Avsnitt

  • Fluent Fiction - Estonian: Refinding Strength: A Journey Through Alutaguse's Trials
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-20-22-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Alutaguse rahvuspark ärkas kevadel ellu.
    En: Alutaguse National Park came alive in the spring.

    Et: Puud haljendasid ja linnulaul täitis õhku.
    En: The trees were greening, and birdsong filled the air.

    Et: Ain kõndis metsateel, püüdes leida rahu oma rahutust südames.
    En: Ain walked along the forest path, trying to find peace for his restless heart.

    Et: Viimased kuud olid olnud keerulised.
    En: The past few months had been complicated.

    Et: Suhe oli katkenud ja hing polnud leidnud uut tasakaalu.
    En: A relationship had ended, and his soul had not found a new balance.

    Et: Ain seadis endale eesmärgiks matkata Alutaguse vahekäikudest läbi.
    En: Ain set himself the goal of hiking through the Alutaguse corridors.

    Et: Tee oli pikk ja käänuline, kuid ta tahtis seda väljakutset.
    En: The path was long and winding, but he wanted the challenge.

    Et: Metsa rahu ja ilu, kevadine paitus, andsid talle jõudu edasi minna.
    En: The peace and beauty of the forest, the caress of spring, gave him strength to continue.

    Et: Samal ajal kerisid mõtted tema peas edasi-tagasi nagu tuuled puude latvades.
    En: Meanwhile, thoughts swirled in his head back and forth like winds in the treetops.

    Et: Keset kõige rahulikumat hetke libises Ain järsku niiskele juurenõule.
    En: In the midst of the most tranquil moment, Ain suddenly slipped on a wet root.

    Et: Ta kummardus oma valusale pahkluule ja oigas pinevalt.
    En: He bent down to his aching ankle and groaned tensely.

    Et: "Ei," sosistas ta endale.
    En: "No," he whispered to himself.

    Et: Ta oli kilomeetrite kaugusel abist ja pimedus hakkas tasapisi maad võtma.
    En: He was miles away from help, and darkness was gradually taking over.

    Et: Ta pöördus tagasi, kuid iga samm oli vaevaline.
    En: He turned back, but every step was laborious.

    Et: Peagi oli selge, et ta ei suuda kõndida.
    En: It soon became clear he couldn't walk.

    Et: Istudes maha, hing õhus värisedes, mõtles Ain, et võib-olla peab ta jääma siia ööseks, külm külmetamas looduses.
    En: Sitting down, his breath trembling in the air, Ain thought he might have to stay here overnight, cold in the chill of nature.

    Et: Kuid siis kuulis ta tuttavaid hääli eemalt.
    En: But then he heard familiar voices from afar.

    Et: Läbi rohelise metsa tulid Kadri ja Maia.
    En: Through the green forest came Kadri and Maia.

    Et: Nende rõõmsad kõnelused murrutasid metsavaikuse.
    En: Their cheerful conversations broke the forest silence.

    Et: Ain vilistas nendest märku andmaks.
    En: Ain whistled to signal them.

    Et: Nad kiirustasid tema poole.
    En: They hurried toward him.

    Et: "Mis juhtus?"
    En: "What happened?"

    Et: küsis Kadri, kui nad jõudsid Aini juurde.
    En: asked Kadri when they reached Ain.

    Et: "Pöörasin pahkluu," ütles Ain vaikselt.
    En: "I twisted my ankle," Ain said quietly.

    Et: "Ma arvan, et ei saa üksi kuskile."
    En: "I don't think I can go anywhere on my own."

    Et: "Ära muretse, me aitame sind," ütles Maia kindlalt.
    En: "Don't worry, we'll help you," Maia said confidently.

    Et: Mõlemad naised toetasid Ainil tõusta.
    En: Both women supported Ain to stand up.

    Et: Koos hakkasid nad aeglaselt metsaääre poole liikuma.
    En: Together they began moving slowly toward the edge of the forest.

    Et: Kadri ja Maia toetasid Ainil mitte ainult füüsiliselt, vaid nad tõid ka sooja ja julgustavat naeru tema südamesse.
    En: Kadri and Maia supported Ain not just physically, but they also brought warmth and encouraging laughter to his heart.

    Et: Nad rääkisid lugusid ja peletasid tema muresid.
    En: They told stories and dispelled his worries.

    Et: Koos tagasi tsivilisatsiooni jõudes, mõistis Ain esimest korda, kui oluline on teiste toetus.
    En: Upon reaching civilization together, Ain realized for the first time how important the support of others is.

    Et: Üksi olemine polnud tugevus.
    En: Being alone was not strength.

    Et: See oli läbivus, kui julged abi küsida ja toetuda.
    En: It was resilience when you dared to ask for help and lean on others.

    Et: Nad saatsid Aini autoni ja leppisid kokku, et kohtuvad jälle peagi – ehk veel üheks matkaks, kuid seekord koos.
    En: They saw Ain to his car and agreed to meet again soon—perhaps for another hike, but this time together.

    Et: Alutaguse rohelus muutus uueks alguseks.
    En: The greenery of Alutaguse became a new beginning.

    Et: Puude kohin jäi talle meelde kui sõpruse ja toetuse sümbol.
    En: The whispering of trees remained with him as a symbol of friendship and support.

    Et: Ja nii lõpetas Ain päeva, süda kergem, jalga küll väsinud, kuid peaga täis jõudu ja selgust, mida ta oli tulnud otsima.
    En: And so Ain ended the day, heart lighter, leg certainly tired, but mind full of strength and clarity he had come seeking.


    Vocabulary Words:
    restless: rahutupath: teecomplicated: keerulinehiking: matkaminewinding: käänulineswirled: keristrembling: värisedescaress: paitusslipped: libisesroot: juurenõuached: valusankle: pahkluugroaned: oigaslaborious: vaevalinecivilization: tsivilisatsioonresilience: läbivuswhistled: vilistastrampled: murrutasidconversations: kõnelusedsignal: märkusupported: toetasidwarmth: soojusencouraging: julgustavdispelled: peletasidbalance: tasakaalhurried: kiirustasidreach: jõudmacorridors: vahekäikudestdarkness: pimeduslean: toetuma

  • Fluent Fiction - Estonian: Under Tallinn's Night Sky: A Tale of Friendship and Tradition
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-19-22-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna vanalinn oli kevadeti alati maagiline.
    En: The Tallinna vanalinn was always magical in spring.

    Et: Kitsad munakivitänavad, iidne arhitektuur ja kevadine õhk tegid selle paigaks, kus iga nurga taga ootas uus seiklus.
    En: Narrow cobblestone streets, ancient architecture, and the spring air made it a place where a new adventure awaited around every corner.

    Et: Just siin valmistus Maret koos oma sõprade Toomase ja Kai'ga osalema Jüriöö Jooksul.
    En: It was here that Maret, along with her friends Toomas and Kai, was preparing to participate in the Jüriöö Jooks.

    Et: Jüriöö Jooks oli Maretile eri­line.
    En: The Jüriöö Jooks was special to Maret.

    Et: See festival tähistas ajaloolist võitu ja ühendust, mis süttis igal kevadel lõõmavate lõkete valguses.
    En: This festival celebrated a historical victory and unity, igniting every spring in the light of blazing bonfires.

    Et: Maret, ajaloo ja traditsioonide suur fänn, oli seda päeva pikisilmi oodanud.
    En: Maret, a big fan of history and traditions, had been eagerly waiting for this day.

    Et: Ta unistas, et jagab seda erilist kogemust oma lähedastega.
    En: She dreamed of sharing this special experience with her loved ones.

    Et: Õhtu algas lõbusalt.
    En: The evening started joyfully.

    Et: Toomas ja Kai aitasid Maretit valmistuda, nende naer kõlas kõrgete majade vahel nagu pidulik muusika.
    En: Toomas and Kai helped Maret prepare, their laughter echoing between tall buildings like festive music.

    Et: Kõik oli peaaegu täiuslik.
    En: Everything was almost perfect.

    Et: Kuid äkitselt, just enne, kui nad pidid algama, tundis Maret tugevat peavalu ja peapööritust.
    En: But suddenly, just before they were supposed to begin, Maret felt a strong headache and dizziness.

    Et: Ta oleks peaaegu kukkunud, kuid Toomas püüdis ta kinni.
    En: She nearly fell, but Toomas caught her.

    Et: "Kas sa oled okei?"
    En: "Are you okay?"

    Et: küsis Toomas, mure märke tema näol.
    En: asked Toomas, signs of worry on his face.

    Et: Kai puudutas Maret'i otsaesist.
    En: Kai touched Maret's forehead.

    Et: "Sul on palavik."
    En: "You have a fever."

    Et: Maret tundis, kuidas selgus kõigub.
    En: Maret felt her clarity waver.

    Et: Ta teadis, et see võib viia ta peost eemale.
    En: She knew it might take her away from the celebration.

    Et: "Ma ei taha sellest ilma jääda," sosistas Maret vaikselt.
    En: "I don't want to miss this," Maret whispered quietly.

    Et: "Kuid sa pead puhkama," ütles Toomas rahulikult.
    En: "But you need to rest," said Toomas calmly.

    Et: Kai vaatas sõbranna poole.
    En: Kai looked at her friend.

    Et: "Võib-olla saame me jääda siia, lõkete ligi, ja lihtsalt vaadata?"
    En: "Maybe we can stay here, near the bonfires, and just watch?"

    Et: Õhtu hämarus laskus vanalinna üle.
    En: The evening darkness descended upon the old town.

    Et: Lõkked süüdati ja nende kuma mängles südamesoojusena kivimajade seintel.
    En: The bonfires were lit, and their glow danced like warmth on the stone walls.

    Et: Maret istus pingile, Toomas ja Kai tema kõrval, käed lohutavalt tema õlgadel.
    En: Maret sat on a bench, Toomas and Kai beside her, their hands resting comfortingly on her shoulders.

    Et: "See on ilus," ütles Maret vaadates, kuidas inimesed lippude ja tõrvikutega tänavatel tantsisid.
    En: "It's beautiful," said Maret, watching people dance in the streets with flags and torches.

    Et: Ta tundis end ikka nõrgana, kuid südames oli rahu.
    En: She still felt weak, but there was peace in her heart.

    Et: Toomas vaatas teda ning naeratas.
    En: Toomas looked at her and smiled.

    Et: "Oluline on, et me oleme koos."
    En: "The important thing is that we're together."

    Et: Kai noogutas.
    En: Kai nodded.

    Et: "Ja järgmisel aastal oled sa esirinnas."
    En: "And next year, you'll be in the front row."

    Et: Maret naeratas nõrgalt, kuid siiralt.
    En: Maret smiled weakly, but sincerely.

    Et: Ta mõistis nüüd, et kõige tähtsam oli hetkede jagamine nendega, keda inimene armastab.
    En: She now understood that the most important thing was sharing moments with the ones you love.

    Et: Festivalil osalemine ei olnud ainult jooksmine või tantsimine.
    En: Participating in the festival wasn't just about running or dancing.

    Et: See oli naermine, toetamine ja lähedus.
    En: It was about laughing, supporting, and closeness.

    Et: Öö muutus sügavamaks ja lõõmav valgus tõi naeratuse tema näole.
    En: The night grew deeper, and the blazing light brought a smile to her face.

    Et: Ta tundis, et õige tähendus oli leitud.
    En: She felt the true meaning was found.

    Et: Ükskõik kus sa olid, kõige olulisem oli alati sõbrad ja armastus nende vahel.
    En: No matter where you were, the most important thing was always friends and the love between them.


    Vocabulary Words:
    cobblestone: munakivitänavadarchitecture: arhitektuurvictory: võitunity: ühendusbonfires: lõkkedblazing: lõõmavateechoing: kõlasdizziness: peapööritustfever: palavikclarity: selgusdescended: laskusbench: pingilecomfortingly: lohutavalttorches: tõrvikutegaweak: nõrganapeace: rahufront row: esirinnassincerely: siiraltcloseness: lähedussharing: hetkede jagamineblazing: lõõmavparticipating: osaleminelaughter: naerpreparing: valmistudamagical: maagilinehistorical: ajaloolistawaited: oodanudcelebrated: tähistasawait: ootassupporting: toetamine

  • Saknas det avsnitt?

    Klicka här för att uppdatera flödet manuellt.

  • Fluent Fiction - Estonian: Turning Tech Fails into Triumphs: Kalev's AI Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-18-22-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna Tehnopoli hommik oli täis elevust.
    En: The morning at Tallinna Tehnopoli was full of excitement.

    Et: Kevadine päike peegeldus klaashoonete peal.
    En: The spring sun was reflecting on the glass buildings.

    Et: Kalev kiirustas mööda pikki koridore.
    En: Kalev hurried down the long corridors.

    Et: Täna oli tähtis päev.
    En: Today was an important day.

    Et: Tema ettevõte vajas investeeringut.
    En: His company needed an investment.

    Et: Tema AI projekt oli ainulaadne ja lubas palju, aga vajaminev raha oli puudu.
    En: His AI project was unique and promised a lot, but he lacked the necessary funds.

    Et: Kalevi kõrval jooksis noor assistent Mari.
    En: Running beside Kalev was the young assistant, Mari.

    Et: "Kas kõik on valmis?"
    En: "Is everything ready?"

    Et: küsis ta hingeldades.
    En: she asked, gasping for breath.

    Et: Kalev noogutas, kuid tema süda tuksus kiiremini.
    En: Kalev nodded, but his heart was beating faster.

    Et: Siis ilmus nende kõrvale Juhan, tema kolleeg.
    En: Then Juhan, his colleague, appeared next to them.

    Et: "Kontrollisime kõik üle.
    En: "We checked everything.

    Et: See peab töötama," kinnitas Juhan.
    En: It should work," Juhan confirmed.

    Et: Aga just siis, kui kõik näis sujuvat, juhtus midagi ootamatut.
    En: But just as everything seemed to be going smoothly, something unexpected happened.

    Et: Ühel demos kasutataval seadmel tekkis tõrge.
    En: There was a malfunction in one of the devices used for the demo.

    Et: See ei reageerinud.
    En: It wasn't responding.

    Et: Kaasaegsed masinad pausesid kohas, täis ootust ja pingeid.
    En: Modern machines paused in place, full of anticipation and tension.

    Et: Kalev pidas sügava hingetõmbega pausi.
    En: Kalev paused for a deep breath.

    Et: Mis nüüd teha?
    En: What to do now?

    Et: Kas riskida kiirparandusega ja loodetavasti kõik korda saada?
    En: Risk a quick fix and hopefully get everything in order?

    Et: Või muuda plaani ja keskendu millelegi muule?
    En: Or change the plan and focus on something else?

    Et: Kell tiirutas edasi.
    En: The clock kept ticking.

    Et: Kalev otsustas kohe.
    En: Kalev decided immediately.

    Et: Esitluse alguses tervitas ta investoreid ja tutvustas projekti.
    En: At the start of the presentation, he greeted the investors and introduced the project.

    Et: Kõik läks hästi, kuni tõrge demonstreeriti otse.
    En: Everything was going well until the malfunction was demonstrated live.

    Et: Toas oli pinge.
    En: The room was tense.

    Et: Kalevi sisemine hirmus jäi julgus peale.
    En: Kalev's inner fear gave way to courage.

    Et: "Vaatame seda teisiti," ütles Kalev, valguses olukorda.
    En: "Let's look at this differently," Kalev said, shedding light on the situation.

    Et: Ta kasutas võimalust näidata oma AI fantaasiat.
    En: He used the opportunity to show his AI vision.

    Et: Ta lasi investoritel näha, kuidas probleem võib pakkuda uusi võimalusi.
    En: He allowed the investors to see how the problem could offer new opportunities.

    Et: "See on tulevik," ütles ta, käed laiali.
    En: "This is the future," he said, arms wide open.

    Et: Ta suutis hoida ruumi põnevust elavana ja esitleda AI potentsiaali.
    En: He managed to keep the room's excitement alive and showcase the potential of AI.

    Et: Koos Mari ja Juhani abiga vastas Kalev küsimustele ja näitas kirge.
    En: With the help of Mari and Juhan, Kalev answered questions and displayed passion.

