirsitaloihin.
En: The revontulet danced across the sky, casting colorful lights onto the snow-covered trees and old log houses.
Fi: Mikko seisoi lumisella kadulla, hengitys höyryten kylmässä ilmassa.
En: Mikko stood on the snowy street, his breath misting in the cold air.
Fi: Hän oli juuri saapunut Helsingistä, takaisin Lappiin.
En: He had just arrived from Helsinki, back to Lapland.
Fi: Kyyneleet uhkasivat nousta silmiin.
En: Tears threatened to well up in his eyes.
Fi: Oli hyvä olla kotona pitkän ajan jälkeen.
En: It was good to be home after a long time.
Fi: Riina oli odottanut häntä torin reunalla.
En: Riina had been waiting for him at the edge of the marketplace.
Fi: "Mikko!"
En: "Mikko!"
Fi: hän huudahti iloisesti ja juoksi häntä vastaan.
En: she exclaimed joyfully and ran to meet him.
Fi: Riina oli yhtä eläväinen kuin Mikko muisti.
En: Riina was as lively as Mikko remembered.
Fi: Hänen silmänsä loistivat, poskilla punaa pakkasesta.
En: Her eyes sparkled, and her cheeks were flushed from the frost.
Fi: "Et ole muuttunut yhtään," Riina sanoi hymyillen.
En: "You haven't changed a bit," Riina said, smiling.
Fi: Mikko raapi päätään mietteliäänä.
En: Mikko scratched his head thoughtfully.
Fi: "Onko tämä paikka muuttunut?
En: "Has this place changed?
Fi: Vai minä?"
En: Or me?"
Fi: hän naurahti.
En: he laughed.
Fi: Liikaa aikaa hiljaisissa toimistoissa oli saanut hänet kaipaamaan kotia ja sen ihmisiä.
En: Too much time in quiet offices had made him long for home and its people.
Fi: Mutta nyt, täällä, hän tunsi itsensä vieraalta.
En: But now, here, he felt like a stranger.
Fi: Riina tarttui innokkaasti hänen käteensä.
En: Riina eagerly grabbed his hand.
Fi: "Tule, ehdit vielä nähdä avajaiset!"
En: "Come, you can still catch the opening!"
Fi: Hän veti Mikon mukanaan väkijoukon läpi kohti kenttää, missä porot valmistautuivat kilpaan.
En: She pulled Mikko along through the crowd towards the field where the reindeer were getting ready for the race.
Fi: Ilmassa tuoksui tuore leipä ja kahvi.
En: The air smelled of fresh bread and coffee.
Fi: Joka puolella kuului iloista puheensorinaa.
En: Everywhere there was happy chatter.
Fi: Sami joik kantautui kaiuttimista taustalle, täyttäen kylmän ilman lämpimällä yhteisöllisyydellä.
En: Sami joik rang out from the speakers in the background, filling the cold air with a warm sense of community.
Fi: Mikko tunsi olevansa osa jotain suurta, vaikka sydämessään hän epäröi.
En: Mikko felt part of something grand, though in his heart he hesitated.
Fi: Riina huomasi tämän ja laski äänensä pehmeämmäksi.
En: Riina noticed this and softened her voice.
Fi: "Tämä on enemmän kuin kilpailu, Mikko.
En: "This is more than a competition, Mikko.
Fi: Se on meille merkitys, yhteys menneeseen ja nykyhetkeen."
En: It's meaning for us, a connection to the past and present."
Fi: Riinan sanat saivat Mikon pysähtymään.
En: Riina's words made Mikko pause.
Fi: Hän katseli ympärilleen uusin silmin.
En: He looked around with new eyes.
Fi: Reindeerit lähtivät liikkeelle kiitolaukkaan, ja yleisö puhkesi huutoihin.
En: The reindeer dashed off in a gallop, and the audience broke into cheers.
Fi: Mikko ja Riina kiljuivat innosta, kädet kohotudussa ilmaan.
En: Mikko and Riina shouted with excitement, their hands raised in the air.
Fi: Kilpailun energia kuljetti Mikon mukanaan, hänen sydämensä sykki samaan tahtiin kuin väkijoukon.
En: The energy of the race carried Mikko along, his heart beating in time with the crowd.
Fi: Yhtäkkiä Mikko ymmärsi.
En: Suddenly, Mikko understood.
Fi: Tämä ilo, yhteisöllisyys, jaetut perinteet, ne olivat jotain, mitä hän kaipasi osakseen.
En: This joy, community, shared traditions—they were something he longed to be part of.
Fi: Hän oli etäällä, mutta ei hylätty.
En: He was distant, but not abandoned.
Fi: Kun ilta pimeni ja tähtihuuhdonnat alkoivat, Mikko istui Riinan vieressä, horisontissa heijastuvat revontulet yhdistivät heidät hiljaa.
En: As evening fell and the stars began to twinkle, Mikko sat next to Riina, the revontulet reflected on the horizon connecting them silently.
Fi: "Jään vielä vähäksi aikaa," Mikko sanoi lopulta.
En: "I'll stay a bit longer," Mikko finally said.
Fi: Riina nyökkäsi tyytyväisenä.
En: Riina nodded contentedly.
Fi: "Ja minä lupaan vierailla Helsingissä keväällä," Riina vastasi.
En: "And I promise to visit Helsinki in the spring," Riina replied.
Fi: Mikko palasi Lapista mukanaan uusi ymmärrys ja vakaumus.
En: Mikko returned from Lapland with a new understanding and conviction.
Fi: Hän tiesi voivansa elää kahdessa maailmassa, tasapainottaa asfalttiviidakon ja ikihonkien välillä.
En: He knew he could live in two worlds, balancing between the urban jungle and the ancient pines.
Fi: Mikko ja Riina lähtivät yhdessä, ystävyyden siteet vahvempina kuin koskaan aiemmin, valmiina kohdata sekä uusi että vanha yhdessä.
En: Mikko and Riina left together, the bonds of friendship stronger than ever before, ready to face both the new and the old together.
Fi: Lapin taivas katseli heidän yllään, myhäillen tyytyväisenä kaksikon rinnakkain.
En: The Lapland sky watched over them, smiling contentedly at the pair side by side.
Vocabulary Words:
revontulet: revontuletcasting: heijastavatlog: hirsitaloihinthreatened: uhkasivatmist: höyrytenarrived: saapunutlonging: kaipaamaanstranger: vieraaltacrowd: väkijoukondash: lähtivätgallop: kiitolaukkaanbroke: puhkesismelled: tuoksuichatter: puheensorinaafilled: täyttäencommunity: yhteisöllisyydellähesitated: epäröiconnection: yhteyspaused: pysähtymäändistant: etäälläabandoned: hylättytwinkle: tähtihuuhdonnatconviction: vakaumusbalancing: tasapainottaaurban jungle: asfalttiviidakonancient pines: ikihonkienbonds: siteetcontentedly: tyytyväinenshouted: huutoihingallop: kiitolaukkaan -
Fluent Fiction - Finnish: Wanderlust in Nuuksio: A Magical Adventure Lost and Found
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-12-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Nuuksion kansallispuisto hehkui syksyn väreissä.
En: Nuuksion National Park glowed in the colors of autumn.
Fi: Aurinko oli matalalla ja kultasi maiseman.
En: The sun was low, gilding the landscape.
Fi: Puiden lehdet leijailivat kevyesti tuulessa ja maa oli pehmeä ja kostea.
En: Leaves floated lightly in the wind, and the ground was soft and damp.
Fi: Polut mutkittelivat metsässä, kutsuen kulkijoita seikkailuun.
En: Paths meandered through the forest, inviting travelers to adventure.
Fi: Aino painoi repun lujasti selkäänsä.
En: Aino firmly strapped her backpack on.
Fi: Hän katsoi vierellä kulkevaa Kallea, joka piteli kädessään pieniä kompassia.
En: She looked at Kalle, who was walking beside her holding a small compass.
Fi: He olivat lähteneet aamulla innokkaina patikoimaan, mutta polku oli johdattanut heidät syvemmälle metsään kuin suunniteltiin.
En: They had set out eagerly in the morning to hike, but the trail had led them deeper into the forest than planned.
Fi: "Kalle, olemme eksyneet", Aino sanoi.
En: "Kalle, we're lost," Aino said.
Fi: Hän katsoi ympärilleen, yrittäen tunnistaa jotakin tuttua.
En: She looked around, trying to recognize something familiar.
Fi: "Ei hätää", Kalle vastasi ja kohotti "taikakompassia".
En: "No worries," Kalle replied and raised the "magic compass."
Fi: "Tämä johdattaa meidät takaisin."
En: "This will guide us back."
Fi: Aino virnisti.
