Avsnitt
-
Fluent Fiction - Estonian: From Clouds to Connection: A Summer Evening in Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-06-16-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Vana Tallinna vanalinn nägi suvel eriliselt ilus välja.
En: The old Tallinn old town looked particularly beautiful in the summer.
Et: Kert ja Maarja kõndisid mööda tasaselt kive, tundes kerget soojust, mis nende ümber hõljus.
En: Kert and Maarja walked over the quietly cobbled stones, feeling the gentle warmth hovering around them.
Et: Hoolimata pilvedest olid nende mõtted eredad.
En: Despite the clouds, their thoughts were bright.
Et: Maarja oli elevil oma eelseisva Pariisi internatuuri pärast, kuid Kerti meelest see mõte ühtlasi muretses teda.
En: Maarja was excited about her upcoming internship in Paris, but the thought also worried Kert.
Et: Ta teadis, et peab enne Maarja lahkumist temaga rääkima.
En: He knew he needed to talk to her before she left.
Et: Järsku hakkas vihma sadama.
En: Suddenly, it started to rain.
Et: Suured kopsakad tilgad kostsid tänavale, ujutades kiirelt kivi.
En: Large, splattering drops sounded on the street, quickly flooding the stones.
Et: Nad jooksid lähedal asuvasse kohvikusse varjule.
En: They ran into a nearby café for shelter.
Et: See oli väike ja hubane, täis raamatuid ja kohviaroomi.
En: It was small and cozy, filled with books and the aroma of coffee.
Et: Kohvikus oli vaikne, väljas möllava tormi muusika.
En: The café was quiet, with the music of the storm raging outside.
Et: Maarja raputas niisked juuksed kiiktoolis istet võttes.
En: Maarja shook out her damp hair as she took a seat in the rocking chair.
Et: "Noh," naeris ta, "näib, et jään truuks oma tavapärasele seiklusaltiltsejale."
En: "Well," she laughed, "it seems I'm staying true to my usual adventure-seeker self."
Et: Kert naeratas, kuid närvid kiskusid tema kõhus sõlme.
En: Kert smiled, but nerves were tying knots in his stomach.
Et: "Arvasin täpselt, et täna võib vihma tulla," ütles ta vaikselt.
En: "I actually thought it might rain today," he said quietly.
Et: Maarja vaatas talle küsimusi täis silmadega.
En: Maarja looked at him with questioning eyes.
Et: "See on minu õppimise tulemus. Meteoroloogia."
En: "It's what I've learned. Meteorology."
Et: Maarja haaras tassi kohvi.
En: Maarja grabbed a cup of coffee.
Et: "See on põnev! Nii et võid mul iga päev öelda, millal vihmavarju kaasa võtan?"
En: "That's exciting! So you can tell me every day whether to bring an umbrella?"
Et: Kert ohkas ja võttis sõõm oma kohvist, lootes leida veidi julgust.
En: Kert sighed and took a sip of his coffee, hoping to find a bit of courage.
Et: "Ma... tahtsin midagi rääkida, enne kui sa lahkud."
En: "I wanted to talk about something before you leave."
Et: Maarja muutus tõsiseks, "Mis on?"
En: Maarja became serious, "What is it?"
Et: Need hetked, kui torm väljas tugevnes ja kohvik pisut hämardus, tundus aeg peatunud.
En: In those moments, as the storm outside intensified and the café dimmed slightly, time seemed to stand still.
Et: "Maarja, me oleme olnud head sõbrad nii kaua. Ja ma hindan seda väga," alustas Kert.
En: "Maarja, we've been good friends for so long. And I value that greatly," Kert began.
Et: Maarja silmis oli mure, kui ta jätkas, "aga ma tunnen, et midagi on jäänud ütlemata."
En: There was concern in Maarja's eyes as he continued, "but I feel like something has been left unsaid."
Et: Kuna torm ulgus, vaatas Maarja teda sügavalt.
En: As the storm howled, Maarja looked at him deeply.
Et: "Kert, mida sa üritad öelda?"
En: "Kert, what are you trying to say?"