    Et: Investorid hakkasid huviga kaasa elama.
    En: The investors began to engage with interest.

    Et: Pinge vaibus.
    En: The tension eased.

    Et: Kalev võitis nad, mitte täiuslikkusega, vaid loomingulisusega.
    En: Kalev won them over, not with perfection, but with creativity.

    Et: Pärast esitluse lõppu tulid investorid tema juurde.
    En: After the presentation ended, the investors approached him.

    Et: "Teie nähtustav perspektiiv on revolutsiooniline.
    En: "Your visible perspective is revolutionary.

    Et: Me tahame olla osa sellest."
    En: We want to be part of this."

    Et: Kalev tundis kergendust.
    En: Kalev felt relieved.

    Et: See oli tema hetke võit.
    En: It was his moment of victory.

    Et: Mitte tõrgetega, vaid nende ületamisega.
    En: Not with the glitches, but by overcoming them.

    Et: Kevad Tehnopolis jätkus, aga Kalev oli õppinud midagi olulist - kohandamise tähtsust ja tõelise uuenduse jõudu üle veatu soorituse.
    En: Spring continued at Tehnopolis, but Kalev had learned something important—the significance of adaptation and the power of true innovation over flawless performance.

    Et: Ta kõndis hoonest välja, pea püsti valges kevadtuules lehvimas.
    En: He walked out of the building, head held high in the white spring breeze.


    Vocabulary Words:
    excitement: elevusreflecting: peegelduscorridors: koridoreinvestment: investeeringfunds: rahaassistant: assistentgasping: hingeldadescolleague: kolleegmalfunction: tõrgeanticipation: ootustension: pingepaused: pausesidinner fear: sisemine hirmuscourage: julgusopportunity: võimalustcreativity: loomingulisusegaglitches: tõrgetegarevolutionary: revolutsioonilineperspective: perspektiivrelieved: kergendustsignificance: tähtsustadaptation: kohandamiseinnovation: uuenduseflawless: veatuperformance: sooritusebreeze: tuuleshurrying: kiirustasdemos: demosresponding: reageerinudpotential: potentsiaali

  • Fluent Fiction - Estonian: Life Lessons in the Lab: Embracing Mistakes with Humor
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-17-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadpäike siras läbi Tartu Ülikooli Kliinikumi suurte akende, luues hubast ja ergast atmosfääri.
    En: The spring sun shone through the large windows of the Tartu Ülikooli Kliinikum, creating a cozy and vibrant atmosphere.

    Et: Päike soojendas ruumi ja tõi kaasa uue energia.
    En: The sun warmed the room and brought a new energy.

    Et: Kalev oli asetanud kõik vajalikud proovid lauale ja astus siis tagasi, püüdes rahulikult hingata.
    En: Kalev had placed all the necessary samples on the table and then stepped back, trying to breathe calmly.

    Et: Täna pidid tudengid kogunema, et näha, kuidas uus laborikatse läbi viiakse.
    En: Today, the students were gathering to see how a new laboratory test would be conducted.

    Et: Maarika, kogenud õde, valmistus koos Liinaga, noore interniga, et jälgida Kalevi esitlust.
    En: Maarika, an experienced nurse, prepared with Liina, a young intern, to observe Kalev's presentation.

    Et: Liina oli täis indu ja lootust, et kõik laabub suurepäraselt.
    En: Liina was full of enthusiasm and hope that everything would go perfectly.

    Et: Kuid Kalev oli mures – teda kimbutas uus ja keeruline meditsiiniterminoloogia, mida ta ei saanud aru seminarist, mida ta ei käinud.
    En: However, Kalev was worried—troubled by the new and complex medical terminology that he couldn't understand from a seminar he hadn’t attended.

    Et: Kui tudengid asusid oma kohtadele, hakkas Kalev rääkima.
    En: As the students took their seats, Kalev began to speak.

    Et: Ta juhatas sisse laboris tehtava testi, kuid kui ta pidanuks selgitama selle teaduslikku poolt, hakkas ta improviseerima.
    En: He introduced the test being conducted in the lab, but when he was supposed to explain its scientific part, he started to improvise.

    Et: “Nüüd, kui kasutame seda," ütles Kalev, osutades õpetlikult ühele masinale, "näeme, et rakude tsütoklaenergia... hakkab virnastama vibratoone..." Maarika kuulas, silmad tõsised, püüdes aru saada, kas Kalev teeb mingit nalja.
    En: “Now, using this," said Kalev, pointing instructively at one machine, "we see that the cell's cytoclaenergy... begins to stack vibratones..." Maarika listened, her eyes serious, trying to understand whether Kalev was joking.

    Et: Liina, kel polnud alla anda tarnud optimismi, noogutas innukalt, teadmata, et midagi oli kaldunud viltu.
    En: Liina, whose optimism hadn’t faltered, nodded eagerly, unaware that something had gone amiss.

    Et: Tudengid vaatasid küsivalt ja natuke segaduses.
    En: The students looked questioning and a bit confused.

    Et: Kui Kalev rääkis ikka veel segasest "vibratoonsest tsütoklaenergiast", tõusis ruumis naeruhoog.
    En: As Kalev still talked about the unclear "vibratonic cytoclaenergy," laughter rose in the room.

    Et: Maarika ei suutnud kauem vastu panna.
    En: Maarika couldn't hold back any longer.

    Et: “Kalle,” ütles ta naerukarjast läbi, “arvan, et sa mõtled tsütogeneesi ja sünkroniseerimist.” Kalevi nägu muutus kergendatuks.
    En: “Kalle,” she said through a burst of laughter, “I think you mean cytogenesis and synchronization.” Kalev's face turned relieved.

    Et: "Oh jaa, see loomulikult,” vastas ta naeratades.
    En: "Oh yes, that of course," he replied with a smile.

    Et: “Vibratoone, tsütogenees... peaaegu sama asi!” Naer täitis ruumi sooja ja sõbraliku kõlaga.
    En: "Vibratones, cytogenesis... almost the same thing!” Laughter filled the room with a warm and friendly sound.

    Et: Maarika ja Liina aitasid Kalevil kohalolijaid harida, selgitades õigesti termini olemust.
    En: Maarika and Liina helped Kalev educate the attendees by correctly explaining the term's essence.

    Et: Tudengid mõistsid, et ka parimad patustavad eksituste vastu, ning nad hindasid Kalevi ausa püüdlust.
    En: The students understood that even the best make mistakes, and they appreciated Kalev's honest attempt.

    Et: Enne kui Keit päev lõppes, jagas Maarika Kalevile: “Järgmisel korral, ära häbene küsida abi.
    En: Before the day ended, Maarika shared with Kalev: “Next time, don’t hesitate to ask for help.

    Et: Meditsiinis on kõige tähtsam koostöö.” Naeratus Kalevi näol ei kadunud terve päeva jooksul ja ta teadis, et eeipeateadlikust vigadest õppis mitte ainult tema, vaid ka terve kursus.
    En: In medicine, the most important thing is collaboration.” The smile on Kalev's face didn’t fade throughout the day, and he knew that from the subconscious mistakes, he and the entire course learned something.

    Et: Päike paistis endiselt rõõmsalt läbi akende, tervitades uut kevadpäeva koos uute kogemustega.
    En: The sun still shone cheerfully through the windows, welcoming a new spring day with new experiences.


    Vocabulary Words:
    cozy: hubastvibrant: ergastgathering: kogunemaintern: internenthusiasm: induhope: lootustcomplex: keerulineterminology: meditsiiniterminoloogiaimprovise: improviseerimainstructively: õpetlikultserious: tõsisedoptimism: optimismiquestioning: küsivaltconfused: segaduseslaughter: naeruhoogburst of laughter: naerukarjastrelieved: kergendatukslaughter filled: naer täitisfriendly: sõbralikuessence: olemustsubconscious: alateadlikustmistakes: vigadestwelcoming: tervitadesexperience: kogemustegatroubled: kimbutasscientific: teaduslikkuexplain: selgitamaattempt: püüdlustcollaboration: koostööfaltered: andnud

  • Fluent Fiction - Estonian: Laughter in Tallinn: Kert's Unintended Championship
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-16-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadine päike paistis üle Tallinna vanalinna, kus lilled pargipeenardes õitsesid ja kohalikud nautisid päikest.
    En: The spring sun shone over Tallinn's old town, where flowers bloomed in the park beds, and the locals enjoyed the sunshine.

    Et: Kert jalutas mööda käänulisi munakiviteid, mõlgutades oma mõtteid.
    En: Kert strolled along the winding cobblestone streets, pondering his thoughts.

    Et: Enamasti vältis ta igasuguseid võistlusi ja eelistas inimeste naerma ajamist.
    En: He mostly avoided any kind of competitions and preferred to make people laugh.

    Et: Kõik muutus aga ühel päeval, kui ta leidis end ootamatult registreerituna Eesti naisekandmise meistrivõistlustele.
    En: But everything changed one day when he unexpectedly found himself registered for the Estonian wife-carrying championships.

    Et: „Kert, sa tuled ju meiega,“ ütles Tõnu, naeratades kavalalt.
    En: "Kert, you're coming with us," said Tõnu, smiling slyly.

    Et: „Minu naine on ju rase, ja keegi peab Maari ära kandma.“
    En: "My wife is pregnant, and someone has to carry Maari."

    Et: Kert kratsis kukalt.
    En: Kert scratched his head.

    Et: Ta ei tahtnud kedagi alt vedada, eriti mitte Tõnut ja Maarit.
    En: He didn't want to let anyone down, especially not Tõnu and Maari.

    Et: Nad olid alati tema seljataga.
    En: They always had his back.

    Et: Aga kuidas saama aru anda, et ta pigem oleks pealtvaataja kui osaleja?
    En: But how to express that he'd rather be a spectator than a participant?

    Et: „Ma ei tea, kas ma olen selleks parim valik...“ vastas Kert ettevaatlikult.
    En: "I'm not sure if I'm the best choice for this..." replied Kert cautiously.

    Et: „Sa tead ju, kuidas ma... noh... tavaliselt lõpeb kõik kas naljaga. Või pisaratega.“
    En: "You know how I... well... things usually end in either laughter or tears."

    Et: Tõnu ja Maari naersid.
    En: Tõnu and Maari laughed.

    Et: Tõnu patsutas Kerti sõbralikult õlale.
    En: Tõnu patted Kert on the shoulder in a friendly way.

    Et: „Just seda me vajamegi! Kergemeelsust ja naeru.
    En: "That's exactly what we need! Light-heartedness and laughter.

    Et: Tule, Kert, ära häbene!“
    En: Come on, Kert, don't be shy!"

    Et: Kevadises Tallinnas oli iga nurga peal kohvikuid, kus inimesed vihmaselt talvelt ärganud päikest nautisid.
    En: In springtime Tallinn, cafés were at every corner where people enjoyed the sun that woke them from the rainy winter.

    Et: Pika Hermanni torni juurest kandus võistluste kihin-kahin.
    En: From the vicinity of the Pikk Hermann tower, the hustle and bustle of the competition could be heard.

    Et: Ihukesi katsuti ja sviitreid vahetati, sest igaüks tahtis osaleda, samuti kui vaadata.
    En: Bodies were tested and sweaters exchanged because everyone wanted to participate as well as watch.

    Et: Kert otsustas lõpuks osaleda.
    En: Kert finally decided to participate.

    Et: Kui ta koos Maariga stardijoonele seisis, tundis ta närvikõdi, aga ka veidrat ootuste kergust.
    En: As he stood at the starting line with Maari, he felt a thrill but also a strange lightness of expectations.

    Et: „Ärme võtame seda liiga tõsiselt, Maari.
    En: "Let's not take this too seriously, Maari.

    Et: Proovime pealtvaatajad naerma panna,“ sosistas ta.
    En: Let's try to make the spectators laugh," he whispered.

    Et: Maari noogutas ja nad asusid jooksma.
    En: Maari nodded, and they started running.

    Et: Igasse sammu lisasid nad koomilisi hüppeid ning kaldusid kõrvale, nagu sokud karjamaal.
    En: They added comical jumps to every step and veered off course like goats in a pasture.

    Et: Publik hakkas naerma.
    En: The audience began to laugh.

    Et: Iga vahajas kiviplaat tundus kui jää, kuid Kert tõstis oma ettepoole, püüdes säilitada tasakaalu.
    En: Every waxy cobblestone felt like ice, but Kert moved forward, trying to maintain balance.

    Et: Ühe rajaotsast teise, üle kunstiliste lillekujude ja merekarva purskkaevude, Kert ja Maari libisesid, aeg-ajalt naeratades kaamerate ja inimeste poole.
    En: From one end of the track to the other, over artistic flower shapes and the seashell-colored fountains, Kert and Maari slid, occasionally smiling at cameras and people.

    Et: Nad jõudsid finišisse viimasena, kuid aplaus oli kõrvulukustav.
    En: They reached the finish line last, but the applause was deafening.

    Et: Kert naeratas enda ees kõrguvale komitee esindajale, kes ulatas neile eriauhinna - „Mängude Vaimu“ medali.
    En: Kert smiled at the towering committee representative before him, who handed them a special award — the "Spirit of the Games" medal.

    Et: Kert teadis nüüd: vahel pole võit nii oluline kui osalemine ja naeru toomine.
    En: Kert knew now: sometimes winning isn't as important as participating and bringing laughter.

    Et: Vahel võivad väiksed ebaõnnestumised viia suurte võitudeni rõõmu ja sõpruse näol.
    En: Sometimes small failures can lead to great victories in joy and friendship.

    Et: Ja nii, Tallinna kevadpäikese käes, Kert, Maari ja Tõnu tähistasid üheskoos ühte meeldejäävaimat päeva.
    En: And so, under Tallinn's spring sun, Kert, Maari, and Tõnu celebrated together one of the most memorable days.


    Vocabulary Words:
    shone: paistiscobblestone: munakivipondering: mõlgutadesentertain: naermacautiously: ettevaatlikultlight-heartedness: kergemeelsustvicinity: juureshustle and bustle: kihin-kahinthrill: närvikõdiveered: kaldusidpasture: karjamaalwaxy: vahajasbalance: tasakaaluseashell-colored: merekarvadeafening: kõrvulukustavtowering: kõrguvalecommittee: komiteerepresentative: esindajaleparticipating: osaleminefailures: ebaõnnestumisedvictories: võitudenimemorable: meeldejäävaimatstrolling: jalutasunexpectedly: ootamatultregistered: registreeritunaspectator: pealtvaatajaapplause: aplaussmiling: naeratadespregnant: rasecommittee: esindajale

  • Fluent Fiction - Estonian: Spring Surprises in Kadriorg: A Birthday Picnic Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-15-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadine hommik oli Kadriorus vaikne ja õrn.
    En: The spring morning in Kadriorg was quiet and gentle.

    Et: Aedades olid näha värskeltpuhkenud lilleõied, nende lõhn segunes kevadise vihma kerge niiskusega.
    En: Freshly bloomed flowers were visible in the gardens, their scent mixing with the light moisture of the spring rain.

    Et: Karoliina seisis pargi serval, käed kindlalt plaanimärkmiku ümber põimitud.
    En: Karoliina stood at the edge of the park, her hands firmly entwined around her planning notebook.

    Et: Täna oli Reinu sünnipäev ja ta oli kavandanud midagi erilist.
    En: Today was Rein's birthday, and she had planned something special.

    Et: Karoliina armastas üllatada oma sõpru.
    En: Karoliina loved to surprise her friends.

    Et: Ta uskus, et väikesed hoolikalt läbimõeldud žestid võivad palju rõõmu tuua.
    En: She believed that small, carefully thought-out gestures could bring a lot of joy.

    Et: Sünnipäevapiknik Kadrioru pargis tundus täiuslik.
    En: A birthday picnic in Kadrioru park seemed perfect.

    Et: Lisaks oli käes ülestõusmispühade aeg ja ta plaanis pisikesed pidulikud munad ilusti laua peale sättida.
    En: Moreover, it was Easter time, and she planned to beautifully arrange tiny festive eggs on the table.

    Et: Märt, tema lähedane sõber ja plaani kaaslane, kõndis samal ajal mööda pargiteed.
    En: Märt, her close friend and accomplice in the plan, was walking along the park path at the same time.