En: Aino grinned.
Fi: Kompassi oli näyttänyt oudolta jo ostohetkellä vanhasta matkamuistomyymälästä.
En: The compass had seemed odd even at the purchase moment from an old souvenir shop.
Fi: Nyt se vain pyöri ympäri, osoittamatta oikein mihinkään.
En: Now it was just spinning around, pointing nowhere in particular.
Fi: "Näin, juuri näin", Kalle sanoi, yrittäen vaikuttaa itsevarmalta.
En: "Like this, just like this," Kalle said, trying to appear confident.
Fi: "Se neuvoo meidät autolle."
En: "It will show us the way to the car."
Fi: Aika kului, ja he vaelsivat yhä syvemmälle metsään.
En: Time passed, and they wandered ever deeper into the forest.
Fi: Aurinko laskeutui hitaasti, ja ilta pimeni.
En: The sun set slowly, and evening darkened.
Fi: "Ehkä meidän pitäisi käyttää muistiamme", Aino ehdotti.
En: "Maybe we should use our memory," Aino suggested.
Fi: "Muistatko sen suuren kiven, jonka ohitimme aiemmin?"
En: "Do you remember that big rock we passed earlier?"
Fi: Kalle pysähtyi hetken ajattelemaan.
En: Kalle paused to think for a moment.
Fi: "Niin, joo.
En: "Yes, yeah.
Fi: Se oli aivan kuin - mikä se nyt oli?"
En: It was just like—what was it?"
Fi: "Aivan kuin iso sieni!"
En: "Just like a big mushroom!"
Fi: Aino hihkaisi.
En: Aino exclaimed.
Fi: "Se oli lähellä simpukkajärveä."
En: "It was near simpukkajärvi lake."
Fi: He käänsivät askelensa takaisin ja seurasivat polkua, joka mutkitteli syksyn kuuraisessa metsässä.
En: They turned back and followed the path, which wound through the frosty autumn forest.
Fi: Ilma viileni, ja heidän askeleensa nopeutuivat.
En: The air cooled, and their steps quickened.
Fi: Lopulta, puiden välistä pilkotti tuttu merkki – polun kyltti, jonka he tunnistivat varmaksi opasteeksi.
En: Finally, through the trees, a familiar sight peeked—a trail sign they recognized as a sure guide.
Fi: Kalle nauroi huojentuneena.
En: Kalle laughed in relief.
Fi: "Me teimme sen!"
En: "We made it!"
Fi: hän huudahti.
En: he exclaimed.
Fi: "En tarvitse enää 'taikakompassia'."
En: "I don't need the 'magic compass' anymore."
Fi: "Ehkä ei ensi kerralla", Aino hymyili.
En: "Maybe not next time," Aino smiled.
Fi: He saapuivat parkkipaikalle juuri, kun viimeinen valonsäde haihtui taivaalta.
En: They arrived at the parking lot just as the last ray of light vanished from the sky.
Fi: Auto odotti heitä tutun lämpimänä ja turvallisena.
En: The car awaited them, familiar and safe.
Fi: He nousivat autoon, jättivät seikkailun taakseen.
En: They got into the car, leaving the adventure behind.
Fi: "Mitä opimme tästä kaikesta?"
En: "What did we learn from all this?"
Fi: Aino kysyi, kun he kääntyivät tielle.
En: Aino asked as they turned onto the road.
Fi: "Että kartat ovat hyödyllisiä", Kalle vastasi hilpeästi.
En: "That maps are useful," Kalle replied cheerfully.
Fi: "Ja että sinulla on hyvä muisti."
En: "And that you have a good memory."
Fi: He hymähtivät yhdessä, onnellisina päättämään seikkailunsa turvallisesti.
En: They chuckled together, happy to end their adventure safely.
Fi: Metsä jäi taakse, mutta muistoja seikkailusta he kantoivat mukanaan.
En: The forest was left behind, but the memories of their adventure they carried with them.
Fi: Syksyn väriloisto saattoi heidät kotiin, ja Nuuksion rauha säilyi sydämessä.
En: The autumn color spectacle guided them home, and the peace of Nuuksio remained in their hearts.
Vocabulary Words:
glowed: hehkuigilding: kultasifloated: leijailivatmeandered: mutkittelivatinviting: kutsuenstrapped: painoicompass: kompassieagerly: innokkainawandered: vaelsivatdarkened: pimenirecognize: tunnistaarelief: huojentuneenavanished: haihtuituttua: familiarguide: opasteeksiwound: mutkittelitreasure: taikakompassiaencounter: matkamuistomyymälästämushroom: sienicooled: viileniquickened: nopeutuivatchuckled: hymähtivätadventure: seikkailunfroze: kuuraisessaset out: lähteneetpaused: pysähtyicompass: kompassitrail: polkusign: kylttiray: valonsäde -
Fluent Fiction - Finnish: Lost Letter, Found Success: Aino's Breakthrough in Rovaniemi
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-11-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Rovaniemen syksyinen maisema oli kuin postikortista.
En: The autumnal landscape of Rovaniemi was like a postcard.
Fi: Lehtien punaiset, keltaiset ja oranssit värit hehkuivat harmaata taivasta vasten.
En: The red, yellow, and orange colors of the leaves glowed against the gray sky.
Fi: Suuret lasi-ikkunat konferenssirakennuksessa tarjosivat upeat näkymät ympäröiviin metsiin.
En: The large glass windows in the conference building offered stunning views of the surrounding forests.
Fi: Rakennuksen sisällä kuhisi.
En: Inside the building, there was a buzz of activity.
Fi: Kansainvälinen liikekokous oli alkamassa, ja kaikki valmistelivat viime hetken muutoksia esityksiinsä.
En: An international business meeting was about to start, and everyone was making last-minute changes to their presentations.
Fi: Aino, innokkaana ja toiveikkaana, hiippaili peremmälle.
En: Aino, eager and hopeful, snuck further inside.
Fi: Hän oli valmistautunut huolellisesti, sillä hän halusi tehdä vaikutuksen.
En: She had prepared carefully because she wanted to make an impression.
Fi: Aino tiesi, että menestys konferenssissa voisi avata hänelle mahdollisuuden pysyvään työhön kansainvälisessä yrityksessä.
En: Aino knew that success at the conference could open up the possibility of a permanent job at an international company.
Fi: Hän puristi käsissään tärkeää kirjettä, joka sisälsi keynote-puheenvuoron käännöksen.
En: She clutched an important letter in her hands, which contained the translation of a keynote speech.
Fi: Se oli kaikken tärkein osa hänen päiväänsä.
En: It was the most important part of her day.
Fi: Jukka, Ainon kollega, ei ollut yhtä innostunut.
En: Jukka, Aino's colleague, was not as enthusiastic.
Fi: Hän piti tilaisuutta ajan tuhlauksena.
En: He considered the event a waste of time.
Fi: "Aino, oletko varma, että tämä on tärkeää?"
En: "Aino, are you sure this is important?"
Fi: hän kysyi epäilevänä.
En: he asked doubtfully.
Fi: Aino nyökkäsi päättäväisesti.
En: Aino nodded decisively.
Fi: Hän uskoi, että jokainen yksityiskohta oli tärkeä.
En: She believed that every detail was important.
Fi: He kulkivat yhdessä konferenssikeskuksen käytävillä, ja Jukan skeptisyys teki Ainosta hieman epävarman.
En: They walked together through the corridors of the conference center, and Jukka's skepticism made Aino slightly unsure.
Fi: Leena, tapahtuman järjestäjä, näytti jännittyneeltä.
En: Leena, the event organizer, looked tense.
Fi: "Meillä on aikataulussa tiukkaa", hän tokaisi Ainolle ohimennen.
En: "We're on a tight schedule," she said to Aino in passing.
Fi: Aino hengitti syvään ja tunsi paineen.
En: Aino took a deep breath and felt the pressure.
Fi: Hän vilkaisi vielä kerran kirjettään varmistaakseen, että kaikki oli kunnossa.
En: She glanced at her letter one more time to ensure everything was in order.
Fi: Mutta kun hän katsoi alas, kirje oli kadonnut.
En: But when she looked down, the letter was gone.
Fi: Ainon sydän jätti lyönnin välistä.
En: Aino's heart skipped a beat.
Fi: "Missä kirje on?!"
En: "Where is the letter?!"
Fi: Aino mietti paniikissa.
En: Aino thought in panic.
Fi: Hänen ajatuksensa harhailivat.
En: Her thoughts wandered.
Fi: Hän muisti asettaneensa sen laukkuunsa vain hetki sitten.
En: She remembered placing it in her bag just a moment ago.
Fi: Toivottomuus alkoi vallata alaa, mutta Aino tiesi, että tässä kriisissä hän tarvitsi Leenan apua.