Et: Kert hingas sügavalt sisse.
En: Kert took a deep breath.
Et: "Ma arvan... ma tean, et mulle meeldid sina. Rohkem kui sõbrana."
En: "I think... I know that I like you. More than just as a friend."
Et: Tema süda tagus kiiresti, sõnad tundusid õhus rippumas.
En: His heart beat rapidly, the words seemed to hang in the air.
Et: "Ja ma pidin sulle rääkima, enne kui lähed."
En: "And I had to tell you before you go."
Et: Maarja nägu pehmeks muutus.
En: Maarja's face softened.
Et: "Kert, ma ei teadnud... aga ma olen sellest kuulmisest rõõmus."
En: "Kert, I didn't know... but I'm glad to hear it."
Et: Ta venitas välja oma käe ja võttis Kerti oma.
En: She stretched out her hand and took Kert's in hers.
Et: "Ka sina meeldid mulle. Ja kuigi ma pean sõitma, lubame, et hoiame ühendust."
En: "I like you too. And even though I have to travel, let's promise to keep in touch."
Et: Õues möllas torm edasi, aga kohvikus oli nüüd vaikne ja rõõmus rahu.
En: Outside, the storm continued to rage, but inside the café, there was now a quiet and joyful peace.
Et: Maarja kallistas Kerti, nad mõlemad naersid, olles teadmises, et nende vahel areneb midagi ilusat.
En: Maarja hugged Kert, both of them laughing, knowing that something beautiful was developing between them.
Et: Nad istusid kohvikus, oodates tormi möödumist, ent mõlemad teadsid, et nende sõprus oli muutunud millekski enamaks.
En: They sat in the café, waiting for the storm to pass, but both knew that their friendship had turned into something more.
Et: Kert tundis esimest korda vabana, olles võtnud risk ja valinud oma südame teed.
En: Kert felt free for the first time, having taken a risk and chosen the path of his heart.
Et: Euroopa torm lõppes lõpuks, aga nende uus algus alles algas.
En: The European storm finally ended, but their new beginning was just starting.
Vocabulary Words:
cobbled: kivehovering: hõljusupcoming: eelseisvasplattering: kopsakadflooding: ujutadescozy: hubanearoma: aroomrocking chair: kiiktooladventure-seeker: seiklusaltiltsejaknots: sõlmemeteorology: meteoroloogiaintensified: tugevnesconcern: murehowled: ulgusrapidly: kiirestidimmed: hämardusunsaid: ütlematasoftened: pehmeksrapidly: taguspromised: lubameraging: möllaspeace: rahustorm: tormrisk: riskpath: teecourage: julgusdeemed: tundusflooded: ujutadesquietly: vaikseltbrisk: tagus -
Fluent Fiction - Estonian: Exploring Tallinn's Sweet Secret: Eeva and Mart's Ice Cream Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-06-15-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinna suvepäevad on alati eriliselt elavad.
En: Summer days in the Tallinna Old Town are always especially lively.
Et: Tänavad täituvad naeru ja mõnusa muusikaga.
En: The streets fill with laughter and pleasant music.
Et: Päike paistab soojalt ja õhk on magusate küpsetiste lõhnast küllastunud.
En: The sun shines warmly, and the air is saturated with the scent of sweet pastries.
Et: Sel laupäeval otsustavad Eeva ja Mart leida vanalinna parima jäätisekohviku.
En: This Saturday, Eeva and Mart decide to find the best ice cream café in the Old Town.
Et: Kuid erinevalt tavapärasest teekonnast, on neil täna midagi erilist – kaart, mille valmistas nende sõber Tanel.
En: But unlike the usual journey, today they have something special — a map created by their friend Tanel.
Et: "Eeva, see on suurepärane võimalus seiklemiseks!"
En: "Eeva, this is a great opportunity for adventure!"
Et: hõiskab Mart, hoides reipalt käes Taneli skitseeritud vanaaegset aardekaarti.
En: exclaims Mart, holding the antiquated treasure map sketched by Tanel energetically in hand.