    Et: "Kas Rein ikka tahab sellist suurt üllatust?"
    En: "Does Rein really want such a big surprise?"

    Et: küsis Märt ettevaatlikult.
    En: Märt asked cautiously.

    Et: Karoliina tegi kerge grimassi.
    En: Karoliina made a slight grimace.

    Et: Ta oli tüüpiliselt optimistlik, kuid teadis, et Rein hindab vaikust rohkem.
    En: She was typically optimistic but knew that Rein valued silence more.

    Et: "Ta on meie sõber.
    En: "He is our friend.

    Et: Ma olen kindel, et ta hindab hoolivust," vastas Karoliina.
    En: I'm sure he appreciates the thoughtfulness," Karoliina replied.

    Et: "Aga mis siis, kui hakkab vihma sadama?"
    En: "But what if it starts to rain?"

    Et: Märt tõstis käe, et tabada langevaid vihmapiisku.
    En: Märt raised his hand to catch some falling raindrops.

    Et: "Meil on ikka varuvariant.
    En: "We still have a backup plan.

    Et: Gazebo pargi lähedal," ütles Karoliina.
    En: The gazebo near the park," said Karoliina.

    Et: Ja siis jõudis kätte see päev.
    En: And then the day arrived.

    Et: Kevadpäikene vilksatas pilve tagant, kuid peagi hakkas vaikselt tibutama.
    En: The spring sun peeked out from behind a cloud, but soon it started to drizzle quietly.

    Et: Rein, jalutades läbi pargi, peatas.
    En: Rein, walking through the park, stopped.

    Et: Nägi sõpru kaugemal midagi sätitamas.
    En: He saw friends arranging something in the distance.

    Et: Temale pühendatud kohast valgusid tema silmad imetlust täis.
    En: His eyes filled with admiration at the space dedicated to him.

    Et: Karoliina astus kiirelt tegutsema.
    En: Karoliina quickly sprang into action.

    Et: "Ümber tõsta!
    En: "Move everything!

    Et: Gazebo alla!"
    En: Under the gazebo!"

    Et: hõikas ta.
    En: she shouted.

    Et: Märt aitas ettevalmistusi lükata puidust varjualuse alla.
    En: Märt helped move the preparations under the wooden shelter.

    Et: Laual säilisid nood tillukesed pühademunad.
    En: The tiny Easter eggs remained on the table.

    Et: Vihm kallas vaikselt, kuid seltskond kogunes tihedalt ümber väikese laua.
    En: The rain poured gently, but the group gathered closely around the small table.

    Et: Rein naeratas vaikselt, tema silmad täis tänulikkust.
    En: Rein smiled quietly, his eyes full of gratitude.

    Et: Ta ei osanud oodata midagi sellist, ent mõistis sõprade tähelepanulikust.
    En: He didn't expect anything like this but understood the thoughtfulness of his friends.

    Et: Lõpuks, pisut õrnakene, aga üpris intiimne kogunemine suutis soojendada Reinu südant.
    En: Finally, the slightly gentle yet rather intimate gathering managed to warm Rein's heart.

    Et: Karoliina mõistis, et tõeline rõõm on pigem mõtetes ja mälestustes kui suures formaalsuses.
    En: Karoliina realized that true joy lies more in thoughts and memories than in grand formality.

    Et: Ta märkis meelde hetke, kui Rein, Märt ja tema istusid kõrvuti, naudeldes kevadet ja sõpruse soovi.
    En: She noted the moment when Rein, Märt, and she sat side by side, enjoying the spring and the wish for friendship.

    Et: Kadrioru park lõi vastukaiku vaikse vihmamüdinaga, jäädes alles kaunistuseks selle päeva imelisusele.
    En: Kadrioru park echoed with the quiet patter of the rain, remaining as a decoration to the day's wonder.

    Et: Karoliina õppis väärtuslikku õppetundi: kohanemisvõime ja hool mõjusid rohkem kui suurimad kavatsused.
    En: Karoliina learned a valuable lesson: adaptability and care mattered more than the greatest intentions.


    Vocabulary Words:
    quiet: vaiknegentle: õrnbloomed: puhkenudvisible: nähascent: lõhnmoisture: niiskusentwined: põimitudgestures: žestidfestive: pidulikudaccomplice: kaaslanecautiously: ettevaatlikultgrimace: grimassoptimistic: optimistlikappreciates: hindabadmiration: imetlusshelter: varjualunegratitude: tänulikkusintimate: intiimneechoed: vastukaikupatter: vihmamüdinadaptability: kohanemisvõimecarefully: hoolikaltcurious: huvitavdrizzle: tibutamapeeked: vilksatasraindrops: vihmapiiskubackup: varuvariantgathered: kogunesmerit: väärtusremained: säilis

  • Fluent Fiction - Estonian: Unveil the Past: Tartu’s Hidden Time Capsule Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-14-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadel, kui õhk oli täis rõõmsat käratsemist ja lillede lõhna, oli Tartu Raekoja plats muutunud värvilisemaks kui kunagi varem.
    En: In the spring, when the air was full of joyful chatter and the scent of flowers, Tartu Raekoja plats had become more colorful than ever before.

    Et: Lilled, lipud ja munad kaunistasid iga nurka.
    En: Flowers, flags, and eggs decorated every corner.

    Et: Inimesed rõõmustasid kevadise soojuse ja saabuvate munadepühade festivali üle.
    En: People rejoiced in the spring warmth and the upcoming Easter festival.

    Et: Maarja ja Tanel liikusid rahva seas, Taneli mõtted keerlesid ikka veel kirja ümber, mille ta hommikul oli leidnud.
    En: Maarja and Tanel moved among the crowd, Tanel's thoughts still swirling around the letter he had found in the morning.

    Et: "Maarja, sa ei usu, mis täna juhtus," ütles Tanel, kui nad peatusid raekoja ees.
    En: "Maarja, you won't believe what happened today," said Tanel as they stopped in front of the town hall.

    Et: Maarja naeratas, tema loomulik uudishimu kõigutas juba õhku nende ümber.
    En: Maarja smiled, her natural curiosity already stirring the air around them.

    Et: "Mis siis juhtus?"
    En: "What happened?"

    Et: küsis Maarja rõõmsalt, jättes oma mõtted täiesõidul tegematta puhkepausi.
    En: asked Maarja cheerfully, leaving her thoughts racing along without a pause.

    Et: "Täna hommikul mu postkastis oli kiri.
    En: "This morning, there was a letter in my mailbox.

    Et: Seal sees oli vihje peidetud aarde kohta," selgitas Tanel, hoides paberit kindlalt näppude vahel.
    En: Inside, there was a clue about a hidden treasure," explained Tanel, holding the paper firmly between his fingers.

    Et: Maarja silmad läksid suureks.
    En: Maarja's eyes widened.

    Et: "Kas sa arvad, et see on tõsi?"
    En: "Do you think it's true?"

    Et: küsis ta, lootes sellele rohkem kui Tanel.
    En: she asked, hoping for it even more than Tanel.

    Et: "Suhtun sellesse kahtlevalt, aga miks mitte proovida?
    En: "I'm skeptical, but why not give it a try?

    Et: Mõneks ajaks võiks see olla lõbus," vastas Tanel, tema huvi ja ettevaatlikkus põimusid kokku.
    En: It could be fun for a while," replied Tanel, his interest and caution intertwining.

    Et: Maarja klappis käed kokku ja naeratas, tema entusiasmi ei saanud talt takistada.
    En: Maarja clasped her hands together and smiled, her enthusiasm unstoppable.

    Et: Kirja edasine uurimine viis neid raekoja juurde.
    En: Further examination of the letter led them to the town hall.

    Et: Vihje viitas millelegi, mis oli peidetud Raekoja platsi kuju juurde.
    En: The clue pointed to something hidden near the statue in Raekoja plats.

    Et: Tanel ja Maarja hakkasid kuju hoolikalt uurima, palvetades, et nad poleks viimasest silmnähtavast märgist mööda vaadanud.
    En: Tanel and Maarja began to carefully inspect the statue, praying they hadn't missed the last obvious mark.

    Et: Vaikselt, aga kindlameelselt tõstis Maarja ühe kivi alt vana ja tolmunud kaardi.
    En: Quietly but resolutely, Maarja lifted an old, dusty map from beneath a stone.

    Et: "See on kaart!"
    En: "It's a map!"

    Et: hüüatas Maarja, kui ta pisikesed käed keerutasid kaardi nähtavale.
    En: exclaimed Maarja, as her little hands turned the map into view.

    Et: Nad uurisid koos kaarti, mis osutas otse nende jalge all asetsevale paigale.
    En: Together they examined the map, which indicated a spot right beneath their feet.

    Et: Just siis hakkas raekoja platsil festival hoogustuma.
    En: Just then, the festival in the town hall square began to pick up momentum.

    Et: Lõbusat muusikat ja naeru hakkas levima, täites õhku ülevoolava elevusega.
    En: Lively music and laughter started to spread, filling the air with overwhelming excitement.

    Et: Nad vahetasid põgusa pilgu, nende silmis sära, mis nad ajendas edasi.
    En: They exchanged a fleeting glance, a sparkle in their eyes urging them onward.

    Et: Nad järgnesid kaardil vihjeid ja jõudsid lõpuks vana kivi juurde, mis oli sügavamale maetud.
    En: Following the clues on the map, they finally reached an old stone, deeply buried.

    Et: Kui nad kaevama hakkasid, seisid nad järsku avastuse ees.
    En: When they started to dig, they suddenly faced a discovery.

    Et: Karp, mis oli üllatuslikult kergesti leitav.
    En: A box, surprisingly easy to find.

    Et: Peidetud varanduse asemel leidsid nad aga teise laadi rikkuse: see oli kohaliku linna ajalooline ajakapsel, täis vana aja kirju ja esemeid.
    En: Instead of a hidden treasure, they found a different kind of wealth: it was a local city's historical time capsule, full of old letters and items.

    Et: Aja täitumiseks jäid nad mõneks ajaks vaikselt seisma, mõeldes nende kättesaadavast varandusest ja sellest, kuidas nad üheskoos selle üles leidsid.
    En: To make time last, they stood silent for a moment, contemplating the treasure they had uncovered and how they had found it together.

    Et: Tanel vaatas Maarjat ja naeratas.
    En: Tanel looked at Maarja and smiled.

    Et: "Täna õppetunniks oli mitte ainult saladuse lahendamine, vaid ka see, kui väärtuslik on mõista teise intuitsiooni," ütles Tanel.
    En: "Today's lesson wasn't just solving the mystery, but understanding the value of another's intuition," said Tanel.

    Et: "Ja kuidas koos avastada võib tuua kaasa midagi veelgi rikkamat," vastas Maarja, haarates õrnalt Taneli käest.
    En: "And how discovering together can lead to something even richer," replied Maarja, gently grasping Tanel's hand.

    Et: Nad seisid rahuliku rahvahulga keskel, valmis nautima festivali rohkem kui kunagi varem, koos, uue leitud tähendusega.
    En: They stood in the calm crowd, ready to enjoy the festival more than ever before, together, with newfound meaning.


    Vocabulary Words:
    chatter: käratsemistrejoiced: rõõmustasidswirling: keerlesidcuriosity: uudishimuskeptical: kahtlevaltintertwining: põimusidundeliberately: tegemattaexamine: uurimamomentum: hoogustumafleeting: põgusadiscovery: avastushistorical: ajaloolinecontemplating: mõeldesintuition: intuitsiooniurgency: ajendasdecorated: kaunistasidexclaimed: hüüatasburied: maetudtreasure: varanduswealth: rikkuserequesting: lootesunhidden: kättesaadavastcuriosity: kõigutassquare: platsiltreasure: aardeurge: ajendasdusted: tolmunudoverwhelming: ülevoolavaeagerness: entusiasmiindicating: osutas

  • Fluent Fiction - Estonian: Spring Resets in Tallinn: A Corporate Escape to New Beginnings
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-13-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevad oli Tallinnasse jõudnud.
    En: Spring had arrived in Tallinn.

    Et: Päike paistis eredalt ja õhk oli värske.
    En: The sun shone brightly, and the air was fresh.

    Et: Linnast veidi väljas, keset rohelist loodust, oli koht, kuhu Kaisa ja Mikk koos oma kolleegidega teel olid – korporatiivne retriit.
    En: Just a bit outside the city, in the midst of green nature, lay the place that Kaisa and Mikk were headed to with their colleagues—a corporate retreat.

    Et: Tahtmata seista umbses kontoris, oli Kaisa seekord enda ette võtnud uue ülesande.
    En: Not wanting to stand in a stuffy office, Kaisa had taken on a new task this time.

    Et: Kuigi oli raske lasta kontrolli käest, teadis ta, et meeskonna tugevdamine nõuab usaldust ja delegeerimist.
    En: Although it was difficult for her to let go of control, she knew that strengthening the team required trust and delegation.

    Et: Samal ajal, kui Kaisa peas keerlesid mõtted edutamisest, piilus Mikk minema sõitvast bussist aknast välja, mõeldes oma salajasele kavatsusele luua isiklik disainifirma.
    En: While thoughts of promotion swirled in Kaisa's mind, Mikk was peering out of the window of the departing bus, thinking about his secret intention to start his own design firm.

    Et: Kui nad lodžile lähenesid, tundsid nad kõik looduse rahustavat embust.
    En: As they approached the lodge, they all felt the calming embrace of nature.

    Et: Hingamisteed olid vabad ja linnamürast kaugel.
    En: Their breathing was free, and they were far from the city noise.

    Et: Kaisa teadis, kuidas juhatada töötubasid ja meeskonnaülesandeid, kuid sel korral proovis ta midagi uut – usaldas meeskonna enda tugevusi avastama.
    En: Kaisa knew how to lead workshops and team tasks, but this time she tried something new—she trusted the team to discover their own strengths.

    Et: Päeva jooksul osalesid nad mitmetes tegevustes: esinemisproovides, matkamistes, isegi võistluslikus muuseumimõistatuses.
    En: Throughout the day, they participated in various activities: presentation rehearsals, hikes, and even a competitive museum mystery.

    Et: Kõik oli korraldatud eesmärgiga tuua meeskond lähemale ja arendada suhtlemist.
    En: Everything was organized with the aim of bringing the team closer and improving communication.

    Et: Lõunapausi ajal, kui inimesed murul istusid ja päikesepaistel oma toite nautisid, leidis Mikk võimaluse.
    En: During the lunch break, while people sat on the grass enjoying their meals in the sunshine, Mikk found an opportunity.

    Et: Ta lähenes, endiselt natuke ebakindel, kuid otsustavalt.
    En: He approached, still a bit uncertain but determined.

    Et: "Kaisa," alustas ta, "mul on üks idee, mida ma tahan sinuga jagada."
    En: "Kaisa," he began, "I have an idea I want to share with you."

    Et: Kaisa tõstis pilgu ja naeratas julgustavalt.
    En: Kaisa looked up and smiled encouragingly.

    Et: See oli Miku jaoks veel üks märk, et risk oli väärt võtmist.
    En: It was another sign for Mikk that the risk was worth taking.

    Et: "Ma olen kaua mõelnud oma disainifirma loomisest," ütles Mikk.
    En: "I've long thought about starting my own design firm," Mikk said.

    Et: "Ma usun, et see võiks olla midagi erilist.
    En: "I believe it could be something special.

    Et: Aga ma ei saa sellega hakkama üksinda.
    En: But I can't do it alone.

    Et: Mulle on vaja kedagi, kes teab, kuidas asju tehtud saada."
    En: I need someone who knows how to get things done."

    Et: Kaisa kuulas, esialgu üllatunult, siis aga üha enam huvitatult.
    En: Kaisa listened, initially surprised, but then increasingly interested.

    Et: Ta mõtles, et äkki polegi kõik seotud ainult ametikõrgenduste ja edutamisega.
    En: She thought that maybe not everything was about promotions and career advancement.

    Et: Võib-olla pakkus Mikk talle midagi tõelist – võimalust töötada millegi uue ja põneva nimel.
    En: Perhaps Mikk was offering her something real—a chance to work on something new and exciting.