En: Despair began to take hold, but Aino knew she needed Leena's help in this crisis.
Fi: Aino päätti etsiä joka puolelta.
En: Aino decided to search everywhere.
Fi: Hän kulki pitkin käytäviä ja tarkasti jokaisen pöydän.
En: She went along the corridors and checked every table.
Fi: Auringon valo heijastui lasiseinistä, kun hän meni Leenan luo selittämään tilanteen.
En: Sunlight reflected off the glass walls as she went to Leena to explain the situation.
Fi: Leena kuunteli ja nyökkäsi ymmärtäväisesti.
En: Leena listened and nodded understandingly.
Fi: Yhdessä he aloittivat etsinnän.
En: Together, they started the search.
Fi: Juuri kun aika alkoi käydä vähiin ja puheen alku oli aivan kulman takana, Aino huomasi jotain kiiltävää kierrätysastiaan heitettynä.
En: Just when time was running out and the start of the speech was just around the corner, Aino noticed something shiny thrown into the recycling bin.
Fi: Siinä oli hänen kadonnut kirjeensä.
En: There was her lost letter.
Fi: Hän tunsi valtavaa helpotusta, kun poimi kirjeen.
En: She felt immense relief as she retrieved the letter.
Fi: Aino syöksähti takaisin saliin juuri ajoissa.
En: Aino rushed back to the hall just in time.
Fi: Puhe onnistui yli odotusten, ja kansainvälinen yleisö osoitti aplodeja Ainon ratkaisevalle käännökselle.
En: The speech went better than expected, and the international audience applauded Aino's decisive translation.
Fi: Ymmärtämättömyys oli saatu korjattua, ja Aino hymyili valoisasti.
En: Misunderstandings had been resolved, and Aino smiled brightly.
Fi: Leena kehui hänen ammattitaitoa ja tarkkuutta.
En: Leena praised her professionalism and precision.
Fi: Konferenssin jälkeen Aino sai kuulla ilouutisia.
En: After the conference, Aino received good news.
Fi: Hänen rohkeutensa ja nopea ajattelunsa kriisin hetkillä olivat tehneet vaikutuksen.
En: Her courage and quick thinking during the crisis had made an impression.
Fi: Hänelle tarjottiin vakituinen työ.
En: She was offered a permanent job.
Fi: Aino tunsi, miten itsetunto kasvoi sisällään.
En: Aino felt her self-esteem grow inside her.
Fi: Hän oli oppinut tärkeän läksyn: intuitiota kannattaa kuunnella, ja ongelmat voi ratkaista päättäväisyydellä.
En: She had learned an important lesson: listening to intuition is worthwhile, and problems can be solved with determination.
Fi: Rovaniemen värikäs syksy tuntui entistä kauniimmalta, ja tulevaisuus näytti kirkkaalta.
En: Rovaniemi's colorful autumn felt even more beautiful, and the future looked bright.
Vocabulary Words:
autumnal: syksyinenlandscape: maisemastunning: upeatbuzz: kuhinaeager: innokasimpression: vaikutuspermanent: pysyväclutch: puristaakeynote: keynoteskepticism: skeptisyystense: jännittynytschedule: aikatauluensuring: varmistaaretrieved: poimiadecisive: ratkaisevaapplauded: osoittaa aplodejamisunderstandings: ymmärtämättömyysprofessionalism: ammattitaitoprecision: tarkkuusself-esteem: itsetuntointuition: intuitiodetermination: päättäväisyysdespair: toivottomuuscrisis: kriisicorridors: käytävätreflected: heijastuiimmense: valtavaprofessionalism: ammattitaitoorganizer: järjestäjäresolved: korjattu -
Fluent Fiction - Finnish: Opposite Colleagues Unite: A High-Stakes Office Showdown
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-10-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Syksyinen päivä valaisi toimiston suurista ikkunoista.
En: An autumn day illuminated the office through the large windows.
Fi: Puista pudonneet lehdet tanssivat hiljalleen tuulen mukana.
En: Leaves that had fallen from the trees danced slowly with the wind.
Fi: Mika katseli ulos haikeana, samalla kun hänen ajatuksensa paloivat päivän kiireiseen ohjelmaan.
En: Mika gazed outside wistfully while his thoughts burned with the day's busy schedule.
Fi: Hänellä oli suuri projektiesittely tulossa, ja se voisi ratkaista hänen uransa suunnan.
En: He had a major project presentation coming up, which could determine the direction of his career.
Fi: Mika halusi kipeästi menestyä.
En: Mika desperately wanted to succeed.
Fi: Hän tarvitsi näyttävän esityksen, joka vakuuttaisi asiakkaan täysin.
En: He needed an impressive presentation that would completely convince the client.
Fi: Toisella puolella avokonttoria Saara naputteli tiiviisti tietokoneen näppäimistöä.
En: On the other side of the open-plan office, Saara was typing intensely on the computer keyboard.
Fi: Hän piti vakaudesta ja säännöllisyydestä, eikä halunnut ottaa suuria riskejä työssään.
En: She valued stability and regularity and didn't want to take big risks in her work.
Fi: Mika ja Saara olivat kollegoja, mutta heidän lähestymistapansa työelämään olivat usein ristiriidassa.
En: Mika and Saara were colleagues, but their approaches to work life often clashed.
Fi: Nyt, kun tärkeä esitys lähestyi, erimielisyydet olivat selvästi pinnalla.
En: Now, as the important presentation approached, their disagreements were clearly surfacing.
Fi: "Meidän täytyy pelata varman päälle," Saara sanoi, kun he keskustelivat projektista.
En: "We have to play it safe," Saara said as they discussed the project.
Fi: "En halua menettää tätä mahdollisuutta vain siksi, että haluamme liikaa kerralla."
En: "I don't want to lose this opportunity just because we want too much at once."
Fi: Mika hengähti syvään.
En: Mika took a deep breath.
Fi: Hän tiesi, että Saara oli oikeassa sillä omalla tavallaan.
En: He knew that Saara was right in her own way.
Fi: Mutta jokin Mikan sisällä sanoi, että heidän piti erottua joukosta, ja se vaati rohkeutta.
En: But something inside him said that they needed to stand out, and that required courage.
Fi: "Ymmärrän huolesi, mutta tämä on tilaisuutemme loistaa", Mika vastasi.
En: "I understand your concern, but this is our chance to shine," Mika replied.
Fi: "Tarvitsemme jotain erilaista."
En: "We need something different."
Fi: Päivät kuluivat ja jännite välillään kasvoi.
En: The days passed and the tension between them grew.
Fi: Projekteja käytiin edestakaisin, ja pieniä kiistoja syttyi.
En: Projects were exchanged back and forth, and small disputes arose.
Fi: Mika pysytteli kuitenkin lujana linjallaan, päättäen hyödyntää luovuutta maksimaalisesti.
En: However, Mika remained firm in his position, determined to use creativity to the fullest.
Fi: Saaralla puolestaan oli vakaumuksensa, ja hän teki lujasti töitä estääkseen esitystä menemästä liian kauas totutusta.
En: Meanwhile, Saara held to her convictions, working hard to prevent the presentation from straying too far from the norm.
Fi: Viimeisten tuntien lähestyessä ennen suurta esitystä tapahtui odottamaton: ohjelmistovirhe vaaransi koko esityksen.
En: As the final hours approached before the big presentation, the unexpected happened: a software bug threatened the entire presentation.
Fi: Koko heidän työnsä oli yhtäkkiä vaakalaudalla.
En: Suddenly, all their work was at stake.
Fi: Mika ja Saara katsoivat toisiaan, tietäen että aikaa oli vain vähän korjata asiat.
En: Mika and Saara looked at each other, knowing there was little time to fix things.
Fi: "Tämä on viimeinen mahdollisuutemme pelastaa tilanne," Saara sanoi hengittäen raskaasti.
En: "This is our last chance to salvage the situation," Saara said, breathing heavily.
Fi: He päättivät yhdistää voimansa.
En: They decided to join forces.
Fi: Mika luotti Saaraan järjestämään käytännön asiat, samalla kun hän keskittyi hiomaan luovaa puolta uudelleen.
En: Mika trusted Saara to organize the practical matters, while he focused on refining the creative side.
Fi: Työskentely jatkui intensiivisesti, vakaana ja tavoitteellisena.
En: The work continued intensely, steadily, and purposefully.
Fi: Kun esityksen aika koitti, heidän yhteistyönsä kantoi hedelmää.
En: When the time for the presentation arrived, their collaboration bore fruit.
Fi: Projektin esitys oli menestys.
En: The project presentation was a success.