Et: Eeva vaatab kavala naeratusega kaarti, kuigi kahtleb selle täpsuses.
En: Eeva looks at the map with a sly smile, although she doubts its accuracy.
Et: "Kas me tõesti peame selle järgi minema?
En: "Do we really have to follow this?
Et: Võime lihtsalt kõik kohvikud läbi käia ja ise proovida," arvab Eeva.
En: We could just visit all the cafés and try them ourselves," suggests Eeva.
Et: "Naljakas ei ole lihtsalt jäätist süüa, vaid seda leida!"
En: "The fun is not just in eating ice cream, but in finding it!"
Et: vastab Mart, avades kaardi ja uurides esimest vihjet.
En: replies Mart, opening the map and examining the first clue.
Et: Tanel oli kirjutanud: "Alusta väravast, millel on sinine ja kuldne kilp."
En: Tanel had written: "Start at the gate with the blue and gold shield."
Et: Mart juhatab Eeva Raekoja platsile, pilku kiiralt kõike uurides.
En: Mart leads Eeva to the Raekoja plats, keenly observing everything.
Et: Eeva ja Mart liiguvad üle vanalinna käänuliste, kiviste tänavate.
En: Eeva and Mart navigate the winding, cobblestone streets of the Old Town.
Et: Eeva tunneb rõõmu vanade hoonete ilu nautimisest, kuid Mart — jäädes pidevalt kinni väikestesse nurgatagustesse, kust leida laulukoor või tänavamuusikud — venitab nende aega.
En: Eeva delights in admiring the beauty of the old buildings, but Mart — constantly getting caught up in small nooks where they find a choir or street musicians — stretches out their time.
Et: Mart viitab järgmisele vihjele, mis suunab nad kitsastele alleedele.
En: Mart points to the next clue, directing them to narrow alleys.
Et: „Saabume kiiresti kohale,” lubab Mart.
En: “We'll get there quickly,” promises Mart.
Et: Kuid keset vanalinna labürinti kaotavad nad pidevalt suuna.
En: But in the labyrinth of the Old Town, they constantly lose their direction.
Et: Eeva tunneb end veidi rahutult, kuna pärastlõuna paistab kuluvat, ja nad pole veel oma eesmärgile lähenenud.
En: Eeva feels a bit uneasy as the afternoon seems to slip away, and they've yet to approach their goal.
Et: Pärast mõnda aega ekslemist jõuavad nad ühe salapärase õue väravateni.
En: After some time of wandering, they reach the gates of a mysterious courtyard.
Et: See oli koht, mida Tanel ilmselt oma kaardiga kavatseski.
En: This was the place that Tanel likely intended with his map.
Et: Seal, suurte puude varjus, seisab rida kohalikke jäätisetootjaid, pakkudes oma eksootilisi maiuseid.
En: There, in the shade of large trees, stands a row of local ice cream vendors, offering their exotic treats.
Et: „Vaata, Eeva!
En: “Look, Eeva!
Et: Siin ongi Taneli peidetud jäätiseparadiis!” naerab Mart.
En: Here is Tanel's hidden ice cream paradise!” laughs Mart.
Et: Eeva tunneb rahulolu, vaatab ringi ning naeratab.
En: Eeva feels contentment, looks around, and smiles.
Et: Kohvikad pakuvad tõepoolest erinevaid ja põnevaid maitseid.
En: The cafés indeed offer diverse and exciting flavors.
Et: Nad maitsevad mustikalakritsi, astelpaju-ingveri ja isegi mee-tüümiani jäätiseid.
En: They taste blueberry licorice, sea buckthorn ginger, and even honey thyme ice creams.
Et: „See on nii hea!” kiidab Eeva, olles unustanud kogu teekonna stressi.
En: “This is so good!” praises Eeva, having forgotten the stress of the journey.
Et: Mart nõustub, tunnetades erilist rõõmu oma sõprade ja seikluse pärast.
En: Mart agrees, feeling special joy in the company of his friends and the adventure.
Et: Eeva mõistab, et ootamatud teekonnad võivad pakkuda hindamatuid hetki.