    Et: Tegevuste viimases voorus, kui kõik osalejad moodustasid paarid, olid Kaisa ja Mikk sattunud kokku ühte.
    En: In the final round of activities, when all participants paired up, Kaisa and Mikk found themselves together.

    Et: Nüüd oli võimalus tõeliselt rääkida ja kaaluda tulevikku.
    En: Now was the chance to really talk and consider the future.

    Et: Nende vestluse tipphetk saabus, kui Kaisa lõpuks sosistas: "Kuule, Mikk, ma pean selle üle tõsiselt mõtlema.
    En: The highlight of their conversation came when Kaisa finally whispered, "Listen, Mikk, I need to seriously think about this.

    Et: Aga see kõlab muinasjutuliselt."
    En: But it sounds magical."

    Et: Mikk tundis kergendust ja uue lehe avanemise tunnet.
    En: Mikk felt relieved and like a new chapter was beginning.

    Et: Tal oli nüüd kindel, et ta ootab ees põnev aeg koos inimesega, keda ta imetles.
    En: He was now certain that an exciting time awaited him with someone he admired.

    Et: Õhtu lõpus, kui kõik kogunesid kokku paraadi viimaseks koosolemiseks, teadis Kaisa, et sellel retriidil oli toimunud midagi hoopis teistsugust, midagi, mis viib teda karjääriringist kaugemale – tulevik, kus on isiklik kasv ja rahulolu.
    En: At the end of the evening, when everyone gathered for the final meeting of the retreat, Kaisa knew that something entirely different had happened here, something that would lead her beyond the career circle—to a future with personal growth and satisfaction.

    Et: Kiirelt oli Kaisa arusaanud, et edu võib tähendada ka riski ja vabaduse omaksvõtmist.
    En: Quickly, Kaisa realized that success can also mean embracing risk and freedom.

    Et: Mikk aga leidis oma enesekindluse tunde koos kindlusega, et temast saab ettevõtja, mida ta alati unistanud oli.
    En: Mikk, on the other hand, found his sense of confidence with the assurance that he would become the entrepreneur he had always dreamed of being.

    Et: Mida nende partnerlus toob, seda näitab ainult aeg.
    En: What their partnership would bring only time would tell.

    Et: Aga kevad Tallinnas oli toonud neile mõlemale uued algused.
    En: But spring in Tallinn had brought new beginnings for both of them.


    Vocabulary Words:
    arrived: jõudnudbrightly: eredaltretreat: retriitstuffy: umbsestask: ülesandedelegation: delegeerimistpromotion: edutamisestintention: kavatsuseleembrace: embustworkshops: töötubasiddiscover: avastamarehearsals: esinemisproovidescompetitive: võistluslikusimproving: arendadaapproached: lähenesuncertain: ebakindeldetermined: otsustavaltopportunity: võimalusespecial: erilistadvancement: edutamisegaconsider: kaaludafinal: viimasekssatisfaction: rahulolusuccess: educonfidence: enesekindluseentrepreneur: ettevõtjaadmired: imetlesrealized: arusaanudfreedom: vabadusepartnership: partnerlus

  • Fluent Fiction - Estonian: Blooming Dreams: Maarika's Journey from Tulips to Triumph
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-12-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Türi tulipeväljad olid täis elu.
    En: The Türi tulip fields were full of life.

    Et: Värvilised tulbid õõtsutasid kevadises tuules.
    En: The colorful tulips swayed in the spring breeze.

    Et: Maarika vaatas üle välja ning tundis rahu südames.
    En: Maarika looked across the field and felt peace in her heart.

    Et: Ta armastas neid lilli ja unistas oma lillepoest.
    En: She loved these flowers and dreamed of her own flower shop.

    Et: Maarika töötas koos Kaleviga.
    En: Maarika worked alongside Kalev.

    Et: Kalev meeldis talle, aga sellest ei teadnud Maarika midagi.
    En: She liked Kalev, but Maarika knew nothing about it.

    Et: Kalev oli alati tema kõrval, kui Maarika vajas abi.
    En: Kalev was always by her side when Maarika needed help.

    Et: Kuid tal oli varjukülg – Maarika kõhklus.
    En: However, there was a downside—Maarika's hesitation.

    Et: Ta muretses, kas tal jätkub julgust oma unistuse teostamiseks.
    En: She worried whether she had the courage to pursue her dream.

    Et: Rahalised riskid hirmutasid teda.
    En: Financial risks frightened her.

    Et: Kevadfestival oli tulemas.
    En: The spring festival was approaching.

    Et: Maarika otsustas esitleda oma lillepärgi ja kimbud festivalil.
    En: Maarika decided to present her flower wreaths and bouquets at the festival.

    Et: "Kui inimestele meeldivad mu lilled, siis võib sellest midagi suuremat välja tulla," mõtles Maarika.
    En: "If people like my flowers, then something bigger might come out of it," Maarika thought.

    Et: Kalev kuulas tema plaane tähelepanelikult, otsustades teda toetada.
    En: Kalev listened to her plans attentively, deciding to support her.

    Et: Päev, mil festival algas, oli särav ja päikeseline.
    En: The day the festival began was bright and sunny.

    Et: Türi tulbid lõid erksates värvides, ja Maarika lilled tõmbasid palju pilke.
    En: Türi tulips bloomed in vivid colors, and Maarika's flowers attracted many glances.

    Et: Kohalik butiik oli huvitatud tema tööst.
    En: A local boutique was interested in her work.

    Et: See oli võimalus!
    En: It was an opportunity!

    Et: Maarika tundis end esimest korda kindlamalt.
    En: Maarika felt more confident for the first time.

    Et: Kalev teadis, et see oli tema hetk.
    En: Kalev knew this was her moment.

    Et: "Maarika," ütles ta ettevaatlikult.
    En: "Maarika," he said cautiously.

    Et: "Sul on talent.
    En: "You have talent.

    Et: Ma usun sinusse.
    En: I believe in you.

    Et: Ja.
    En: And...

    Et: ma tunnen midagi enamat.
    En: I feel something more."

    Et: "Maarika põsesarnad õhetasid.
    En: Maarika's cheeks flushed.

    Et: Kalevi ausus oli üllatav, kuid see tegi teda õnnelikuks.
    En: Kalev's honesty was surprising, but it made her happy.

    Et: "Aitäh, Kalev.
    En: "Thank you, Kalev.

    Et: Ma vajan sind.
    En: I need you."

    Et: "Maarika otsustas teha esimese sammu oma äri loomiseks.
    En: Maarika decided to take the first step towards starting her business.

    Et: Kalev toetas teda kogu südamest.
    En: Kalev supported her wholeheartedly.

    Et: Nad naeratasid üksteisele, teades, et nende teekond oli alles algamas.
    En: They smiled at each other, knowing their journey was just beginning.

    Et: Maarika enesekindlus kasvas.
    En: Maarika's confidence grew.

    Et: Kalev oli avatum oma tunnete osas.
    En: Kalev was more open about his feelings.

    Et: Koos lähevad nad uutele seiklustele vastu, saatjaks lõhnav tulbiväli ja sellest saadud uus algus.
    En: Together, they embark on new adventures, accompanied by the fragrant tulip field and a new beginning that sprang from it.


    Vocabulary Words:
    fields: põlludcolorful: värvilisedswayed: õõtsutasidhesitation: kõhkluscourage: julgustpursue: teostamiseksrisks: riskidfrightened: hirmutasidfestival: festivalwreaths: lillepärgibouquets: kimbudattentively: tähelepanelikultopportunity: võimalusconfident: kindlamaltcautiously: ettevaatlikultflushed: õhetasidhonesty: ausussurprising: üllatavwholeheartedly: kogu südamestjourney: teekondconfidence: enesekindlusembark: lähevadadventures: seiklustelefragrant: lõhnavaccompanied: saatjaksbeginning: algusapproaching: tulemasbloomed: lõidglances: pilkeinterested: huvitatud

  • Fluent Fiction - Estonian: Lost and Found: The Adventure at Viru Raba
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-11-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Maarja ja Tarmo otsustasid veeta kevadise päeva Viru raba matkarajal.
    En: Maarja and Tarmo decided to spend a spring day on the Viru raba hiking trail.

    Et: Maarja oli elevil.
    En: Maarja was excited.

    Et: Ta tahtis leida haruldast lindu, mida teised matkajad olid hiljuti näinud.
    En: She wanted to find the rare bird that other hikers had recently seen.

    Et: Tarmo, teisalt, unistas rahulikust päevast kodus, kuid nõustus Maarjaga kaasa tulema.
    En: Tarmo, on the other hand, dreamed of a peaceful day at home but agreed to join Maarja.

    Et: Nad alustasid oma retke vara hommikul.
    En: They began their journey early in the morning.

    Et: Taevas oli sinine ja linnulaul tervitas neid.
    En: The sky was blue, and birdsong greeted them.

    Et: Maarja vaatas pidevalt ringi, binokkel käepärast.
    En: Maarja constantly looked around, binoculars at hand.

    Et: "See on täiuslik päev lindude vaatlemiseks!"
    En: "This is a perfect day for birdwatching!"

    Et: hüüdis ta rõõmsalt.
    En: she exclaimed happily.

    Et: Tarmo lonkis tema järel, püüdes mitte sammu märja samblaga rajalt kõrvale astuda.
    En: Tarmo trudged behind her, trying not to step off the trail into the wet moss.

    Et: Veidi hiljem, kui nad olid jõudnud avaramasse ala, tõusis tuul ja lõi nende rajakaardi Maarja käest minema.
    En: A little later, when they reached a more open area, the wind picked up and blew their map out of Maarja's hand.

    Et: "Oh ei!"
    En: "Oh no!"

    Et: hüüdis Maarja, nähes, kuidas kaart kaugusesse lendas.
    En: cried Maarja, seeing the map fly away into the distance.

    Et: Tarmo tundis, kuidas tema rahumeelne päev hakkas käest libisema.
    En: Tarmo felt his peaceful day starting to slip away.

    Et: "Nüüd oleme kadunud," ütles Tarmo mornilt.
    En: "Now we are lost," said Tarmo gloomily.

    Et: Maarja naeris.
    En: Maarja laughed.

    Et: "See pole midagi!
    En: "It's nothing!

    Et: Lihtsalt järgime teed, kuni leiame kõrgema koha vaate imetlemiseks."
    En: We'll just follow the path until we find a higher spot to enjoy the view."

    Et: Kuid rada muutus aina keerulisemaks.
    En: However, the trail became increasingly challenging.

    Et: Maarja ja Tarmo vaidlustasid tee, mida pidi edasi minna.
    En: Maarja and Tarmo disagreed on which way to go.

    Et: Maarja tahtis edasi minna, et leida see haruldane lind.
    En: Maarja wanted to move forward to find that rare bird.

    Et: Tarmo pidi aga hoidma oma jalanõud puhtana ja otsustas ettevaatlikult järgida Maarjat.
    En: But Tarmo needed to keep his shoes clean and decided to cautiously follow Maarja.

    Et: Äkitselt leidsid nad end keset sügavat muda.
    En: Suddenly, they found themselves in the middle of deep mud.

    Et: "Appi!"
    En: "Help!"

    Et: karjus Tarmo, kes vaatas oma mudaseid pükse.
    En: shouted Tarmo, looking at his muddy pants.

    Et: Nad ei saanud enam tagasi pöörduda.
    En: They could no longer turn back.

    Et: Kui nad edasi sumpasid, märkasid nad peagi kaugustes platvormi.
    En: As they waded forward, they soon noticed a platform in the distance.

    Et: "Seal, Maarja!"
    En: "There, Maarja!"

    Et: hüüdis Tarmo lootusrikkalt.
    En: shouted Tarmo hopefully.

    Et: Nad kiirustasid platvormile, jalgade all mudast lurtsuv.
    En: They hurried to the platform, mud squelching underfoot.

    Et: Platvormilt avanes neile imeline vaade: lõputa raba, linnulaulu ja tuule sosin.
    En: From the platform, a wonderful view unfolded before them: endless bogs, birdsong, and the whisper of the wind.

    Et: Aga see polnud veel kõik.
    En: But that wasn't all.

    Et: Maarja võttis binokli ja lasi silmadel rännata.
    En: Maarja took her binoculars and let her eyes wander.

    Et: Äkitselt puristas ta: "Seal see on!
    En: Suddenly she exclaimed, "There it is!

    Et: Haruldane lind!"
    En: The rare bird!"

    Et: Tarmo vaatas linnu poole, nähes ilusaid sulgi päikesekiirtes.
    En: Tarmo looked towards the bird, seeing its beautiful feathers in the sunlight.

    Et: Maarja naeratas rahulolevalt.
    En: Maarja smiled contentedly.

    Et: Tarmo tundis esimest korda päeva jooksul vähest rõõmu.
    En: Tarmo felt a hint of joy for the first time that day.

    Et: "Me tegime seda," ütles Maarja õnnelikult.
    En: "We did it," Maarja said happily.

    Et: Kokkuvõttes mõistsid nad, kus nad olid ja kuidas tagasi pöörduda.
    En: In the end, they figured out where they were and how to return.

    Et: Maarja otsustas järgmisel korral paremini valmistuda; Tarmo leidis aga seiklusest omaette rõõmu.
    En: Maarja decided to be better prepared next time; Tarmo found his own joy in the adventure.

    Et: Nad välja juurdevad platvormilt rahul ja õnnelikuna.
    En: They descended from the platform content and happy.

    Et: Viru raba raja sosilistes kõlades kõndides tundsid nad mõlemad, et see päev oli olnud tõeline avastusretk, täis nii ootamatusi kui ka rõõme.
    En: Walking in the sounds of the Viru raba trail, they both felt that this day had been a true journey of discovery, full of surprises and joys.

    Et: Maarja ja Tarmo lubasid, et järgmisel korral on nad veelgi seiklusjanulisemad, kuid rohkem valmis.
    En: Maarja and Tarmo promised that next time they would be even more adventurous but more prepared.


    Vocabulary Words:
    hiking: matkarajalrare: haruldastpeaceful: rahulikustbinoculars: binokkelexclaimed: hüüdistrudged: lonkisgreeted: tervitaswet moss: märja samblagawind: tuulgloomily: morniltchallenging: keerulisemaksdisagreed: vaidlustasidcautiously: ettevaatlikultmud: mudasquelching: lurtsuvplatform: platvormendless: lõputawhisper: sosindescended: välja juurdevadadventure: seikluscontentedly: rahulolevaltdiscovery: avastusretkjoy: rõõmuunfolded: avaneswander: rännataprepared: valmisstepped: astudapicked up: tõusisjoyfully: õnnelikultslip away: libisema

  • Fluent Fiction - Estonian: Rekindling Hope: A Spring Reunion of Hearts at The Field Hospital
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-10-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadine päike heitis pehmeid kiiri üle põldhaigla valgete telkide.
    En: The spring sun cast soft rays over the white tents of the field hospital.

    Et: Ei olnud harjumuspärane kohtumine, aga see oli koht, kuhu Kaarel ja Liis olid lõpuks mõlemad jõudnud.
    En: It wasn't a usual meeting place, but it was where Kaarel and Liis had finally both arrived.

    Et: Kaarel, tugev ja lootusrikas noormees, vaatas ringi, süda üsna kiirelt löömas.
    En: Kaarel, a strong and hopeful young man, looked around, his heart beating quite fast.

    Et: Ta mõtted keerlesid vaid Liisi ümber.
    En: His thoughts revolved only around Liis.

    Et: Kevadõhk oli tunda iga hingetõmbega, tuues kaasa uue alguse lubaduse.
    En: The spring air was felt with every breath, bringing with it the promise of a new beginning.

    Et: Vahepeal olid nad lahus olnud – asjaolud, mida keegi ei saanud ette näha, olid nad eraldanud.
    En: In the meantime, they had been apart—circumstances no one could have foreseen had separated them.

    Et: Kaarel seisis haiglatelgi lävel ja otsis silmadega Liisi, kes oli kogenud ja hooliv noor naine, alati valmis teisi aitama.
    En: Kaarel stood at the threshold of the hospital tent, searching with his eyes for Liis, an experienced and caring young woman always ready to help others.