Fi: Asiakas oli vaikuttunut siitä, miten luovaa visioita tuettiin vahvoilla faktoilla ja realistislla suunnitelmilla.
En: The client was impressed by how creative visions were supported by strong facts and realistic plans.
Fi: Molemmat saivat ansaitsemansa tunnustuksen.
En: Both received the recognition they deserved.
Fi: Kun he illalla pakkasivat tavaroitaan toimistossa, Mika ja Saara olivat tyytyväisiä.
En: As they packed their things in the office that evening, Mika and Saara were satisfied.
Fi: He olivat oppineet tärkeän läksyn: innovaatio ja käytännöllisyys voivat kulkea käsi kädessä.
En: They had learned an important lesson: innovation and practicality can go hand in hand.
Fi: Totuuden nimessä, enää ei ollut vain Mikan tai Saaran tie - se oli heidän yhteinen tiensä menestykseen.
En: In truth, it was no longer just Mika's or Saara's path—it was their shared path to success.
Vocabulary Words:
illuminated: valaisiwistfully: haikeanaschedule: ohjelmapresentation: esityksendesperately: kipeästiconvince: vakuuttaastability: vakaudestaregularity: säännöllisyydestäclashed: ristiriidassasurfacing: pinnallabreathe: hengähticoncern: huolesishine: loistaatension: jännitedisputes: kiistojaconvictions: vakaumuksensastraying: menemästäunexpected: odottamatonbug: ohjelmistovirhethreatened: vaaransisalvage: pelastaacollaboration: yhteistyönsäbore fruit: kantoi hedelmääimpressed: vaikuttunutrealistic: realistisillarecognition: tunnustuksensatisfied: tyytyväisiäinnovation: innovaatiopracticality: käytännöllisyystruth: totuuden -
Fluent Fiction - Finnish: Chasing Northern Lights: A Journey of Awe and Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-09-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Pimeä talviyö.
En: A dark winter night.
Fi: Lumi peitti maan paksuna peittona, kun Aino astui reippaasti Lapin porotilan pihaan.
En: Snow covered the ground like a thick blanket as Aino stepped briskly into the yard of the Lapland reindeer farm.
Fi: Hän vetäisi lunta saappaillaan ja katsoi ihaillen ympärilleen.
En: She swept the snow with her boots and admired her surroundings.
Fi: Eero seurasi häntä hitain ja harkituin askelin.
En: Eero followed her with slow and deliberate steps.
Fi: "Oletko varma, että haluat poistua tilalta?"
En: "Are you sure you want to leave the farm?"
Fi: hän kysyi skeptisesti.
En: he asked skeptically.
Fi: "Haluan nähdä revontulet, Eero", Aino vastasi päättäväisesti.
En: "I want to see the northern lights, Eero," Aino replied decisively.
Fi: Hänen aikomuksenaan oli kokea jotain taianomaista, josta hän oli haaveillut lapsesta asti.
En: Her intention was to experience something magical that she had dreamed of since childhood.
Fi: Hän oli kuullut kaupungissa, että syrjäisemmässä paikassa oli parhaat näkymät.
En: She had heard in the city that more secluded places offered the best views.
Fi: "Näiltä näkymin taivas on pilvessä", Eero vastasi hieman epäilevään sävyyn.
En: "It looks like the sky is cloudy," Eero responded with a slightly doubtful tone.
Fi: Hänen mielensä oli käytännöllinen, täynnä aitoa kunnioitusta perinteitä kohtaan.
En: His mind was practical, full of genuine respect for traditions.
Fi: Aino katsoi taivaan pilvistä peitettä, mutta hänen sisäinen seikkailijansa halusi uskoa ihmeeseen.
En: Aino looked at the cloud-covered sky, but her inner adventurer wanted to believe in a miracle.
Fi: "Yritetään edes", hän pyysi hymyillen.
En: "Let's at least try," she requested with a smile.
Fi: Seuratessaan Ainoa syrjäiselle rinteelle, Eero mutisi hiljaa itsekseen.
En: As Eero followed Aino to the remote slope, he muttered quietly to himself.
Fi: He jättivät taakseen vilinän ja turistien puheet.
En: They left behind the bustle and the chatter of tourists.
Fi: Puiden takaa kuului vain hiljainen tuulen suhina ja reippaat porojen kilinät.
En: Only the quiet rustling of the wind and the cheerful jingling of reindeer could be heard from behind the trees.
Fi: Kun he saapuivat aukiolle, Aino istuutui lumeen ja katseli tiiviisti taivasta.
En: When they arrived at the clearing, Aino sat down in the snow and stared intently at the sky.
Fi: Eero jäi seisomaan, kädet taskuissa.
En: Eero remained standing, hands in pockets.
Fi: Aika kului, ja kun hetket tuntuivat pitkältä, jännite heidän välillään kasvoi.
En: Time passed, and as the moments dragged on, the tension between them grew.
Fi: "Tämä on turhaa", Eero tuhahti lopulta.
En: "This is pointless," Eero finally grumbled.
Fi: Mutta juuri silloin, kirkkaasti kuin unelma, pilvet väistyivät ja taivas avautui.
En: But just then, as bright as a dream, the clouds parted and the sky opened up.
Fi: Vihreä, sininen ja punainen valo tanssivat pään päällä.
En: Green, blue, and red lights danced overhead.
Fi: Ainoa kiilto silmissään, Aino haukkoi henkeään ihastuksesta.
En: Eyes sparkling, Aino gasped in admiration.
Fi: Eero hiljeni.
En: Eero fell silent.
Fi: Revontulet olivat taianomaiset.
En: The northern lights were magical.
Fi: Eeron katse muuttui ihailevaksi, ja hän ymmärsi Ainoa.
En: Eero's gaze turned admiring, and he understood Aino.
Fi: Juuri siinä hetkessä hän näki kauneuden ja lumouksen, vaikka oli aiemmin ajatellut toisin.
En: In that very moment, he saw beauty and enchantment, even though he had previously thought otherwise.
Fi: "Tämä on uskomatonta", hän myönsi varovaisesti.
En: "This is incredible," he cautiously admitted.
Fi: He katselivat valojen tanssia hiljaisuudessa, vierekkäin, vaikuttuneina.
En: They watched the dance of lights in silence, side by side, awestruck.
Fi: Aino tunsi syvemmän yhteyden uuteen kotiinsa, ja Eerolle hetki oli herätys.
En: Aino felt a deeper connection to her new home, and for Eero, the moment was an awakening.
Fi: Aina ei tarvinnut olla niin käytännöllinen.
En: There wasn't always a need to be practical.
Fi: Tiettyinä hetkinä taian voi löytää jopa arjen harmaudessa.
En: At certain moments, one could find magic even in the grayness of everyday life.
Fi: Kun revontulet lopulta alkoivat haalistua, he palasivat eri ihmisinä.
En: As the northern lights finally began to fade, they returned as different people.
Fi: Se yhteinen kokemus, taivaan ihme, muutti kaiken.
En: That shared experience, the wonder of the sky, changed everything.
Fi: Ja Lapin taivas, kyyneliltään kirkas, jäi ikuisesti heidän mieleensä.
En: And the Lapland sky, clear from their tears, remained forever in their minds.
Vocabulary Words:
briskly: reippaastiadmired: ihaillenskeptically: skeptisestidecisively: päättäväisestisecluded: syrjäisemmässädeliberate: harkituinpractical: käytännöllinengenuine: aitoamiracle: ihmeeseenchatter: puheetrustling: suhinaremote: syrjäisellebustle: vilinänintently: tiiviistitension: jännitegrumbled: tuhahtigazed: katseenchanted: lumouksencautiously: varovaisestiawestruck: vaikuttuneinaconnection: yhteydenawakening: herätysgrayness: harmaudessafade: haalistuashared: yhteinenwonder: ihmetears: kyyneliltääncloudy: pilvessäblanket: peittonareluctantly: epäilevään -
Fluent Fiction - Finnish: Echoes of Ice: Rekindling Friendship in the Sauna Glow
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-08-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Aino hengitti syvään, katsoessaan vanhan saunan ikkuna-aukosta ulos.
En: Aino took a deep breath as she looked out of the window opening of the old sauna.
Fi: Sen takana oli jäätynyt järvi, joka heijasti taivaalla hiipivää harmautta.
En: Behind it lay a frozen lake that reflected the creeping grayness of the sky.
Fi: Oli syksyn ja talven taitekohta, ja ensimmäiset lumikiteet leijailivat ilmassa.
En: It was the cusp of autumn and winter, and the first snowflakes were drifting in the air.
Fi: Saunaa oli käytetty jo sukupolvien ajan; savukivet höyrysivät hellästi, levittäen lämmintä, rauhoittavaa tuoksua.