En: Eeva realizes that unexpected journeys can offer invaluable moments.
Et: Kodu poole jalutades räägivad nad erinevatest jäätistes levivatest juttudest ja tulevatest seiklustest, olles rahul, et lasid end viia kaasa Taneli meeleoluka kaardi järgi.
En: As they walk home, they talk about the legends surrounding different ice creams and future adventures, feeling satisfied that they allowed themselves to be guided by Tanel's whimsical map.
Et: Nii jäävad nad igavesti seiklushimuliseks ja unustamatu seikluse osaks.
En: Thus, they remain forever adventurous and a part of an unforgettable adventure.
Vocabulary Words:
lively: elavadpleasant: mõnusasaturated: küllastunudantiquated: vanaaegsetopportunity: võimalusadventure: seiklemisekstreasure: aardesketched: skitseeritudaccurate: täpsuseswinding: käänulistecobblestone: kivistedelights: rõõmuadmiring: nautimisestnooks: nurgatagustesselabyrinth: labürintiuneasy: rahutultmysterious: salapärasecourtyard: õuevendors: tootjaidexotic: eksootilisicontentment: rahuloludiverse: erinevaidexciting: põnevaidpraises: kiidabwhimsical: meeleolukainvaluable: hindamatuidmoments: hetkilegends: juttudestsatisfied: rahulguided: viia -
Saknas det avsnitt?
-
Fluent Fiction - Estonian: Village Ties: How a Summer Festival United Kogukonna
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-06-14-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Suvepäike langes soojalt üle Kogukonna Külakooli jaheda kiviseina.
En: The summer sun fell warmly over the cool stone wall of the Kogukonna Külakool.
Et: Oli suvine koolifestivali ettevalmistuse nädal, ning küla lapsed olid elevil.
En: It was the week of preparation for the summer school festival, and the village children were excited.
Et: Kert, neljateistkümneaastane tüdruk täis energiat ja ideid, jooksis ringi kooliõues.
En: Kert, a fourteen-year-old girl full of energy and ideas, ran around the schoolyard.
Et: Ta teadis, et see festival peab olema eriline, täis naeru ja rõõmu, et kõik külaelanikud kokku tuua.
En: She knew that this festival had to be special, filled with laughter and joy, to bring all the villagers together.
Et: Kert istus pingil ja koostas nimekirja vajalikest asjadest: vanad lilled ümberistutamiseks, paljad puiduplaadid letiks ning papist kaunistused.
En: Kert sat on a bench and made a list of necessary items: old flowers for replanting, bare wooden planks for counters, and cardboard decorations.
Et: Maarika, tema hea sõbranna, astus ligi, käes arutlused eelarve ja logistika kohta.
En: Maarika, her good friend, approached with discussions about the budget and logistics in hand.
Et: "Meil on vaja rohkem materjale," ütles Maarika praktiliselt, pilk pabereil.
En: "We need more materials," said Maarika practically, her eyes on the papers.
Et: "Aga raha on vähe."
En: "But there's little money."
Et: "Me teeme nutikalt," kinnitas Kert, pilk aga kaugemale suunatud.
En: "We'll make do smartly," assured Kert, her gaze directed further away.
Et: Ta märkas Jaani, pooltuttavat, istumas eemal.
En: She noticed Jaan, a somewhat unfamiliar schoolmate, sitting at a distance.
Et: Poiss oli uus koolis ja hoidis enamasti omaette.
En: The boy was new to the school and mostly kept to himself.
Et: Kert mõtles hetkeks ja siis leidis viisi, kuidas teda kaasata.
En: Kert thought for a moment and then found a way to involve him.
Et: "Maarika, kas Jaan teab lugusid?"
En: "Maarika, does Jaan know stories?"
Et: küsis ta, mandli kujuline silm uudishimulik.
En: she asked, her almond-shaped eyes curious.
Et: Maarika noogutas.
En: Maarika nodded.
Et: "Viimati rääkis ta mingist vapperast karjas uudisteklassis.
En: "He recently told a story about a brave shepherd in news class.
Et: Kõik olid kuulamas."