    Et: Tal oli südi pilk, kuid sügaval sisimas kahtles ta, kas see kohtumine võiks muuta midagi.
    En: She had a determined look, yet deep down she doubted whether this meeting could change anything.

    Et: Kaarel lähenes Liisile, rind täis kartust – kas tema tunne on ikka veel vastastikune?
    En: Kaarel approached Liis, his heart filled with anxiety—did she still feel the same way?

    Et: Liis istus ühel ajutisel pingil, linnulaul praktiliselt valjem kui õhinasoleva rahva hääled.
    En: Liis was sitting on a temporary bench, birdsong practically louder than the voices of the eager crowd.

    Et: Kevadel tärganud lilled piilusid sõbralikult nende jalge juurest.
    En: Flowers that had sprung up in spring peeked out friendly from beneath their feet.

    Et: Oli kummaline, kuidas haiglaõues oli sõltumata olukorrast tunda looduse elujõudu.
    En: It was strange how, despite the situation, the vitality of nature could be felt in the hospital yard.

    Et: Kaarel kogus julgust.
    En: Kaarel gathered his courage.

    Et: "Tere, Liis," ütles ta ettevaatlikult, kui lõpuks tema ette jõudis.
    En: "Hello, Liis," he said cautiously as he finally reached her.

    Et: Liis tõstis pilgu, tema silmis sooja üllatust.
    En: Liis looked up, warm surprise in her eyes.

    Et: „Tere, Kaarel,“ vastas ta pehmelt, sõnad nagu soe kevadtuul.
    En: "Hello, Kaarel," she replied softly, her words like a warm spring breeze.

    Et: Ta oli oodanud seda hetke.
    En: She had been waiting for this moment.

    Et: Oli olnud palju aega mõelda ja tunda.
    En: There had been much time to think and feel.

    Et: Varasema vahemaa ja aja kihtidena kogunenud mõtted hakkasid lahti kooruma.
    En: The thoughts that had accumulated over distance and time began to unravel.

    Et: Nad istusid hetkeks vaikides, kuuldes tuules lehviva telgi kangast ja eemal kajavat ravihoone saginat.
    En: They sat in silence for a moment, hearing the fabric of the tent flapping in the wind and the distant hustle of the medical facility.

    Et: See oli veidra rahuga hetk, mida nad olid mõlemad oodanud.
    En: It was a moment of strange peace, something they had both been waiting for.

    Et: Lõpuks lõi Kaarel julguse kokku ja hakkas rääkima, sõnad veeresid tema huultelt parimal viisil, mida ta teadis.
    En: Finally, Kaarel mustered the courage to speak, the words rolling off his lips in the best way he knew.

    Et: „Mul on olnud raske olla sinust eemal.
    En: "It has been hard to be away from you.

    Et: Olen sinust tihti mõelnud, kuigi olin mures, kas üleüldse veel sellest rääkida tohin,“ sõnas Kaarel, piiludes Liisi poole.
    En: I've often thought of you, though I was worried if I should even speak of it," said Kaarel, glancing at Liis.

    Et: Liis noogutas, märkides mõttes, kui ausalt ja otsekoheselt Kaarel rääkis.
    En: Liis nodded, noting to herself how honestly and directly Kaarel spoke.

    Et: „Mul on olnud sarnased mõtted,“ vastas ta.
    En: "I've had similar thoughts," she replied.

    Et: „Elus on palju muutunud, aga tõsi on see, et olen hoolinud sinust kogu aeg.
    En: "Many things have changed in life, but the truth is, I've cared for you all along."

    Et: “Nende vestlus voolas edasi nagu kevade sulavesi.
    En: Their conversation flowed on like the meltwater of spring.

    Et: Nad kõnelesid minevikust, väljaütlemata mõtetest ja valust, mida distants oli tekitanud.
    En: They spoke of the past, unspoken thoughts, and the pain distance had caused.

    Et: Seal – kevade ja uue elu saabudes – otsustasid nad mõelda mitte sellele, mis oli olnud, vaid sellele, mis võiks olla.
    En: There—upon the arrival of spring and new life—they decided to focus not on what had been, but on what could be.

    Et: Kaarel tundis, kuidas ta sees tõusis kergendus.
    En: Kaarel felt relief rising within him.

    Et: Otsus rääkida oli toonud mõlemasse uut lootust ja selguse.
    En: The decision to talk had brought new hope and clarity to both.

    Et: Nad vaatasid üksteisele silma, uued lubadused rohkem kui sõnad.
    En: They looked into each other's eyes, new promises more than just words.

    Et: Kevad oli muutuste aeg ning nende kevad tähendas uut algust.
    En: Spring was a time of change, and their spring meant a new beginning.

    Et: Kaarel leidis enesekindlust oma tunnetes.
    En: Kaarel found confidence in his feelings.

    Et: Kauge vahemaa oli küll olemas olnud, kuid nad seisid seal koos kevadises valguses, valmis looma midagi uut ning tõelist.
    En: Though there had been a great distance, they stood there together in the spring light, ready to create something new and real.

    Et: Ja nii nad alustasid – vaikselt ja otsusekindlalt, sammhaaval, kuid nüüd juba üheskoos.
    En: And so they began—quietly and determinedly, step by step, but now together.


    Vocabulary Words:
    cast: heitistent: telkthreshold: lävelcourage: julgusanxiety: kartustaccumulated: kogunenudunravel: lahti koorumaflapping: lehvivahustle: saginmustered: lõi kokkudirectly: otsekoheseltfalter: takerdumaaccustomed: harjumuspäraneforeseen: ette nähadetermined: süditemporary: ajutinepeered: piilusidbenign: sõbralikultvitality: elujõudcautiously: ettevaatlikultfray: vahemaaflitted: veeresidhue: varjundreassurance: kergendusglance: piiludespledges: lubadusedresolute: otsusekindlaltdestination: sihtpunktcradle: hällmurmur: nurin

  • Fluent Fiction - Estonian: Tundra Trials: Teamwork Triumphs in the Arctic Spring
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-09-22-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadine tundra laius endamisi.
    En: The spring tundra stretched out endlessly.

    Et: Suur tühi ala oli kaetud lumega, kuid pisikesed varjukesed näitasid taimede teed varakevadeks.
    En: The vast empty area was covered in snow, but tiny shadows hinted at the path plants would take in early spring.

    Et: Taevas oli kahvatu sinine ja külm õhk lõi põsenukua.
    En: The sky was a pale blue, and the cold air nipped at their cheeks.

    Et: Kolm inimest seiklesid läbi selle lumise maastiku.
    En: Three people were venturing through this snowy landscape.

    Et: Kaarin, kogenud bioloog, oli meeskonna juht.
    En: Kaarin, an experienced biologist, was the leader of the team.

    Et: Tal oli innukas huvi teada, kuidas loomad ekstreemsetes tingimustes ellu jäid.
    En: She had an eager interest in understanding how animals survived in extreme conditions.

    Et: Tema kõrval kõndis Madis, praktikant, kes soovis õppida, kuid tihti kahtles enda oskustes.
    En: Walking beside her was Madis, an intern who wanted to learn but often doubted his own skills.

    Et: Kolmas liige, Liisa, oli kohalik teejuht.
    En: The third member, Liisa, was the local guide.

    Et: Ta teadis tundrat nagu oma viit sõrme ja jagas seda teadmist rõõmuga.
    En: She knew the tundra like the back of her hand and generously shared her knowledge.

    Et: Nende eesmärk oli jälgida loomade kohandumist kevade saabumisega.
    En: Their goal was to observe how animals were adapting to the arrival of spring.

    Et: Kaarini jaoks oli see oluline uurimustöö, et mõista ja tõestada kliimamuutuste mõju.
    En: For Kaarin, this was an important research task to understand and prove the effects of climate change.

    Et: Kuid ilm oli ettearvamatu.
    En: But the weather was unpredictable.

    Et: Tuulekorrid tõusid ja ilmateade lubas halvenemist.
    En: Wind gusts rose, and the forecast warned of worsening conditions.

    Et: Kaarin pidi tegema raskeid otsuseid: kas edasi liikuda või tagasi pöörduda?
    En: Kaarin had to make tough decisions: whether to move forward or turn back.

    Et: Madis kartis.
    En: Madis was afraid.

    Et: Ta polnud varem sellistes tingimustes töötanud.
    En: He had never worked in such conditions before.

    Et: Lumi ja külm viisid ta mõtetesse, et ta ei suuda panustada.
    En: The snow and cold led him to doubt his ability to contribute.

    Et: Kuid Liisa ja Kaarin julgustasid teda.
    En: But Liisa and Kaarin encouraged him.

    Et: Nad uskusid, et ta suudab.
    En: They believed he could do it.

    Et: Äkki tõusis maru.
    En: Suddenly, a storm arose.

    Et: Lõikav tuul ja jäine lumi muutsid nähtavuse peaaegu olematuks.
    En: The biting wind and icy snow rendered visibility almost nonexistent.

    Et: Kaarin ja tema meeskond olid sunnitud peituma suure jääkamaka taha.
    En: Kaarin and her team were forced to take shelter behind a large chunk of ice.

    Et: Nad pidid ootama, lootuses, et halb ilm taandub.
    En: They had to wait, hoping the bad weather would recede.

    Et: "Keskendu hingamisele," ütles Kaarin rahulikult.
    En: "Focus on your breathing," Kaarin said calmly.

    Et: "Me saame sellest üle. Madis, sa oled tubli. Me vajame sind."
    En: "We will get through this. Madis, you're doing great. We need you."

    Et: Madis hingas sügavalt.
    En: Madis took a deep breath.

    Et: Ta mõistis, et oli meeskonna oluline osa.
    En: He realized he was an essential part of the team.

    Et: Ta igatses aidata ja panustada.
    En: He longed to help and contribute.

    Et: Ja Liisa, tema soe naeratus ja julged sõnad, juhtisid neid ohutusse varju.
    En: And Liisa, with her warm smile and bold words, guided them to safe shelter.

    Et: Ta imetles Liisa oskusi ja tundis, kuidas tema enda enesekindlus kasvas.
    En: He admired Liisa's skills and felt his own confidence growing.

    Et: Torm möödus.
    En: The storm passed.

    Et: Taevas selgines, ja vaikne tundra oli jälle nähtaval.
    En: The sky cleared, and the quiet tundra was visible once again.

    Et: Kaarin jälgis linde, kes hakkasid tagasi pöörduma, ja loomajälgi lumel.
    En: Kaarin watched the birds beginning to return and the animal tracks in the snow.

    Et: Nad olid nüüd valmis koguma andmeid, mida nad nii väga vajasid.
    En: They were now ready to gather the data they so desperately needed.

    Et: Koos, kui meeskond, nad jõudsid siiani.
    En: Together, as a team, they had come this far.

    Et: Nad olid katsumustest üle saanud.
    En: They had overcome the challenges.

    Et: Madis pidas nüüd end teistmoodi.
    En: Madis now regarded himself differently.

    Et: Ta uskus endasse ja teadis, et tema osa oli oluline.
    En: He believed in himself and knew his part was important.

    Et: Kaarin oli õppinud, et koostöö on sageli võti.
    En: Kaarin had learned that cooperation is often key.

    Et: Ja Liisa nägi oma kohalikku tundmist kinnitust leidvat, olles oma oskustes ja teadmistes kindlam kui kunagi varem.
    En: And Liisa saw her local knowledge affirmed, feeling more confident in her skills and knowledge than ever before.

    Et: Kui nad baasi poole tagasi liikusid, tundis igaüks neist, et nad olid koos saavutanud midagi erilist.
    En: As they moved back towards the base, each of them felt that they had accomplished something special together.

    Et: Loodus oli karm, kuid samas ilus, ning nende kogemus seal tundras oli neid kõiki muutnud.
    En: Nature was harsh, yet beautiful, and their experience in the tundra had changed them all.


    Vocabulary Words:
    tundra: tundravast: suurendlessly: endamisishadows: varjukesednipped: lõiventuring: seiklesideager: innukasdoubted: kahtlesguide: teejuhtadapting: kohandumistunpredictable: ettearvamatugusts: tuulekorridforecast: ilmateadeconditions: tingimustesstorm: marubiting: lõikavicy: jäinevisibility: nähtavuseshelter: varjurecede: taandubdesperately: vägachallenges: katsumustestcooperation: koostööconfidence: enesekindlusreturn: naastaadmired: imetleschunk: kamakastracks: jäljedgather: kogumaharsh: karm

  • Fluent Fiction - Estonian: Unlocking Hidden Treasures: A Collector's Unlikely Alliance
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-08-22-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Vana laohoone uksed krigisesid raskelt, kui Maarja, Rein ja Piret neid lahti lükkasid.
    En: The doors of the old warehouse creaked heavily as Maarja, Rein, and Piret pushed them open.

    Et: Tolm hõljus õhus, valguskiired murdsid läbi kitsaste akende.
    En: Dust floated in the air, and beams of light broke through the narrow windows.

    Et: Kõikjal oli täiskorralagedus - vanad pappkarbid, möödunud ajastu mööbel ja salapärased kastid.
    En: Everywhere was filled with chaos—old cardboard boxes, furniture from a bygone era, and mysterious crates.

    Et: Maarja tõmbas jalga kindad.
    En: Maarja put on gloves.

    Et: Ta oli kuulnud, et lao hoone varjas erilisi lihavõttemune, selliseid, mis teeksid iga koguja kadedaks.
    En: She had heard that the warehouse concealed special Easter eggs, the kind that would make any collector envious.

    Et: Ta silmad särasid lootusrikkalt.
    En: Her eyes sparkled with hope.

    Et: Maarja teadis, et tema konkurendid, Rein ja Piret, olid sama sihikindlad.
    En: Maarja knew that her competitors, Rein and Piret, were just as determined.

    Et: Rein püüdis alati leida kõige ebatavalisemat, Piret oli tuntud oma läbirääkimisoskuste poolest.
    En: Rein always aimed to find the most unusual items, and Piret was known for her negotiation skills.

    Et: „Maarja, kas sa juba midagi leidsid?” Rein hõikas temast paar riiuli kaugusel.
    En: “Maarja, have you found anything yet?” Rein called from a couple of shelves away.

    Et: Maarja raputas pead ja astus edasi.
    En: Maarja shook her head and moved forward.

    Et: Suured riiulid ulatusid kõrgele, täis unustatud esemeid, millest igaüks omas ajalugu.
    En: The large shelves stretched high, filled with forgotten items, each with its own history.

    Et: Maarja peatus, kui märk märkas vana kastikest.
    En: Maarja stopped when she noticed an old box.

    Et: Ta avas selle ettevaatlikult.
    En: She opened it carefully.

    Et: Sees oli ornateeritud muna, millel olid helendavad värvid.
    En: Inside was an ornate egg with glowing colors.

    Et: Maarja tundis rõõmuga, et oli leidnud otsitu.
    En: Maarja felt joy, knowing she had found what she was looking for.

    Et: Kuid enne, kui ta jõudis peariimerdamiseni, ilmusid Rein ja Piret nurga tagant.
    En: But before she could relish in her discovery, Rein and Piret appeared from around the corner.

    Et: „Kena leid, Maarja,“ ütles Piret, sammunud lähemale, tema hääles kerge kadedusenoot.
    En: “Nice find, Maarja,” said Piret, stepping closer, a slight note of envy in her voice.

    Et: Rein noogutas.
    En: Rein nodded.

    Et: „See on tõesti muljetavaldav.” Maarja teadis, et ta ei saa neid üle mängida.
    En: “It's really impressive.” Maarja knew she couldn't outplay them.

    Et: Aga tal oli plaan.
    En: But she had a plan.

    Et: „Vaadake, ma pakun teile tehingut,“ ütles Maarja kindlameelselt.
    En: “Look, I propose a deal,” Maarja said determinedly.

    Et: „Ma ostan selle muna, aga meie leiame koos rohkem.
    En: “I’ll buy this egg, but we find more together.

    Et: Mida leiame edaspidi, jagame kasu.
    En: Whatever we find in the future, we share the profits.

    Et: Mis te arvate?” Piret ja Rein vahetasid pilke.
    En: What do you think?” Piret and Rein exchanged glances.