En: The sauna had been used for generations; the smoke stones steamed gently, spreading a warm, calming aroma.
Fi: Viimeksi, kun Aino ja Eero olivat nähneet, lämmin oli muuttunut kylmäksi.
En: The last time Aino and Eero had seen each other, warmth had turned into coldness.
Fi: Sanat, joita ei voinut perua, olivat jääneet leijumaan ilmaan heidän väliinsä.
En: Words that couldn’t be taken back had hung in the air between them.
Fi: Nyt Aino istui pukuhuoneen penkillä, miettien, mitä sanoisi, kun Eero astuisi sisään.
En: Now Aino sat on the bench in the changing room, pondering what to say when Eero walked in.
Fi: Hän ei ollut varma, kuinka aloittaa keskustelu, mutta tiesi, että jotain oli sanottava.
En: She wasn't sure how to start the conversation, but she knew something had to be said.
Fi: Eero astui saunaan iloisesti huudahtaen, ”Aino!
En: Eero entered the sauna with a cheerful exclamation, "Aino!
Fi: Kuinka kauan siitä onkaan?” Hän hymyili, mutta Aino näki silmien varjot.
En: How long has it been?"
Fi: Hän yritti vastata hymyyn, vaikka sisällään tunsi epävarmuuden kieppuvan.
En: He smiled, but Aino saw the shadows in his eyes.
Fi: He halasivat nopeasti, ja sitten Eero alkoi lämmittää kiuasta lisää märillä koivuvihoilla, joiden tuoksu täytti pian tilan.
En: She tried to return the smile, even though uncertainty was swirling inside her.
Fi: ”Miten on mennyt?” kysyi Aino lopulta, ääni hieman väristen.
En: They hugged quickly, and then Eero began to heat up the sauna more with wet birch branches, whose scent soon filled the room.
Fi: ”Hyvin”, Eero vastasi liikaa tarkoitetulla ilolla.
En: “How have you been?” Aino finally asked, her voice slightly trembling.
Fi: ”Viime vuodet ovat olleet kiireisiä mutta hyviä.
En: “Good,” Eero replied with an overly cheerful tone.
Fi: Entä sinulla?” Aino nyökkäili, vaikka sanat olivat vaikeita.
En: “The past years have been busy but good.
Fi: ”Hyvin täälläkin.
En: And you?” Aino nodded, though the words were difficult.
Fi: Mutta ajattelin, että… ehkä meidän pitäisi puhua siitä, mikä tapahtui.” Hiljaisuus lankesi heidän välilleen, ja vain kiukaan sihinä rikkoi rauhan.
En: “Good here too.
Fi: Eero katsoi Ainon silmiin ja nyökkäsi lopulta.
En: But I thought... maybe we should talk about what happened.” Silence fell between them, broken only by the hissing of the sauna stove.
Fi: ”Olet oikeassa.
En: Eero looked into Aino's eyes and finally nodded.
Fi: Meidän pitäisi puhua siitä.” He alkoivat keskustella, vaatien sanoja joillekin vanhoille, rosoisille tunteille.
En: “You’re right.
Fi: Aluksi oli vaikeaa, mutta vähitellen menneisyyden kipupisteet nousivat pintaan.
En: We should talk about it.” They began to speak, striving to find words for some old, jagged feelings.
Fi: Kumpikaan ei huomannut, kuinka jään halkeaminen ulkona kaikui heille.
En: At first, it was difficult, but gradually the painful points of their past came to the surface.
Fi: Keskustelu kiihtyi ja syveni, kiihtyen argumenttiin.
En: Neither of them noticed how the cracking ice outside echoed towards them.
Fi: Kunnes, äkkiä, ääni ulkoa voimistui.
En: The discussion intensified and deepened, escalating into an argument.
Fi: Järven jäästä kuului ääni, joka kääntyi kohmeisena heidän korvissaan.
En: Until, suddenly, a sound from outside grew louder.
Fi: Rysähdys muistutti heitä siitä, kuinka ohut jää heidän ystävyytensä alla oli.
En: The sound from the lake ice transformed into their frostbitten ears.
Fi: He katsoivat toisiaan, pelko näkyen kasvoilta.
En: A crash reminded them of how thin the ice beneath their friendship had become.
Fi: Tämä pysäytti sananvaihdon.
En: They looked at each other, fear visible on their faces.
Fi: Aino istuutui, kyyneleet välkkyen silmäkulmissa.
En: This halted their exchange of words.
Fi: ”En halua menettää sinua taas,” hän sanoi, ääni murtuen.
En: Aino sat down, tears glistening in the corners of her eyes.
Fi: Eero seisoi hämmästyneenä hetken, mutta sitten polvistui Ainon eteen.
En: “I don’t want to lose you again,” she said, her voice breaking.
Fi: ”En minäkään.
En: Eero stood stunned for a moment, but then knelt before Aino.
Fi: Olin väärässä.
En: “Neither do I. I was wrong.
Fi: Ja pelkäsin – pelkäsin menneisyyttä enemmän kuin tahdoin myöntää.” Jännite heidän välillään murtui, aivan kuten jää ulkona.
En: And I was scared – scared of the past more than I wanted to admit.” The tension between them shattered, just like the ice outside.
Fi: Yhdessä he tekivät lupauksen aloittaa uudelleen, ymmärtäen, että ystävyys vaatii yhteistä voimainponnistusta.
En: Together they made a promise to start anew, understanding that friendship requires a joint effort.
Fi: He nostivat katseensa, hymyillen varovasti, ja tunsivat sydämiensä lämpiävän, aivan kuten sauna oli heidän ympärillään.
En: They raised their eyes, cautiously smiling, and felt their hearts warming, just like the sauna around them.
Fi: Saunan lämpö poltti pois vanhat kivut, ja ulkona järven jää tasoittui hiljaa kuuvalon alla.
En: The warmth of the sauna burned away old pains, and outside the lake's ice settled quietly under the moonlight.
Fi: Tulevaisuus tuntui yhtäkkiä valoisammalta, yhteisenä kuin kirkkaassa syys-talviyössä.
En: The future suddenly felt brighter, united like on a clear autumn-winter night.
Vocabulary Words:
cusp: taitelikohtasnowflakes: lumikiteetsauna: saunagenerations: sukupolvetsmoke stones: savukivetpondering: miettienexclamation: huudahdusuncertainty: epävarmuusshadows: varjottrembling: väristenoverly: liikaa tarkoitetullahissing: sihinästriving: vaativatjagged: rosoisetintensified: kiihtyiescalated: syvenicrash: rysähdysfrostbitten: kohmeisenafear: pelkoglistening: välkkyenstunned: hämmästyneenäknelt: polvistuitension: jänniteshattered: murtuieffort: voimainponnistuscautiously: varovastiwarming: lämpiävänburned away: poltti poissettled: tasoittuimoonlight: kuuvalo -
Fluent Fiction - Finnish: Siblings' Sweet Escape: Art and Pastries Beyond City Life
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-07-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Helsingin Kauppatori oli täynnä elämää.
En: The Helsingin Kauppatori was full of life.
Fi: Oli kolea syysaamu.
En: It was a chilly autumn morning.
Fi: Ilmassa tuoksui uunituore leivonnaisia.
En: The air smelled of freshly baked goods.
Fi: Oranssit lehdet koristivat mukulakivikatuja.
En: Orange leaves adorned the cobblestone streets.
Fi: Juhani seisoi kojullaan, tummanvihreässä takissa, myymässä kotitekoisia leivonnaisia.
En: Juhani stood at his stall, in a dark green coat, selling homemade pastries.
Fi: Hänen leipomuksensa olivat tunnettuja kaupungin parhaimpina.
En: His baked goods were known as the best in the city.
Fi: Eeva, Juhanin sisko, oli pystyttänyt taidekojunsa vain muutaman metrin päähän.
En: Eeva, Juhani's sister, had set up her art stall just a few meters away.
Fi: Hänen maalauksensa kertoivat tarinoita maaseudusta.
En: Her paintings told stories of the countryside.
Fi: Juhani katsoi maalauksia ja tunsi tuttuun tapaan pienen kaipauksen rinnassaan.
En: Juhani looked at the paintings and felt a familiar longing in his heart.
Fi: Juhani hymyili asiakkaalleen, joka osti kaksi korvapuustia.
En: Juhani smiled at his customer, who bought two cinnamon buns.
Fi: "Mukavaa päivää", hän sanoi ja kääntyi kohti Eevaa.
En: "Have a nice day," he said and turned towards Eeva.
Fi: Hän keräsi rohkeutta puhua.
En: He gathered the courage to speak.
Fi: Eeva katseli taivasta ja hyväntuulisuuttaan hyräili hiljaa.
En: Eeva was looking at the sky, humming quietly in her good mood.