En: Everyone was listening."
Et: Kert naeratas laialt.
En: Kert smiled widely.
Et: "Teeme temast festivali osa."
En: "Let's make him a part of the festival."
Et: Päevad möödusid kiirelt.
En: The days passed quickly.
Et: Maarika ja Kert koostasid plaanid, koristasid hoovi ja kaunistasid lavad vanade lina- ja sitsriietega.
En: Maarika and Kert made plans, cleaned the yard, and decorated the stages with old linens and chintz fabrics.
Et: Jaaniga vesteldes suutsid nad panna tema jututund festivali kavva.
En: Talking with Jaan, they managed to schedule his storytelling session into the festival program.
Et: Väikene narratiiviplats puu all, mis oli täpselt selline intiimne koht, kus kõik kuulda võis.
En: A small narrative spot under a tree, which was just the kind of intimate place where everyone could hear.
Et: Laupäeva pärastlõunal kogunes kogu küla kooliõue.
En: On Saturday afternoon, the entire village gathered in the schoolyard.
Et: Lõhnav suvetuul viipas järvesiluette ja heinamaade sätendusi.
En: The fragrant summer wind waved silhouettes of the lake and the glimmer of meadows.
Et: Maarika juhtis toitlustust ning Kert seadis korda mänge.
En: Maarika managed the catering, and Kert arranged the games.
Et: Inimesed naeratasid, jagasid omavahel meepirukaid ja kodust karastusjooki.
En: People smiled, sharing honey pies and homemade soft drinks.
Et: Kuid tõeline ime sündis, kui kätte jõudis Jaani etteaste aeg.
En: But the real miracle happened when it was time for Jaan's performance.
Et: Ta astus ette, veidi kartlikult, vaadates ootavaid silmi.
En: He stepped forward, slightly apprehensive, looking at the expectant eyes.
Et: Alguses kõhkles, kuid siis hakkas rääkima.
En: At first, he hesitated, but then he began to speak.
Et: Tema hääl oli rahulik ja selge.
En: His voice was calm and clear.
Et: Lugu imelises konnast ja kiitisusest haaras kõik kuulama.
En: The story of the miraculous frog and its praise captivated everyone.
Et: Kõigi pilgud suundusid temale, lummatud tema sõnalistest maaliis.
En: All eyes turned to him, enchanted by his verbal imagery.
Et: Nagu oleks jahedad tuuled nende päritolu teadmata kogunud end rannale.
En: It was as if the cool winds had gathered from unknown origins to the shore.
Et: Tema jutt oli festivali tipphetk.
En: His story was the pinnacle of the festival.
Et: Õhtu vajus ja seda saatmas rõõmus sumin.
En: The evening settled in, accompanied by a joyful hum.
Et: Kert istus pingil, rahul ja õnnelik.
En: Kert sat on a bench, content and happy.
Et: Festivali lõppedes tulid Maarika ja Jaan tema kõrvale istuma.
En: As the festival ended, Maarika and Jaan came to sit beside her.
Et: Jaan naeratas päris esimest korda, tundes end justkui osana sellest väikest külast.
En: Jaan smiled for the very first time, feeling like a true part of this small village.
Et: "Kõik läks hästi," ütles Kert, piiludes sõpru.
En: "Everything went well," said Kert, glancing at her friends.
Et: "Me tegime seda koos ja see oli fantastiline."
En: "We did it together, and it was fantastic."
Et: Maarika noogutas.
En: Maarika nodded.
Et: "Ja tänu Jaani lugudele, oli kõigil midagi unustamatult ilusat kuulda."
En: "And thanks to Jaan's stories, everyone had something unforgettably beautiful to listen to."
Et: Jaan punastas kergelt, kuid ta silmad särasid enesekindlalt ja rahulolevalt.
En: Jaan blushed slightly, but his eyes shone with confidence and satisfaction.
Et: Ta teadis, et nüüdseks oli tal siin sõpru ning koht, kuhu kuuluda.
En: He knew that by now, he had friends here and a place to belong.