    Et: Kui neid rahuldas Maarja ettepanek, noogutasid nad lõpuks nõustuvalt.
    En: When they were satisfied with Maarja's proposal, they finally nodded in agreement.

    Et: Kolm koguja hakkasid uurima ülejäänud ladu, nüüd mitte ainult rivaalid, vaid liitlased, keda ühendas otsimine ja avastus.
    En: The three collectors began exploring the rest of the warehouse, now not just rivals but allies united by the search and discovery.

    Et: Väljudes laost, hoidis Maarja oma haruldast muna kindlalt.
    En: As they exited the warehouse, Maarja held her rare egg securely.

    Et: Ta oli leidnud mitte ainult haruldase eseme, vaid ka uusi sõpru.
    En: She had found not only a rare item but also new friends.

    Et: Varakevade päikesevalgus soojendas tema nägu, lubades uusi seiklusi ja leidmisi.
    En: The early spring sunlight warmed her face, promising new adventures and discoveries.


    Vocabulary Words:
    creaked: krigisesidwarehouse: ladubeams: valguskiiredchaos: täiskorralagedusbygone era: möödunud ajastuornate: ornateeritudglowing: helendavadrelish: nautimadiscovery: leidenvy: kadedusimpressive: muljetavaldavoutplay: üle mängimadeterminedly: kindlameelseltprofits: kasushelved: riiulidconcealed: varjassparkled: särasidcompetitors: konkurendidnegotiation skills: läbirääkimisoskusedforgotten items: unustatud esemedexchange glances: vahetasid pilkesatisfied: rahuldasallies: liitlasedsecurely: kindlaltrare: haruldaneadventures: seiklusedfloated: hõljusnarrow: kitsastemysterious crates: salapärased kastidproposal: ettepanek

  • Fluent Fiction - Estonian: A Springtime Proposal: Love Blooms in South Estonia
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-07-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadine päikesevalgus vilkus puude vahel, kui Kaur ja Liis astusid sõprade puhkusepaiga poole - väike palkmaja keset Lõuna-Eesti lopsakat metsa.
    En: The spring sunlight flickered between the trees as Kaur and Liis walked towards their friends' holiday getaway—a small log cabin in the midst of South Estonia's lush forest.

    Et: Nende ümber laulavad linnud ja õhus hõljub kevade värskus.
    En: Around them, birds sang, and the freshness of spring lingered in the air.

    Et: See polnud lihtsalt tavaline kevadpuhkus; see oli lihavõttepüha nädalavahetus, täis rõõmu ja sõprade naeru.
    En: This wasn't just an ordinary spring break; it was the Easter weekend, filled with joy and the laughter of friends.

    Et: Kaur, kes oli alati looduse lummuses, vaatas puudega ääristatud radu ootusärevalt.
    En: Kaur, who was always fascinated by nature, looked at the tree-lined trails with eager anticipation.

    Et: Talle meeldis see koht, selle rahu ja vaikus.
    En: He loved this place, its peace and tranquility.

    Et: Kuid tema peas keerles midagi enamat kui lihtsalt kevadmõtted - tal oli salaplaan.
    En: But more was swirling in his mind than just spring thoughts—he had a secret plan.

    Et: Ta kavatses Liisile abieluettepaneku teha.
    En: He intended to propose to Liis.

    Et: Kõik pidi olema täiuslik.
    En: Everything had to be perfect.

    Et: Liis oli armastatud looduses, igapäevaelu askeldustest eemal.
    En: Liis loved being in nature, away from the hustle and bustle of everyday life.

    Et: Ta tundis end siin täiel rinnal õnnelikuna, imetledes tärkavaid taimi ja hiilinud kevadisi õisi.
    En: She felt truly happy here, admiring the budding plants and the early spring blossoms.

    Et: Kuid ta ei teadnud Kauri suurest plaanist.
    En: But she was unaware of Kaur's big plan.

    Et: Esimestel päevadel oli keeruline leida hetke, kus nad oleksid üksi.
    En: In the first few days, it was hard to find a moment when they were alone.

    Et: Sõbrad olid igal pool.
    En: Friends were everywhere.

    Et: Naer ja jutuajamine täitsid päeva, kuid Kaur leidis ikka aega, et oma plaani kallal edasi mõelda.
    En: Laughter and conversation filled the days, but Kaur still found time to think ahead on his plan.

    Et: Ühel hommikul, kui nad kõik hommikukohvi nautisid, sirutas Kaur ettepaneku teha jalutuskäik metsas, et koguda lilli lihavõttepühade keskseks kaunistuseks.
    En: One morning, as they all enjoyed their morning coffee, Kaur suggested taking a walk in the forest to gather flowers for the Easter centerpiece.

    Et: Liis oli sellest vaimustuses.
    En: Liis was thrilled about this.

    Et: Tema silmad särasid elevusest.
    En: Her eyes sparkled with excitement.

    Et: Nad kõndisid aeglaselt, metsaservalt metsade sügavusse.
    En: They walked slowly, from the edge of the forest into its depths.

    Et: Kevadine loodus pakkus palju erinevaid õisi.
    En: The spring nature offered a variety of blooms.

    Et: Kaur tundis, et tuleb kiire, kui nad jõudsid väikesele lagendikule.
    En: Kaur felt a rush as they reached a small clearing.

    Et: Aga siis hakkas taevast tilkuma vihma.
    En: But then it began to rain lightly from the sky.

    Et: Liis vaatas Kauri ja naeratas.
    En: Liis looked at Kaur and smiled.

    Et: "Loodus on oma imepärases keerdkäigud," ütles ta kergusega, nautides ootamatut vihma.
    En: "Nature has its own wonderful twists," she said lightly, enjoying the unexpected rain.

    Et: Kaur naeratas samuti.
    En: Kaur smiled as well.

    Et: See tundus täiuslik hetk.
    En: It seemed like the perfect moment.

    Et: Mets mähkis neid oma rohelusse, linnulaul jäi hetkeks vaikseks.
    En: The forest wrapped them in its greenery, and the birdsong fell silent for a moment.

    Et: "Kallis Liis," alustas Kaur, püüdes sõnu leida.
    En: "My dear Liis," Kaur began, searching for words.

    Et: "Kas sa veedaksid mu ülejäänud elu minu kõrval?"
    En: "Would you spend the rest of my life by my side?"

    Et: Ta ulatas taskust väikese karbi, vihmapiisad voolasid selle peal.
    En: He pulled a small box from his pocket, raindrops trickling over it.

    Et: Vihm muutis hetke eriliseks, just nagu nad olid.
    En: The rain made the moment special, just like they were.

    Et: Liis vaatas teda, pisarad silmis ja naeratus näol.
    En: Liis looked at him, tears in her eyes and a smile on her face.

    Et: "Jah, Kaur," vastas ta pehmelt, embasse pugedes.
    En: "Yes, Kaur," she answered softly, snuggling into his embrace.

    Et: Nad seisid seal, vihmadressis, kuid südantsoojendava rõõmsa tundega.
    En: They stood there, soaked by the rain, yet filled with a heartwarming joy.

    Et: Kui nad tagasi maamajja jõudsid, olid nad läbimärjad, kuid õnneseisundis.
    En: When they returned to the cabin, they were drenched, but in a state of bliss.

    Et: Sõbrad tervitasid neid rõõmupisarate ja hõiskega, kui nad kuulsid uudist.
    En: Friends greeted them with joyful tears and cheers when they heard the news.

    Et: Kaur tundis, kuidas koorem ta õlgadelt langes.
    En: Kaur felt a weight lift off his shoulders.

    Et: Ta mõistis, et täiuslikkus ei peitu planeerimises, vaid hetke spontaansuses.
    En: He realized that perfection isn’t in planning but in the spontaneity of the moment.

    Et: Liis tundis Kauriga sügavamat sidet ning mõistis tema soovi jagada elu erilisi hetki.
    En: Liis felt a deeper connection with Kaur and understood his desire to share life's special moments.

    Et: See kevadpäev metsade keskel oli nende armastuse algus ja jääb alati meelde kui hetk, mil nad lubasid veeta elu koos.
    En: That spring day in the heart of the woods marked the beginning of their love and will always be remembered as the moment they promised to spend their lives together.


    Vocabulary Words:
    flickered: vilkuslush: lopsakatlingered: hõljubanticipation: ootusärevaltswirling: keerlesbustle: askeldustestbudding: tärkavaidblossoms: õisicenterpiece: keskseks kaunistuseksthrilled: vaimustusessparkled: särasidclearing: lagendikuletrickling: voolasidsnuggling: embasse pugedesdrenched: läbimärjadbliss: õnneseisundisspontaneity: spontaansusesembrace: embutranquility: vaikusgather: kogudadepths: sügavusseraindrops: vihmapiisadtwists: keerdkäigudunaware: teadmatacherished: armastatudproposal: ettepanekuheartwarming: südantsoojendavachorus: koorencountered: jõudsidcherishable: erilised

  • Fluent Fiction - Estonian: Springtime Secrets: Photographic Journey in Tallinn Garden
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-06-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadpäike mängis lehestikus ja valgustas Tallinnas Botaanikaaeda ereda valgusega.
    En: The spring sun played in the foliage and illuminated the Tallinn Botanic Garden with bright light.

    Et: See oli iga-aastane Kevadlillede Festival ja aia igas nurgas rõõmustasid värvilised õied möödujaid ning mesilased tegid oma usinat tööd.
    En: It was the annual Kevaadlillede Festival and in every corner of the garden, colorful blossoms delighted passersby, and bees were diligently at work.

    Et: Maarika, vabakutseline fotograaf, oli kindlalt otsustanud tabada täiusliku kevadhetke oma pildile.
    En: Maarika, a freelance photographer, was determined to capture the perfect spring moment in her picture.

    Et: Ta liikus ringi, otsides just seda õiget kadreeringut, kuid säravate külastajate mass muutis ülesande keeruliseks.
    En: She moved around, searching for that right framing, but the mass of gleaming visitors made the task challenging.

    Et: Samal ajal oli Tarmo, botaanikaaia aednik, hõivatud festivali korraldamisega.
    En: Meanwhile, Tarmo, the gardener of the botanic garden, was busy organizing the festival.

    Et: Ta seadis paika dekoratsioone ja juhendas vabatahtlikke.
    En: He arranged decorations and instructed volunteers.

    Et: Tarmo armastas taimi ja ökologiat, kuid rahutav üritus lisas tema päevadele kuhjaga stressi.
    En: Tarmo loved plants and ecology, but the demanding event added a heap of stress to his days.

    Et: Maarika otsustas rahuneda ja minna aia vaiksematele aladele, et keskenduda vähem rahvarohketele paikadele.
    En: Maarika decided to calm down and move to the quieter areas of the garden to focus on less crowded places.

    Et: Ta otsis tähelepanelikult erilisi nurki ja detaile.
    En: She carefully searched for special corners and details.

    Et: Tarmo, märgates Maarika pingutusi, astus tema juurde.
    En: Tarmo, noticing Maarika's efforts, approached her.

    Et: "Näen, et sa otsid midagi erilist," ütles ta naeratades.
    En: "I see you're looking for something special," he said with a smile.

    Et: "Tule, ma näitan sulle üht salajast kohta."
    En: "Come, I'll show you a secret spot."

    Et: Kui nad kõndisid aiasügavustesse, jagas Tarmo talle teadmisi taimestikust.
    En: As they walked into the depths of the garden, Tarmo shared his knowledge about the plants.

    Et: Lõpuks juhtis ta Maarika varjulisse nurka, kus õitses haruldane lill, mida festivalil vaevalt keegi teadis.
    En: Finally, he led Maarika to a secluded corner where a rare flower was blooming, known by hardly anyone at the festival.

    Et: Maarika tõstis kaamera ja klõpsis.
    En: Maarika raised her camera and clicked.

    Et: See hetk oli ideaalselt tabatud – kevade essents, ilus ja ehe.
    En: The moment was perfectly captured—the essence of spring, beautiful and genuine.

    Et: Peale mõne hetke vaikust ütles Tarmo: "See on imeline foto."
    En: After a moment of silence, Tarmo said, "That's an amazing photo."

    Et: Ta imetles Maarika tööd ja pakkus talle võimalust kogu aasta vältel aeda pildistada.
    En: He admired Maarika's work and offered her the opportunity to photograph the garden throughout the year.

    Et: Maarika tundis end tänulikuna ja tunnustatuna.
    En: Maarika felt grateful and recognized.

    Et: Nende kahe vahel tekkis mõistmine ja sõprus.
    En: A mutual understanding and friendship developed between the two.

    Et: Maarika õppis jagama hetki ja tähelepanekuid, mida varem ei märganudki.
    En: Maarika learned to share moments and observations she hadn't noticed before.

    Et: Tarmo tundis end kergendatuna ning leidis, et teistega oma teadmiste jagamine tõi rõõmu ja tunnustust.
    En: Tarmo felt relieved and found that sharing his knowledge with others brought joy and recognition.

    Et: Kevadlillede Festivalist sai nende sõpruse alguspunkt, millest hakkas välja kasvama midagi enamat.
    En: The Kevaadlillede Festival became the starting point of their friendship, from which something more began to grow.

    Et: Kevadine Tallinn muutus Maarika ja Tarmo jaoks eriliseks paigaks, kus iga uus õis meenutas uusi võimalusi ja kohtumisi loodusega.
    En: Springtime Tallinn became a special place for Maarika and Tarmo, where every new blossom reminded them of new possibilities and encounters with nature.


    Vocabulary Words:
    foliage: lehestikilluminated: valgustasblossoms: õieddiligently: usinatfreelance: vabakutselineframing: kadreeringgleaming: säravategardener: aednikvolunteers: vabatahtlikuddemanding: rahutavsecluded: varjulinerare: haruldanecaptured: tabatudessence: essentsgenuine: ehegrateful: tänulikrecognized: tunnustatunamutual: vastastikuneunderstanding: mõistminerelieved: kergendatunaknowledge: teadmisedencounters: kohtumisipossibilities: võimaluseddetermined: otsustanudsearching: otsidesheaps: kuhjagacalm: rahunedadetails: detailidobservations: tähelepanekuidrecognized: tunnustatuna

  • Fluent Fiction - Estonian: Unraveling the Past: A Magical Day at the Estonian Museum
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-05-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadpäike paistis akendest sisse, kui Kalev, Maarika ja Tanel astusid Elevareid tundidesse, astus maja, ja vaatas ringi.
    En: The spring sun shone through the windows as Kalev, Maarika, and Tanel entered Elevareid classes, entered the building, and looked around.

    Et: Nad olid kooliekskursioonil Eesti Rahvamuuseumis, kus maailmad avanesid neile igal sammul.
    En: They were on a school trip to the Estonian National Museum, where worlds opened up to them at every step.

    Et: Maarikal silmad särasid, kui ta vaatas ringi suures saalis, täis näitusi ja iidseid esemeid.
    En: Maarika's eyes sparkled as she looked around the large hall, full of exhibits and ancient artifacts.

    Et: "Näete seda?
    En: "Do you see that?

    Et: Kiviaegsed tööriistad!"
    En: Stone Age tools!"

    Et: hüüatas Kalev, osutades elava elevusega kauget aegade jälgi.
    En: exclaimed Kalev, pointing with lively excitement at the traces of distant times.

    Et: Ta armastas ajalugu ja oli kaua oodanud, et näha neid esemeid.
    En: He loved history and had long been waiting to see these objects.

    Et: Maarika noogutas innukalt.
    En: Maarika nodded eagerly.

    Et: "Ja no näe, need nõuavad meie tähelepanu!
    En: "And look, they demand our attention!

    Et: Kujutle, kuidas inimesed kunagi elasid!"
    En: Imagine how people once lived!"

    Et: Tanel, alati seiklushimuline, naeratas kavalalt.
    En: Tanel, always adventurous, smiled slyly.

    Et: "Kuidas teised arvavad, kas me peaksime natuke rohkem ringi vaatama?
    En: "What do the others think, should we look around a bit more?

    Et: Vaatame niisiis?"
    En: Shall we go then?"

    Et: Grupp liikus aeglaselt edasi, järgides giidi, kuid peagi hakkasid rahvahulgad kogunema.
    En: The group moved forward slowly, following the guide, but soon crowds began to gather.