Fi: "Kaunis päivä", hän sanoi naurahtaen, huomatessaan veljensä lähestyvän.
En: "It's a beautiful day," she said with a chuckle, noticing her brother approaching.
Fi: "Vielä hetki, kunnes talvi saapuu."
En: "Just a moment longer until winter arrives."
Fi: "Hei, Eeva", Juhani aloitti hieman epäröiden.
En: "Hi, Eeva," Juhani began, a little hesitantly.
Fi: "Oletko koskaan miettinyt... elämää muualla? Kauempana kaupungista?"
En: "Have you ever thought about... life elsewhere? Farther from the city?"
Fi: Eeva nyökkäsi.
En: Eeva nodded.
Fi: "Itse asiassa olen ajatellut muuttaa maalle.
En: "Actually, I've been thinking about moving to the countryside.
Fi: Perustaa pienen taidestudion."
En: Starting a small art studio."
Fi: Juhani yllättyi.
En: Juhani was surprised.
Fi: Hän raapi päätään miettien miten jatkaa.
En: He scratched his head, wondering how to proceed.
Fi: "Haluaisin... haluaisin ehkä liittyä mukaan", hän sanoi lopulta.
En: "I would like... I would maybe like to join," he finally said.
Fi: Eeva katsoi häntä hämmästyneenä mutta ilahtuneena.
En: Eeva looked at him, amazed but delighted.
Fi: "Olet aina tervetullut", hän hymyili leveästi.
En: "You are always welcome," she smiled broadly.
Fi: "Voisimme yhdistää vahvuutemme—sinä leivottaisit, minä maalaisin.
En: "We could combine our strengths—you would bake, I would paint.
Fi: Uusi alku molemmille."
En: A fresh start for both of us."
Fi: Juhani tunsi suurta helpotusta ja iloa.
En: Juhani felt great relief and joy.
Fi: "Oikeasti?
En: "Really?
Fi: Etkö pelkää, mitä perheemme sanoo?"
En: Aren't you afraid of what our family will say?"
Fi: "He hyväksyvät sen, kun näkevät kuinka onnellisia olemme", Eeva vastasi luottavaisin mielin.
En: "They will accept it when they see how happy we are," Eeva replied confidently.
Fi: "Perhejuhlia voi aina järjestää.
En: "Family gatherings can always be arranged.
Fi: Oli paikka mikä tahansa."
En: No matter what the place."
Fi: Kauppatorin hälinä jatkui heidän ympärillään, mutta he olivat omassa maailmassaan.
En: The bustle of the Kauppatori continued around them, but they were in their own world.
Fi: Juhani tunsi, kuin paino olisi laskettu harteiltaan.
En: Juhani felt as if a weight had been lifted from his shoulders.
Fi: Hän hymyili sydämestään ensimmäistä kertaa pitkään aikaan.
En: He smiled sincerely for the first time in a long while.
Fi: Aurinko pilkisti pilvien lomasta, lupaus uudesta päivästä.
En: The sun peeked through the clouds, a promise of a new day.
Fi: Juhani ja Eeva seisoivat yhdessä katsellen Helsingin vilkasta elämää, miettien tulevaisuuden mahdollisuuksia.
En: Juhani and Eeva stood together, watching the bustling life of Helsinki, contemplating the possibilities of the future.
Fi: Vaikka kaupunki sykki ympärillä, maaseudun rauha kutsui heitä molempia.
En: Even though the city pulsed around them, the peace of the countryside was calling to them both.
Fi: Pian, he ajattelisivat yhteistä suunnitelmaansa – uuteen alkunsa kauneus piili juuri siinä.
En: Soon, they would think about their shared plan—the beauty of a new beginning lay right there.
Vocabulary Words:
chilly: koleaadorned: koristivatcobblestone: mukulakivikatujastall: kojuhomemade: kotitekoisiapastries: leivonnaisiabaked: leipomuksensalonging: kaipauksenhumming: hyräilichuckle: naurahtaenhesitantly: epäröidencountryside: maaseudustarelief: helpotustagatherings: perhejuhliabustle: hälinäsincerely: sydämestäänpeeking: pilkisticontemplating: miettienpossibilities: mahdollisuuksiapulse: sykkiown world: omassa maailmassaanweight: painoweaknesses: vahvuutemmequietly: hiljaasurprised: yllättyibroadly: leveästiamazed: hämmästyneenädelighted: ilahtuneenafresh start: uusi alkuarranged: järjestää -
Fluent Fiction - Finnish: Braving the Arctic Storm: A Tale of Hope Amidst the Tundra
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-06-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Arktinen tundra oli hiljainen ja tyyni.
En: The arktinen tundra was quiet and calm.
Fi: Taivas oli harmaa ja lumipeitteinen maisema levisi silmänkantamattomiin.
En: The sky was gray, and the snow-covered landscape stretched as far as the eye could see.
Fi: Alina ja Jussi olivat työskennelleet alueella viikkoja keräten tietoa ilmastonmuutoksesta.
En: Alina and Jussi had been working in the area for weeks, gathering information on climate change.
Fi: Heidän leirinsä oli vaatimaton, mutta sen suojissa he säilyttivät arvokasta tutkimuslaitteistoa.
En: Their camp was modest, but it sheltered valuable research equipment.
Fi: Eräänä iltapäivänä Alina tutki viimeisimpiä mittaustuloksia.
En: One afternoon, Alina was examining the latest measurement results.
Fi: Hän oli päättäväinen, mutta tunsi sisällään epävarmuutta.
En: She was determined, yet felt uncertainty within.
Fi: "Voimmeko todella muuttaa mitään?"
En: "Can we really change anything?"
Fi: Alina pohti hiljaa, ja tuijotti Jussia, joka valmisti teetä pienen kaasupolttimon yllä.
En: Alina pondered quietly, staring at Jussi, who was making tea over a small gas burner.
Fi: "Se on kysymys, johon joudumme mekaanisesti vastaamaan", Jussi vastasi, hänen äänensä oli rauhallinen mutta kyyninen.
En: "That's a question we have to answer mechanically," Jussi replied, his voice calm yet cynical.
Fi: Hän oli nähnyt vuosien varrella monia käännekohtia, mutta ei ollut vielä vakuuttunut työnsä vaikutuksesta.
En: He had witnessed many turning points over the years but was not yet convinced of the impact of his work.
Fi: Silloin äkillinen tuulenpuuska iski leiriin.
En: Then, a sudden gust of wind hit the camp.
Fi: Telttakangas hengästyi ja lumi pöllähti ilmaan kuin valtava pilvi.
En: The tent fabric gasped and snow whirled into the air like a massive cloud.
Fi: "Myrsky lähestyy", Jussi sanoi, vilkaisten taivasta.
En: "A storm is approaching," Jussi said, glancing at the sky.
Fi: Alina katsoi laitteistoaan, syvällä sisimmässään tietäen, että kriittistä dataa puuttui edelleen.
En: Alina looked at her equipment, knowing deep down that critical data was still missing.
Fi: Hän päätti ottaa riskin.
En: She decided to take the risk.
Fi: "Minun täytyy mennä.
En: "I have to go.
Fi: Muutaman mittauksen voin vielä tehdä", hän sanoi, tarttuen vahvasti reppuunsa.
En: I can still take a few measurements," she said, gripping her backpack tightly.
Fi: "Etkö voi odottaa myrskyn laantumista?"
En: "Can't you wait for the storm to subside?"
Fi: Jussi varoitti.
En: Jussi warned.
Fi: Hän tiesi, miten vaarallisia arktiset myrskyt saattoivat olla.
En: He knew how dangerous Arctic storms could be.
Fi: Mutta Alina nyökkäsi päättäväisenä.
En: But Alina nodded resolutely.
Fi: Hän astui ulos tuulen pieksemään tundraan.
En: She stepped out into the wind-battered tundra.
Fi: Lumi sokaisi ja kylmä viilsi hänen koko kehoaan.
En: The snow blinded her, and the cold pierced her entire body.
Fi: Hän eteni hitaasti, mutta määrätietoisesti kohti mittauspistettä.
En: She moved slowly but determinedly toward the measurement point.
Fi: Mutta myrsky voimistui.
En: But the storm intensified.
Fi: Pian hän huomasi olevansa eksyksissä, pyörien äärettömässä valkoisuudessa.
En: Soon she realized she was lost, spinning in the endless whiteness.
Fi: Leirissä Jussin sydän hakkasi.
En: At the camp, Jussi's heart was pounding.
Fi: Hän tiesi, että hänen oli tehtävä päätös.
En: He knew he had to make a decision.
Fi: Lähteäkö turvallisuudesta auttamaan Alinaa?