    Et: Ruumi täitsid teiste rühmade lärm, nende naer ja teated.
    En: The room was filled with the noise of other groups, their laughter, and announcements.

    Et: Kalev tundis end kitsikuses, teadmata, kas nad näevad kõike, mida nad lootsid.
    En: Kalev felt cramped, not knowing if they would see everything they hoped for.

    Et: "Kuidas oleks, kui väikeselt lahkuksime rühmast?
    En: "How about we slip away from the group a little?

    Et: Ma arvan, et seal, nurgataga, võib midagi huvitavat leida," sosistas Kalev.
    En: I think there might be something interesting around the corner," whispered Kalev.

    Et: Maarika kõhkles vaid hetkeks.
    En: Maarika hesitated for just a moment.

    Et: "Oleme ettevaatlikud.
    En: "Let's be careful.

    Et: Meie õpetaja võiks märgata kui me puudu oleme."
    En: Our teacher might notice if we're missing."

    Et: Aga uudishimu oli tugevam.
    En: But curiosity was stronger.

    Et: Tanel, igatsetud seiklusi, noogutas suure entusiasmiga.
    En: Tanel, longing for adventures, nodded with great enthusiasm.

    Et: "Teeme seda!"
    En: "Let's do it!"

    Et: Nii nad hiilisid mööda saalist, käies ettevaatlikult, kuni jõudsid vaiksemale alale, kuhu külastajad ei olnud jõudnud.
    En: So they sneaked through the hall, walking cautiously, until they reached a quieter area where visitors had not ventured.

    Et: Seal nad peatuti, ühes vaiksemates nurkades, mida märkas keegi teinegi.
    En: There they stopped, in one of the quieter corners, noticed by no one else.

    Et: "Kuidas leiate see?"
    En: "How do you find this?"

    Et: küsis sõbralikult hääl.
    En: asked a friendly voice.

    Et: Noored pöördusid ja vaatasid, et nende ees seisab naeratav kuraator.
    En: The youths turned and saw that in front of them stood a smiling curator.

    Et: "Sina ja sinu sõbrad näidake sügavast huvist.
    En: "You and your friends show a deep interest.

    Et: Loodate lugusid kuulda nende esemete kohta?"
    En: Are you hoping to hear stories about these objects?"

    Et: Maarika, kõikides tõsidus sädelemas, sõnas "Me võtame teid kuulda!
    En: Maarika, with all seriousness sparkling, said, "We would love to hear you!

    Et: Meile meeldib teada minevikku!"
    En: We like knowing about the past!"

    Et: Kuraator naeratas ja hakkas rääkima vanadest müütidest, igapäevaelust ja iidsetest kommetest.
    En: The curator smiled and began to tell tales of old myths, daily life, and ancient customs.

    Et: Kalev, Maarika ja Tanel kuulasid hinge kinni pidades.
    En: Kalev, Maarika, and Tanel listened with bated breath.

    Et: Need lood olid enamatest raamatutest, need elustasid mineviku.
    En: These stories were more than books, they brought the past to life.

    Et: Aeg liikus kiiresti ja peagi oli aeg naasta ekskursioonile.
    En: Time moved quickly, and soon it was time to return to the excursion.

    Et: Nad jõudsid tagasi oma rühma juurde, täis energiat ja inspiratsiooni, mida nad olid kogenud keelatud alal.
    En: They rejoined their group, full of the energy and inspiration they had experienced in the forbidden area.

    Et: Päeva lõpus, kui nad astusid muuseumist välja lõhnavasse kevadesse, mõtles Kalev lausutud sõnadele.
    En: At the end of the day, as they stepped out of the museum into the fragrant spring, Kalev thought about the words spoken.

    Et: Ta mõistis, et ajaloo armastus ei ole ainult raamatute lehtedel.
    En: He realized that a love of history is not just on the pages of books.

    Et: Ta leidis, et võib usaldada oma kirge ja tahe teadmisi otsida oli väärt riske.
    En: He found that trusting his passion and the desire to seek knowledge was worth the risks.

    Et: Kalev, Maarika ja Tanel kihistasid naeru ja jagasid oma sõpradega leide.
    En: Kalev, Maarika, and Tanel giggled with laughter and shared their discoveries with their friends.

    Et: Teekond ületas ootused, ja südamed soojad, nad kõndisid tagasi bussi poole, teades, et iga lugu, iga ese, iga kaua igatsetud hetk jääb alati nende mällu.
    En: The journey exceeded expectations, and with warm hearts, they walked back towards the bus, knowing that every story, every artifact, every long-desired moment would remain forever in their memory.


    Vocabulary Words:
    spring: kevadexhibit: näitusartifact: esetool: tööriistexclaim: hüüatamaeagerly: innukaltdemand: nõudmaadventurous: seiklushimulinecrowd: rahvahulknoise: lärmcramped: kitsikusescurator: kuraatorancient: iidneventure: julge sammmyth: müütbated breath: hinge kinni pidadesforbidden: keelatudfragrant: lõhnavinspiration: inspiratsioonsneak: hiilimaexcursion: ekskursioonhilarity: naersolemn: tõsinemurmur: pomisemasparkle: säramawhisper: sosistamaenthusiasm: entusiasmprompt: kiiretrust: usaldamapassion: kirg

  • Fluent Fiction - Estonian: Blossoms and Bravery: A Tale of Friendship and Renewed Hope
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-04-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna Botaanikaaed säras kevadpäikese all.
    En: The Tallinna Botaanikaaed glimmered under the spring sun.

    Et: Õrnad rohelised lehed tärkasid puude okstel, lillad krookused piilusid mulla seest välja ning kirsipuu õied õhkasid õrna lõhna.
    En: Delicate green leaves sprouted on the tree branches, purple crocuses peeked out from the soil, and the cherry blossoms gave off a gentle fragrance.

    Et: Maarika jalutas aeglaselt murul, süda tema sees tuksudes nagu kiirendatud tempo.
    En: Maarika walked slowly on the grass, her heart pounding like a quickened tempo.

    Et: Ta tundis oma mõtteid keerlemas nagu tiivulised liblikad.
    En: She felt her thoughts swirling like winged butterflies.

    Et: Indrek ja Kalev jälgisid kauneid taimi.
    En: Indrek and Kalev were observing the beautiful plants.

    Et: Indrek paistis heas tujus, sest aed oli tema koduväljak.
    En: Indrek seemed in a good mood because the garden was his home turf.

    Et: Ta rääkis entusiastlikult äsja avanenud magnooliatest, kuid Maarika ei suutnud tema sõnu täielikult mõista.
    En: He spoke enthusiastically about the newly opened magnolias, but Maarika couldn't fully grasp his words.

    Et: Tema pilk oli suunatud kaugusse, peaaegu justkui otsides vastust oma murele.
    En: Her gaze was directed into the distance, almost as if searching for answers to her worries.

    Et: "Maarika, sa oled vaikne," ütles Kalev, toetudes ühe puu tüvele.
    En: "Maarika, you're quiet," said Kalev, leaning against the trunk of a tree.

    Et: Ta sõrmed klammerdusid kitsalt kaasa toodud kitarrikeeltele.
    En: His fingers clung closely to the guitar strings he had brought along.

    Et: "Midagi muret?
    En: "Is something bothering you?

    Et: Sa tead, et võid meile kõike rääkida."
    En: You know you can tell us anything."

    Et: Maarika vaatas oma sõprade mõistvatesse silmadesse ja tundis sügavat soovi jagada oma südamesse sööbinud raskust.
    En: Maarika looked into her friends' understanding eyes and felt a deep urge to share the burden etched into her heart.

    Et: "Ma ootan diagnoosi," alustas ta, hääl veidi värisemas.
    En: "I'm awaiting a diagnosis," she began, her voice slightly trembling.

    Et: "See on mind täiesti läbi raputanud.
    En: "It's shaken me completely.

    Et: Ma kardan, et see võib olla midagi tõsist."
    En: I'm afraid it might be something serious."

    Et: Indrek kummardus veidi lähemale, pannes käe Maarika õlale.
    En: Indrek leaned in a bit closer, placing his hand on Maarika's shoulder.

    Et: "Sa ei ole üksi.
    En: "You're not alone.

    Et: Me oleme siin, kui sind vajad," kinnitas ta rahulikult.
    En: We're here if you need us," he assured her calmly.

    Et: Maarika tundis kergendust jagatud koorma ootamatusest.
    En: Maarika felt relief from the unexpected sharing of her burden.

    Et: Nad jätkasid jalutamist pargis, rääkides kergemate teemade üle ja naerdes Kalevi humoorikate tähelepanekute üle.
    En: They continued to stroll in the park, discussing lighter topics and laughing at Kalev's humorous observations.

    Et: See aitas veidi lõdvestuda, kuigi tema südames oli ikka veel varjatud pinge.
    En: It helped her relax a little, although the hidden tension still lingered in her heart.

    Et: Siis, justkui vastuseks tema mõtetele, hakkas Maarika telefon helisema.
    En: Then, as if in response to her thoughts, Maarika's phone started ringing.

    Et: Tema süda jättis ühe löögi vahele.
    En: Her heart skipped a beat.

    Et: See oli kõne arstilt.
    En: It was a call from the doctor.

    Et: Indreki ja Kalevi julgustava pilgu saatel võttis Maarika lõpuks kõne vastu.
    En: With encouraging glances from Indrek and Kalev, Maarika finally answered the call.

    Et: Pärast lühikest arstiga rääkimist, Maarika lõpetas kõne ja pöördus oma sõprade poole.
    En: After a brief conversation with the doctor, Maarika ended the call and turned to her friends.

    Et: Tema nägu peegeldas kergendust ja tänulikkust.
    En: Her face reflected relief and gratitude.

    Et: "See on korras," ütles ta hingetõmbega.
    En: "It's alright," she said with a breath.

    Et: "Diagnoos on positiivne.
    En: "The diagnosis is positive.

    Et: Mul ei ole midagi tõsist."
    En: I don't have anything serious."

    Et: Indrek ja Kalev lasid õhku rõõmsa hõike.
    En: Indrek and Kalev let out a joyful cheer.

    Et: Maarika tundis, kuidas koorem tema südamelt tänu sõprade toetusele kergemalt langes.
    En: Maarika felt the weight lift a little from her heart, thanks to her friends' support.

    Et: Tal oli sel hetkel selge arusaam, et koos olles on iga mure väiksem ja kergem kanda.
    En: At that moment, she clearly understood that together, any worry is smaller and easier to bear.

    Et: Kevadpäike soojendas nende nägusid, tehes päeva, mis oli alanud muredega, lõppkokkuvõttes meeldejäävaks ja õpetlikuks.
    En: The spring sun warmed their faces, turning a day that started with worries into one that was ultimately memorable and enlightening.

    Et: Aed oli sama ilus kui kunagi varem, kuid nüüd paistis tema sotsiaalse sideme tõttu veelgi helgem.
    En: The garden was as beautiful as ever, but now it seemed even brighter because of its social ties.

    Et: Enda sees tundis Maarika lõpuks seda meelerahu, mida ta oli otsinud.
    En: Inside, Maarika finally felt the peace of mind she had been seeking.


    Vocabulary Words:
    glimmered: särasdelicate: õrnadsprouted: tärkasidcrocuses: krookusedpeeked: piilusidfragrance: lõhnastroll: jalutamistetched: sööbinuddiagnosis: diagnoositrembling: värisemasgrasp: mõistagaze: pilktrunk: tüvelestrings: kitarrikeelteleclung: klammerdusidburden: koormapounding: tuksudesurgent: kiirendatudobservations: tähelepanekutehumorous: humoorikatelinger: varjatudencouraging: julgustavareflection: peegeldasrelief: kergendustcheer: hõikememorable: meeldejäävaksenlightening: õpetlikuksseeking: otsinudtempo: tempodiagnosis: diagnoos

  • Fluent Fiction - Estonian: Unveiling Kõrvemaa: Legends, Fears, and a Forest Mystery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-03-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kõrvemaa mets tervitas kevadet.
    En: The Kõrvemaa forest welcomed spring.

    Et: Õhk oli karge ja täis ärkavate lindude laulu.
    En: The air was crisp and filled with the songs of awakening birds.

    Et: Umbes samal ajal levis linnas kuulujutt, et keegi oli metsas kadunud.
    En: Around the same time, a rumor spread in the town that someone was lost in the forest.

    Et: Inimesed olid ärevil.
    En: People were restless.

    Et: Kaarel, metsavaht, teadis metsast kõike.
    En: Kaarel, the forest ranger, knew everything about the forest.

    Et: Ta armastas seda looduse ilu, aga tal oli ka selge põhjus karta.
    En: He loved its natural beauty, but he also had a clear reason to be afraid.

    Et: Midagi minevikust.
    En: Something from the past.

    Et: Midagi, mida ta ei osanud unustada.
    En: Something he couldn't forget.

    Et: Tema ülesanne oli nüüd leida kadunud inimene ja kaitsta metsa.
    En: His task was now to find the missing person and protect the forest.

    Et: Liis, noor ja energiline ajakirjanik, otsis lugu.
    En: Liis, a young and energetic journalist, was looking for a story.

    Et: Ta soovis paljastada tõde ja saada tuntuks.
    En: She wanted to uncover the truth and become known.

    Et: Kõrvemaa salapärane metsavärk oli just selline lugu, mida ta vajas.
    En: The mysterious Kõrvemaa forest intrigue was just the kind of story she needed.

    Et: Vaatamata hirmudele valis ta koostöö Kaareliga.
    En: Despite her fears, she chose to collaborate with Kaarel.

    Et: Samal ajal praktiseeris Marek, kohalik ajaloolane, oma kirge folkloori vastu.
    En: Meanwhile, Marek, a local historian, practiced his passion for folklore.

    Et: Ta teadis Kõrvemaa lugusid, kuid vahel oli ta skeptiline.
    En: He knew the stories of Kõrvemaa, but sometimes he was skeptical.

    Et: Nüüd soovis ta teada saada, kas nendel legendidel on tõepõhi all.
    En: Now he wanted to find out if there was any truth to these legends.

    Et: Neil kolmel oli ühine eesmärk.
    En: The three of them had a common goal.

    Et: Nad pidid lahendama müsteeriumi.
    En: They had to solve the mystery.

    Et: Koos otsustasid nad minna Kõrvemaa metsa sügavustesse.
    En: Together, they decided to venture into the depths of the Kõrvemaa forest.

    Et: Kevadisel päeval, kui õhk oli täis kergust ja värskust, asusid nad teele.
    En: On a spring day, when the air was light and fresh, they set out.

    Et: Mets oli täis elujõudu, iga puu ja lill justkui avanes maailmale.
    En: The forest was full of vitality, every tree and flower seemed to open to the world.

    Et: Ent mida sügavamale metsa nad jõudsid, seda kummalisemaks muutusid sündmused.
    En: Yet, the deeper into the forest they went, the stranger the events became.

    Et: Liis jälgis teravalt iga jälge ja kahtlustas nähtamatuid märke.
    En: Liis keenly observed every trace and suspected unseen signs.

    Et: Kaarel tundis, kuidas vana hirm hakkas tagasi hiilima, kuid sõbrad tema kõrval andsid talle jõudu.
    En: Kaarel felt how an old fear began to creep back, but the friends by his side gave him strength.

    Et: Marek meenutas legende ja jagas teadmisi.
    En: Marek recalled legends and shared knowledge.

    Et: Kõige sügavamas lossis kohtasid nad nähtust, mis üllatas kõiki.
    En: In the deepest part of the forest, they encountered a phenomenon that surprised everyone.

    Et: Esiotsa näis nagu tuul mängiks petturlikku mängu.
    En: At first, it seemed as if the wind was playing a deceitful game.

    Et: Kuid see oli kombinatsioon looduse trikkidest ja vanade lugude elustumisest.
    En: But it was a combination of nature's tricks and old stories coming to life.

    Et: Oli sooala, mille aurud peitsid jälgi, ning legendaarsed sosinad juhatasid nende teed.
    En: There was a swamp area whose vapors hid tracks, and legendary whispers guided their path.

    Et: Selle hetke valguses hakkasid Kaarel, Liis ja Marek mõistma ühendust looduse ja muistendite vahel.
    En: In that moment of realization, Kaarel, Liis, and Marek began to understand the connection between nature and legends.

    Et: Nad avastasid kadunud isiku jäljed, kes oli kõigest eksinud ja tänu ilmale ellu jäänud.
    En: They discovered traces of a missing person who was simply lost and had survived thanks to the weather.

    Et: Kaarel leidis sisemise rahu, mõistes, et tema hirmud olid pigem tunnete vari, mitte reaalsus.
    En: Kaarel found inner peace, realizing that his fears were more shadows of feelings than reality.

    Et: Liisil oli tema unistatud lugu, mis tasakaalustas fakti ja müüdi.
    En: Liis had her dreamed-of story, balancing fact and myth.

    Et: Marek oli rahul, nähes, et legendid on rohkem kui müüdid – nad on looduse hingamised.
    En: Marek was satisfied, seeing that legends are more than myths – they are the breaths of nature.

    Et: Sellega oli müsteerium lahendatud.
    En: With that, the mystery was solved.

    Et: Nad naasid linnakesse teadmisega, et Kõrvemaa peidab endas rohkem, kui keegi arvata oskaks.
    En: They returned to the town with the understanding that Kõrvemaa hides more than anyone could imagine.

    Et: Ja samas, et need lood on väärt kuulamist ja lugemist, et mõista maailma nende taga.
    En: And at the same time, those stories are worth listening to and reading, to understand the world behind them.

    Et: Kõik kolmekesi olid nüüd osa jutustusest, mida nad kunagi ei unustaks.
    En: All three of them were now part of a tale they would never forget.

    Et: Mets kaalus ja valis, keda ta juhib ja keda juhatab välja.
    En: The forest weighed and chose whom it guided and whom it led out.


    Vocabulary Words:
    crisp: kargerumor: kuulujuttrestless: ärevilranger: metsavahtuncover: paljastadafolklore: folkloorskeptical: skeptilineventure: minnavitality: elujõudintrigue: salapäranephenomenon: nähtusdeceitful: petturlikvapors: aurudwhispers: sosinadrealization: hetkshadow: varimyth: müütbreaths: hingamisedweighed: kaalusguide: juhibchoose: valissurvive: ellu jäänudtrace: jälgesuspect: kahtlustasstrength: jõudutruth: tõdeawaken: ärkavateinner peace: sisemine rahumissing: kadunudconnect: ühendus

  • Fluent Fiction - Estonian: Maarika's Mission: Bridging Tradition and Nature on Saaremaa
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-02-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Maarika naasis koju pärast aastaid kestnud õppimist välismaal.
    En: Maarika returned home after years of studying abroad.

    Et: Saaremaa küla kutsus teda nagu vanad sõbrad, keda ta polnud ammu näinud.
    En: The village in Saaremaa called to her like old friends she hadn't seen in a long time.

    Et: Kevad oli käes, maa ärkas talveunest.
    En: Spring had arrived, and the land was waking from its winter slumber.

    Et: Õhk oli täis sulavärskust ja esimesi õitsvaid lilleõisi.
    En: The air was full of the freshness of melting and the first blooming flowers.

    Et: Maarika teadis, et ta peab välja selgitama, miks linnud ja väikesed loomad põldudelt kadusid.
    En: Maarika knew she had to find out why the birds and small animals had disappeared from the fields.

    Et: Maarika astus vanaema ehitatud kiviseintega talu juurde.
    En: Maarika walked to the farm with stone walls built by her grandmother.

    Et: Tema silmad vaatasid üle seljandike, kuhu vanade talude katused nagu šokolaaditahvlid laotusid.
    En: Her eyes gazed over the ridges, where the roofs of the old farmhouses spread out like chocolate bars.

    Et: Ta mõtles lapsepõlvele, kui looduse ime oli kõikjal tema ümber.
    En: She thought of her childhood when the miracle of nature surrounded her everywhere.

    Et: Nüüd olid maastikul tühjus ja vaikus tungiv.
    En: Now, the landscape was filled with emptiness and a haunting silence.

    Et: Kohalikud ei olnud Maarikaga rahul.
    En: The locals were not pleased with Maarika.

    Et: Kuidagi ei suutnud Triinu ja Juhan mõista, miks Maarika üldse loodust uurima hakkas.
    En: Somehow, Triinu and Juhan couldn't understand why Maarika had started to study nature at all.

    Et: "Loodus on ettevaatlik," ütles Juhan, vana jahimees, kelle hääles kajas kergelt põlgus linna inimeste ambitsioonide vastu.
    En: "Nature is cautious," said Juhan, an old hunter, whose voice echoed with a slight disdain for the ambitions of city people.

    Et: Triinu, küla parim kuduja, oli sedapidi, et inimeste hüved piisasid, kui ajada oma asju segamata.
    En: Triinu, the village's best weaver, was of the mind that people had enough if they minded their own business without interference.

    Et: "Pole paremat kui vanad kombed," sõnas ta tihti.
    En: "There is nothing better than the old ways," she often said.

    Et: Maarika kogus andmeid, jalutades läbi lillerohtu ja puude, pani tähele igat väiksematki loovarjundust.
    En: Maarika collected data, walking through wildflowers and trees, noting every smallest shade of life.

    Et: Kogukond oli kahtlustav.
    En: The community was suspicious.

    Et: Iga kord, kui ta ilmus, vaatasid silmad tema suunas, varjates mineviku uudishimu.
    En: Every time she appeared, eyes watched her direction, hiding the curiosity of the past.

    Et: Õhtupoolikul kerkis äike, kevadise ilma jetik, ja Maarika leidis end varjupaigast külamaja verandil, kus Juhan ja Triinu kokku olid tulnud.
    En: In the afternoon, a storm rose, a jetstream of spring weather, and Maarika found herself taking shelter on the veranda of the village house, where Juhan and Triinu had gathered.

    Et: Juhan sõnas rabatud häälel: "Seal metsas käivad kuuldused.
    En: Juhan said in an astonished voice, "There are rumors in the forest.

    Et: Vanade salapärandite järgi, usuvad mõned, et seal toimetab midagi muud."
    En: According to the old legends, some believe that something else operates there."

    Et: Maarika tõstis pead.
    En: Maarika lifted her head.

    Et: Ta tundis ära nõia, millest küla vanemad aeg-ajalt rääkisid, kuid ta teadis, et seal oli midagi muud taga.
    En: She recognized the witch the village elders occasionally talked about, but she knew there was something else behind it.

    Et: Vähem kui päev pärast seda otsustas ta hämariku ajal välja minna.
    En: Less than a day after that, she decided to go out during twilight.

    Et: Ta rändas küla kõrval olevale lagendikule, kus seisis väike hütt.
    En: She traveled to the clearing next to the village, where there stood a small hut.

    Et: Lähenedes märkas ta seal inimesi, salaja mette vedamas ja mulda lükkamas.
    En: Approaching it, she noticed people secretly pouring honey and turning soil.

    Et: Maarika teadis, et nad kavatsevad midagi kahjulikku teha.
    En: Maarika knew they intended to do something harmful.

    Et: Ta astus välja ja nõudis selgitust.
    En: She stepped out and demanded an explanation.

    Et: "Tahate reeta oma koduõue," korte Maarika selgelt.
    En: "You want to betray your own backyard," Maarika clearly insisted.

    Et: Raili all vaikne rahulolu pöördus äksiks, kuid tema sõnad surid, kui Maarika pidev ja sirge pilgu väisas rahvaga.
    En: The quiet satisfaction beneath Raili turned to rage, but her words died when Maarika's steady and direct gaze met the group.

    Et: "Me peame kaitsma seda, mis on," nentis ta.
    En: "We must protect what is ours," she stated.

    Et: Hiljem, kui saart päike valgustas, kogunes kogu küla Maarika ümber.
    En: Later, when the island was illuminated by the sun, the entire village gathered around Maarika.

    Et: Juhan ja Triinu mõistsid nüüd, et Maarika oli siin tõelise hüve nimel ja hakkasid teda toetama.
    En: Juhan and Triinu now understood that Maarika was here for a true benefit and started to support her.

    Et: Nad otsustasid koos taastada lagendikud ja metsad, mille eest Maarika tahtis seista.
    En: They decided together to restore the clearings and forests, for which Maarika wanted to stand up.

    Et: Maarika leidis oma koha juurte kirjas ja tunnetas, et tema eesmärk oli teostunud.
    En: Maarika found her place rooted in writing and felt that her goal was accomplished.

    Et: Ta oli valmis kasutama nii teadust kui ka traditsiooni, et Saaremaa säiliks ja püsiks.
    En: She was ready to use both science and tradition so that Saaremaa would be preserved and continue.

    Et: Nii levis legend tüdrukust, kellest sai saarerahva osa, aidates luua silla vana ja uue vahel, kindlustades tulevikku.
    En: Thus spread the legend of the girl who became a part of the island's folk, helping to build a bridge between the old and the new, ensuring the future.


    Vocabulary Words:
    slumber: talveunigazed: vaatasridges: seljandikuddisdain: põlgusweaver: kudujablooms: õitsvaid lilleõisihaunting: tungivrid: laotusidambitions: ambitsioonecautious: ettevaatlikshade: loovarjundjetstream: jetikastonished: rabatudrumors: kuulujutudtwilight: hämarikhut: hüttdemanded: nõudisbetray: reetaveranda: verandapoured: vedamasoil: muldsatisfaction: rahuloluprotect: kaitsmaillumined: valgustasrestore: taastadabenefit: hüverooted: juuredbridge: sildensuring: kindlustamapreserved: säiliks

  • Fluent Fiction - Estonian: Marek's Spring Reconnection: A Stroll into Renewal
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-04-01-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadine päikesevalgus tantsis Tallinna eeslinna pargis, valgustades teed, mida paljud jalutajad koos oma koertega nautisid.
    En: The spring sunlight danced in a suburban Tallinn park, illuminating the path enjoyed by many walkers along with their dogs.

    Et: Õhk oli värske ja täis lindude laulu.
    En: The air was fresh and filled with birdsong.

    Et: Marek jalutas oma lemmiku, Bruno, kõrval, nautides vaikset hommikupoolikut.
    En: Marek strolled beside his favorite, Bruno, enjoying the quiet morning.

    Et: Marek armastas seda parki—koht, kus kõik tundus alati tuttav.
    En: Marek loved this park—a place where everything always seemed familiar.

    Et: Kuid see oli täna eriline, sest taevas oli sinisem ja puud olid kaetud esimestele pungadega, märkidest, et kevad oli lõpuks kohal.
    En: But today was special because the sky was bluer, and the trees were covered with the first buds, signs that spring had finally arrived.

    Et: Marsruudid teemalised, Marek sulandus rahvahulka, kui laupäeva hommik oli igapäevaseks jalutuskäiguks ideaalne.
    En: The paths were busy, and Marek blended into the crowd, as Saturday morning was ideal for a daily walk.

    Et: Kuid sammud äkitselt peatusid, kui ta nägi kedagi tuttavat.
    En: But his steps suddenly stopped when he saw someone familiar.

    Et: See oli Liina, tema vana sõber, kellega teed olid ammu lahku läinud.
    En: It was Liina, his old friend with whom he had lost touch.

    Et: Tema kõrval jalutas vallatu näoga pruun koer.
    En: Next to her walked a mischievous-looking brown dog.

    Et: Liina tunnistas Mareki kohe ära ja lehvitas, naeratus laialt üle näo.
    En: Liina recognized Marek immediately and waved, a wide smile spreading across her face.

    Et: "Marek!
    En: "Marek!

    Et: Ei või olla!
    En: No way!

    Et: Kui tore sind näha!"
    En: So great to see you!"

    Et: hüüdis Liina, energiat täis hääl täitis õhku.
    En: called Liina, her energetic voice filling the air.

    Et: Marek hingas sügavalt sisse, püüdes leida sobivaid sõnu.
    En: Marek took a deep breath, trying to find the right words.

    Et: "Liina, tere!
    En: "Liina, hello!

    Et: See on tõesti tore üllatus."
    En: This is really a lovely surprise."

    Et: Liina vaatas Mareki poole säravate silmadega.
    En: Liina looked at Marek with sparkling eyes.

    Et: "Kas sa ikka elad siinkandis?"
    En: "Do you still live around here?"

    Et: küsis ta, kui nende koerad üksteise vastu huvi tundsid.
    En: she asked as their dogs showed interest in each other.

    Et: "Jah, just siin lähedal," vastas Marek ettevaatlikult, kartes, et tema närvilisus võiks välja paista.
    En: "Yes, just nearby," replied Marek cautiously, fearing that his nervousness might show.

    Et: Ta soovis Liinaga uuesti sõbraks saada, kuid kartis äkilisi muutusi oma rutiinides.
    En: He wanted to be friends with Liina again but was afraid of sudden changes in his routines.

    Et: "Kuidas sinul läheb, Liina?"
    En: "How are you doing, Liina?"

    Et: küsis ta, püüdes hoida vestlust kerge ja muretu.
    En: he asked, trying to keep the conversation light and carefree.

    Et: "Hästi, tõesti hästi!
    En: "Great, really great!

    Et: Ma käin palju reisimas ja naudin igat uut seiklust," vastas Liina, tema hääl õhkas elurõõmust.
    En: I've been traveling a lot and enjoying every new adventure," replied Liina, her voice brimming with life.

    Et: Marek tundis, kuidas tema närvilisus hakkab vaibuma.
    En: Marek felt his nervousness begin to fade.

    Et: Liina oli alati olnud spontaanne ja rõõmsameelne, täis üllatusi.
    En: Liina had always been spontaneous and cheerful, full of surprises.

    Et: Tema seltskonnas tundis ta, et muutus võib olla midagi head ja mitte midagi, mida karta.
    En: In her company, he felt that change could be something good and not something to fear.

    Et: Vestluse käigus leidis Marek end ütlemas midagi, mida tal polnud plaanis.
    En: During the conversation, Marek found himself saying something he hadn't planned.

    Et: "Kuule, äkki võiksime millalgi kohvi jooma minna?
    En: "Hey, maybe we could go for coffee sometime?

    Et: Või teha kevadine piknik?"
    En: Or have a spring picnic?"

    Et: Liina vaatas teda hetkeks üllatunult, kuid siis laienes tema naeratus.
    En: Liina looked at him with surprise for a moment, but then her smile widened.

    Et: "See on suurepärane idee!
    En: "That’s a fantastic idea!

    Et: Piknik oleks tore!"
    En: A picnic would be wonderful!"

    Et: Marek tundis kergendust ja rõõmu.
    En: Marek felt relieved and joyful.

    Et: Nad vahetasid telefoninumbreid ja otsustasid kohtuda varsti.
    En: They exchanged phone numbers and decided to meet soon.

    Et: Marek tundis end ootamatult optimistlikult, astudes sammu oma mugavustsoonist välja.
    En: Marek suddenly felt optimistic, stepping out of his comfort zone.

    Et: Neil kevadpäeval, pargis, algas uus etapp vanas sõprussuhte.
    En: On that spring day, in the park, a new phase began in an old friendship.

    Et: Marek avastas, et väikesed, spontaansed hetked võivad tuua suurima rõõmu elus.
    En: Marek discovered that small, spontaneous moments could bring the greatest joy in life.

    Et: Ja kui nende koerad rõõmsalt ringi kepslesid, tundis Marek, et see võiks olla tema uue alguse algus.
    En: And as their dogs frolicked around happily, Marek felt that this could be the start of his new beginning.


    Vocabulary Words:
    suburban: eeslinnailluminating: valgustadesstrolled: jalutasfamiliar: tuttavblended: sulandumamischievous: vallatuenergetic: energilinecautiously: ettevaatlikultfear: kartmaspontaneous: spontaannefrolicked: kepslesidglance: pilksparkling: säravadoptimistic: optimistliknervousness: närvilisuscarefree: muretuadventure: seiklusreassurance: kergenduspicnic: piknikawkwardness: kohmakusreminiscent: meenutavgenuine: autentnephase: etappenthusiasm: entusiasmreconnection: taaskohtumineunexpected: ootamatutranquility: vaikneinspiration: inspiratsiooncompanionship: seltskondserendipity: juhuslikkus