En: Should he leave the safety to help Alina?
Fi: Lopulta huoli työtoveristaan voitti hänen pelkonsa.
En: Ultimately, his concern for his colleague overcame his fear.
Fi: Pujottaen päälleen lämpimät vaatteet, Jussi astui ulos.
En: Putting on warm clothes, Jussi stepped outside.
Fi: Hän huusi Alinaa, häntä ympäröivä tuulen ulinan läpi.
En: He called for Alina, through the howl of the wind surrounding him.
Fi: Se oli kuin etsiä neulaa heinäsuovasta, mutta hän ei lannistunut.
En: It was like searching for a needle in a haystack, but he did not give up.
Fi: Vihdoin hän näki liikettä lumen keskellä – Alina!
En: Finally, he saw movement in the snow—Alina!
Fi: Hän syöksyi hänen luokseen.
En: He rushed towards her.
Fi: "Sinä olet hullu," Jussi huusi tuulen yli, hymyillen helpottuneena.
En: "You're crazy," Jussi shouted over the wind, smiling with relief.
Fi: Alina hymyili takaisin, kiitollisena, mutta jäätyneenä.
En: Alina smiled back, grateful but frozen.
Fi: He tukivat toisiaan, kun he palasivat leirilleen, myrsky uhkasi yhä heidän ympärillään.
En: They supported each other as they returned to their camp, the storm still threatening all around them.
Fi: Kun he olivat vihdoin turvassa teltassa, Alina kietoi itsensä lämpimään peittoon.
En: Once they were finally safe in the tent, Alina wrapped herself in a warm blanket.
Fi: "Kiitos," hän kuiskasi Jussille.
En: "Thank you," she whispered to Jussi.
Fi: "Ilman sinua..." "Ilman sinua emme olisi saaneet yhtään uutta dataa," Jussi vastasi.
En: "Without you..." "Without you, we wouldn't have gotten any new data," Jussi replied.
Fi: Hän huomasi tuntevansa uudenlaista toivoa työstään, armaana ja päätöksenä.
En: He realized he felt a new kind of hope in his work, cherished and resolved.
Fi: Alina sulki silmänsä, päästämättä irti Jussin kädestä.
En: Alina closed her eyes, not letting go of Jussi's hand.
Fi: He olivat selviytyneet, ja he tiesivät, että heidän työnsä, vaikka hidas ja vaikea, oli merkityksellistä yhdessä.
En: They had survived, and they knew their work, although slow and difficult, was meaningful together.
Fi: Tundran ulkopuolella myrsky jatkui, mutta teltassa vallitsi rauha ja yhteisymmärrys.
En: Outside the tundra, the storm continued, but in the tent, there was peace and mutual understanding.
Vocabulary Words:
arktinen: Arctictundra: tundraclimate change: ilmastonmuutossheltered: suojissameasurement: mittausuncertainty: epävarmuuspondered: pohticynical: kyyninenturning points: käännekohtiagust: tuulenpuuskafabric: kangasintensified: voimistuiprecipice: äärettömyyspierced: viilsideterminedly: määrätietoisestisubside: laantuarisk: riskiresolved: päättäväinenhowl: ulinahaystack: heinäsuovapounding: hakkaaminenneedle: neularelief: helpotusmutual: yhteinenconcern: huolicherished: armaanameasured: mitattushelter: turvablanket: peittothreatened: uhkasi -
Fluent Fiction - Finnish: Mystery in the Shadows: The Enigma of the Echoing Warehouse
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-05-23-34-03-fi
Story Transcript:
Fi: Syksyinen ilta oli hiljalleen laskeutunut aution varaston ylle.
En: The autumn evening was slowly descending over the deserted warehouse.
Fi: Ulkona tuuli lennätti kellastuneita lehtiä ilmassa, kun Eero ja Aino astuivat varovasti rikkonaisen oven kynnyksen yli.
En: Outside, the wind swept yellowing leaves into the air as Eero and Aino carefully stepped over the threshold of the broken door.
Fi: Heidän taskulamppunsa valot halkoivat pimeyttä, paljastaen varaston pölyn ja hämähäkinseittien täyttämät nurkat.
En: The beams of their flashlights sliced through the darkness, revealing corners filled with dust and cobwebs.
Fi: Paikalliset olivat puhuneet oudosta äänestä, joka kaikuisi varastosta.
En: Locals had spoken about the strange sound that would echo from the warehouse.
Fi: Se muistutti kaukaista, epävireistä kelloa, joka kutsui uteliaita ihmisiä syvemmälle rakennukseen.
En: It resembled a distant, out-of-tune bell that beckoned curious people deeper into the building.
Fi: Eero oli kuullut tarinoita ja nyt hänen uteliaisuutensa oli muuttunut haluksi selvittää totuus.
En: Eero had heard the stories, and now his curiosity had turned into a desire to uncover the truth.
Fi: Aino kulki hänen takanaan, kamera valmiina, siltä varalta, että he löytäisivät jotain merkittävää.
En: Aino walked behind him, camera ready, just in case they discovered something significant.
Fi: "Kuulitko sen?"
En: "Did you hear that?"
Fi: Aino kuiskasi, kun he pysähtyivät keskellä valtavaa hallia.
En: Aino whispered as they stopped in the middle of the vast hall.
Fi: Ääni kuului jälleen, tällä kertaa se tuntui tulevan syvältä rakennuksen uumenista.
En: The sound was heard again, this time seeming to come from deep within the building.
Fi: Eero nyökkäsi.
En: Eero nodded.
Fi: He päättivät seurata ääntä, vaikka heidän sydämensä takoi rinnassa vauhdilla.
En: They decided to follow the sound, even though their hearts were pounding in their chests at a rapid pace.
Fi: Hämärä varasto oli täynnä vanhaa romua ja kaatuneita tukipalkkeja.
En: The dim warehouse was full of old junk and toppled support beams.
Fi: Jokainen askel aiheutti kaikuja, ja Eero huomasi mielikuvituksensa tekevän tepposiaan – ikään kuin varjoissa liikkui jotain, mihin järki ei uskonut.
En: Every step they took echoed, and Eero noticed his imagination playing tricks on him—as if something moved in the shadows that logic didn’t believe in.
Fi: Aino pysähtyi välillä ottamaan kuvia, dokumentoiden heidän reittiään, niin varmuuden vuoksi.
En: Aino paused occasionally to take pictures, documenting their path, just to be safe.
Fi: He laskeutuivat vanhoja, nirhaisia portaita, jotka narisivat heidän jalkojensa alla.
En: They descended old, splintered stairs that creaked under their feet.
Fi: Ääni voimistui, sen epätasainen rytmi tuntui nyt melkein ohjaavan heidän askeliaan.
En: The sound grew louder, its uneven rhythm now almost guiding their steps.
Fi: Viimein he saapuivat salaperäisen oven eteen, joka näytti siltä, ettei siihen oltu koskettu vuosiin.
En: Finally, they came to a mysterious door that looked like it hadn't been touched in years.
Fi: Sydän pamppaillen, Eero työnsi oven auki.
En: With his heart pounding, Eero pushed the door open.
Fi: Heidän edessään avautui pieni, pimeä huone.
En: In front of them was a small, dark room.
Fi: Keskellä lattiaa oli vanha laite, joka muistutti oudosti antiikkista kelloa tai musiikkisoitinta.
En: In the middle of the floor was an old device that oddly resembled an antique clock or music player.
Fi: Mutta sen hohto ja erikoinen rakenne kertoivat, että se oli jotain erityisempää.
En: But its glow and peculiar structure suggested that it was something more special.
Fi: Aino otti kuvan laitteesta.
En: Aino took a picture of the device.
Fi: "Tämä täytyy raportoida", hän sanoi hiljaa.
En: "This needs to be reported," she said quietly.
Fi: Eero nyökkäsi, ymmärtäen, ettei tämä ollut heidän ratkottavissaan.
En: Eero nodded, understanding that this was not something they could solve on their own.
Fi: He tiesivät, että joitakin mysteereitä oli parempi jättää ammattilaisten selvitettäväksi.
En: They knew that some mysteries were better left for professionals to unravel.
Fi: Kävellessään ulos Eero ja Aino tunsivat, että jotain oli muuttunut.
En: As they walked out, Eero and Aino felt that something had changed.
Fi: Eero oli alkanut ymmärtää, että kaikelle ei ollut selitystä, eikä hänen tarvinnutkaan aina tietää kaikkea.
En: Eero had begun to understand that not everything had an explanation, nor did he always need to know everything.
Fi: Aino puolestaan oppi, kuinka tärkeää oli varautuminen ja tiimityö, kun kohdataan tuntematon.
En: Aino, on the other hand, learned the importance of preparation and teamwork when facing the unknown.
Fi: Ulkona tuuli oli yltynyt ja yö oli laskeutunut lopullisesti varaston ylle.
En: Outside, the wind had picked up and night had fallen for good over the warehouse.
Fi: He päättivät lähteä kotiin, tietäen että päivänvalossa asiat olisivat ehkä selvempiä – tai sitten eivät.
En: They decided to head home, knowing that in daylight, things might be clearer—or maybe not.
Fi: Toisinaan parasta, mitä voi tehdä, on vain antaa asioiden olla.
En: Sometimes the best thing to do is just let things be.
Vocabulary Words:
autumn: syksyinendescending: laskeutunutdeserted: autionwarehouse: varastothreshold: kynnysflashlights: taskulamputecho: kaikuisiresembled: muistutticuriosity: uteliaisuusvast: valtavapounding: takoidim: hämäräjunk: romusplintered: nirhaisiacreaked: narisivatuneven: epätasainenmysterious: salaperäinenpeculiar: erikoinenantique: antiikkinenglow: hohtoreport: raportoidamysteries: mysteereitäunravel: selvittäächanged: muuttunutpreparation: varautuminenteamwork: tiimityöunknown: tuntematonpicked up: yltynytfallen: laskeutunutdaylight: päivänvalo -
Fluent Fiction - Finnish: Under Northern Skies: A Story of Friendship and Strength
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-04-23-34-03-fi
Story Transcript:
Fi: Eero, Leena ja Tuomas olivat juuri saapuneet Rovaniemelle.
En: Eero, Leena, and Tuomas had just arrived in Rovaniemi.
Fi: He olivat innoissaan, koska tänä iltana oli mahdollisuus nähdä revontulet.
En: They were excited because there was a chance to see the northern lights this evening.
Fi: Metsä näytti kauniilta.
En: The forest looked beautiful.
Fi: Puut olivat värikkäitä, oransseja ja kultaisia, kun he alkoivat vaeltaa.
En: The trees were colorful, orange and golden, as they began hiking.
Fi: Ilma oli raikasta, ja pieni viileys muistutti lähestyvästä talvesta.
En: The air was fresh, and a slight chill reminded them of the approaching winter.
Fi: Eero kulki edellä.
En: Eero walked ahead.
Fi: Hän oli aina ollut seikkailunhaluinen.
En: He had always been adventurous.
Fi: Mutta nyt häntä huimasi.
En: But now he felt dizzy.
Fi: Hän oli tuntenut olonsa huonoksi jo jonkin aikaa, mutta ei halunnut pilata matkaa.
En: He had been feeling unwell for some time but didn't want to ruin the trip.
Fi: "Kaikki on hyvin", hän ajatteli itsekseen.
En: "Everything is fine," he thought to himself.
Fi: Leena kulki Eeron rinnalla, tarkkaillen häntä huolestuneesti.
En: Leena walked beside Eero, watching him with concern.
Fi: Hän huomasi, että Eero näytti kalpealta ja hengitti syvään.
En: She noticed that Eero looked pale and was breathing deeply.
Fi: "Oletko kunnossa?"
En: "Are you okay?"
Fi: Leena kysyi pehmeästi.
En: Leena asked softly.
Fi: Eero nyökkäsi, mutta ei sanonut mitään.
En: Eero nodded but didn't say anything.
Fi: Tuomas käveli hieman edellä, selvittäen polkua muille.
En: Tuomas walked slightly ahead, clearing the path for the others.
Fi: Hän oli hyvä pitämään asiat järjestyksessä ja pysymään rauhallisena.
En: He was good at keeping things organized and staying calm.
Fi: He pysähtyivät tauolle pienelle kukkulalle.
En: They stopped for a break on a small hill.
Fi: Tuomas katsoi karttaa ja mietti seuraavaa kohdetta.
En: Tuomas looked at the map and thought about the next destination.
Fi: Leena avasi eväslaukun ja tarjosi kaikille leipiä.
En: Leena opened the snack bag and offered sandwiches to everyone.
Fi: "Eero, syö jotain.
En: "Eero, eat something.
Fi: Se voi auttaa", Leena ehdotti.
En: It might help," Leena suggested.
Fi: Eero kuitenkin pudisti päätään ja yritti hymyillä.
En: However, Eero shook his head and tried to smile.
Fi: "Olen ihan kunnossa", hän toisti, mutta totuus alkoi jo karata hänen käsistään.
En: "I'm really okay," he repeated, but the truth was slipping from his grasp.
Fi: Kun matka jatkui, Eeron olo huononi.
En: As the journey continued, Eero's condition worsened.
Fi: He eivät olleet vielä nähneet revontulia, mutta aurinko alkoi laskea.
En: They hadn't seen the northern lights yet, but the sun began to set.
Fi: Metso katosi metsän syvyyksiin, ja varjot pitenivät.
En: A capercaillie disappeared into the depths of the forest, and the shadows grew longer.
Fi: Äkkiä, kesken askeleen, Eero tunsi maan katoavan jalkojensa alta.
En: Suddenly, mid-step, Eero felt the ground vanish from under his feet.
Fi: Hän kaatui maahan, eikä enää jaksanut nousta.
En: He fell to the ground and couldn't summon the strength to get up.
Fi: Leenan sydän pamppaili, ja Tuomas kääntyi heti ympäri kuulemaan tömähdyksen.
En: Leena's heart pounded, and Tuomas immediately turned around upon hearing the thud.
Fi: Heidän oli toimittava nopeasti.
En: They had to act quickly.
Fi: Leena polvistui Eeron viereen ja alkoi selvittää, mikä oli vialla.
En: Leena knelt beside Eero and began to figure out what was wrong.
Fi: Tuomas haki apua puhelimellaan, yrittäen pysyä tyynesti.
En: Tuomas called for help on his phone, trying to remain calm.
Fi: "Hengitä syvään, Eero", Leena kannusti.
En: "Breathe deeply, Eero," Leena encouraged.
Fi: "Olemme tässä kanssasi."
En: "We're here with you."
Fi: Eero avasi silmänsä hitaasti.
En: Eero slowly opened his eyes.
Fi: Hänen täytyi kohdata pelkonsa ja olla rehellinen.
En: He had to face his fear and be honest.
Fi: "Anteeksi, etten kertonut aiemmin", hän kuiskasi.
En: "I'm sorry I didn't tell you earlier," he whispered.
Fi: Ambulanssi saapui pian, ja Eero vietiin Rovaniemelle sairaalaan.
En: An ambulance soon arrived, and Eero was taken to the Rovaniemi hospital.
Fi: Lääkäri tutki Eeron huolellisesti ja totesi, että matala verenpaine oli aiheuttanut huimauksen.
En: The doctor examined Eero carefully and determined that low blood pressure had caused the dizziness.
Fi: Eero ymmärsi, kuinka tärkeää oli kertoa voinnistaan muille.
En: Eero realized how important it was to tell others about his condition.
Fi: Leena ja Tuomas seurasivat sairaalaan ja olivat iloisia, kun kuulivat, että Eero toipuisi pian.
En: Leena and Tuomas followed to the hospital and were relieved to hear that Eero would recover soon.
Fi: Ystävykset oppivat jotain tärkeää yhdessä.
En: The friends learned something important together.
Fi: Eero ymmärsi, ettei hänen tarvitse aina olla vahva ja pärjätä yksin.
En: Eero understood that he didn't always have to be strong and manage on his own.
Fi: Rehellisyys ja avun vastaanottaminen olivat tärkeitä.
En: Honesty and accepting help were crucial.
Fi: Myöhemmin he istuivat kaikki yhdessä katsellen ikkunasta, kun revontulet tanssivat taivaalla.
En: Later, they all sat together watching from the window as the northern lights danced in the sky.
Fi: Se oli kaunis näky, mutta vielä kauniimpaa oli se, että he olivat yhdessä, ystävinä, valmiina tukemaan toisiaan.
En: It was a beautiful sight, but even more beautiful was that they were together, as friends, ready to support each other.
Vocabulary Words:
arrived: saapuneetexcited: innoissaannorthern lights: revontulethiking: vaeltaaadventurous: seikkailunhaluinendizzy: huimasiconcern: huolestuneestipale: kalpealtabreathe: hengittisoftly: pehmeästiclearing: selvittäenorganized: järjestyksessädestination: kohdettasuggested: ehdottigrasp: käsistäänworsened: huononishadow: varjotvanish: katoavansummon: noustastrength: jaksanutpounded: pamppailithud: tömähdyksenknelt: polvistuibreath: hengitäafraid: pelkonsawhispered: kuiskasiexamined: tutkidetermined: totesirecovered: toipuisiaccepting: vastaanottaminen - Visa fler