Et: Kert õppis päeva lõpuks, et igal inimesel on eriline anne ja koos suudetakse suuri asju korda saata.
En: Kert learned by the end of the day that everyone has a special gift, and together great things can be achieved.
Et: Nii lõppeski kuulus Kogukonna Külakooli suvefestival kõlama paiiks, lilled lõhnasid ja sõprused kasvasid veelgi tugevamaks.
En: Thus, the famous summer festival of Kogukonna Külakool ended with a harmonious note, the flowers fragranced, and friendships grew even stronger.
Vocabulary Words:
apprehensive: kartlikenchanted: lummatudverbal imagery: sõnalised maaliispinnacle: tipphetkfragrant: lõhnavsatisfaction: rahulolevaltharmonious: kõlamabare wooden planks: paljad puiduplaadidlogistics: logistikagaze: pikkintimate: intiimnenarrative: narratiiviplatsmiraculous: imelisespraise: kiitisusesthum: suminconfident: enesekindlaltdistinctive: erilineenergized: täis energiatcaptivated: haaramacatering: toitlustustfestival: festivalgather: kogumahesitate: kõhklesunforgettably: unustamatultcontent: rahulembellish: kaunistasidreplanting: ümberistutamiseksschedule: kavvaschoolyard: kooliõuesilhouette: siluette -
Fluent Fiction - Estonian: A Heartfelt Spring Confession: Siim's Brave Leap into Love
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-06-13-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tartu Internaatkoolis oli kevad õitega õide puhkenud.
En: In the Tartu Boarding School, spring had bloomed with blossoms.
Et: Võililled ja sirelid lõhnasid kooli ümbruses.
En: Dandelions and lilacs fragranced the surroundings of the school.
Et: Kooli koridorides valitses elevus, sest suvevaheaeg oli kohe käes.
En: Excitement reigned in the school corridors because the summer break was imminent.
Et: Kõik õpilased arutasid, mida nad suve jooksul teevad.
En: All the students were discussing what they would do over the summer.
Et: Siim seisis raamatukogus, vaadates aknast välja.
En: Siim stood in the library, looking out the window.
Et: Ta armastas lugemist ja unistamist.
En: He loved reading and dreaming.
Et: Salajas meeldis talle Kadri, kes istus tihti tema lähedal oma sõpradega.
En: Secretly, he liked Kadri, who often sat near him with her friends.
Et: Kadri oli joviaalne ja rõõmsameelne tütarlaps.
En: Kadri was a jovial and cheerful girl.
Et: Ta oli eriti tubli loodusteadustes, kuid tundus, et ta ei märganud Siimu tunneterohkeid pilke.
En: She was especially good at natural sciences, but it seemed she didn't notice Siim's glances full of emotion.
Et: Teiselt poolt oli Märt, kes Siimule väga meeldis, ent kes oli alati tähelepanu keskpunktis.
En: On the other hand, there was Märt, who Siim really admired, but who was always the center of attention.
Et: Märt oli kooli spordikorüfee, alati enesekindel ja lõbus.
En: Märt was the school's sports star, always confident and fun.
Et: Ta püüdis ka Kadrit muljet avaldada, kuid teisel viisil - oma saavutustega spordis.
En: He also tried to impress Kadri, but in a different way - with his achievements in sports.
Et: Siim aga kartis oma tunnete avalikustamist.
En: Siim, however, feared revealing his feelings.
Et: Viimane koolinädal oli käes.
En: The last week of school had arrived.
Et: Siimul oli plaan.
En: Siim had a plan.
Et: Ta otsustas kirjutada Kadrile kirja.
En: He decided to write a letter to Kadri.
Et: Siim pani kirja kõik need tunded, mida ta polnud julgenud varem väljendada.
En: Siim put into the letter all those feelings he hadn't dared to express before.
Et: Kuid see polnud lihtne.
En: But it wasn't easy.
Et: Kas panna kiri Kadri kappi või anda see isiklikult üle?
En: Should he put the letter in Kadri's locker or give it to her personally?
Et: Mõlemal juhul pani kartus Siimu kõhklema.
En: In both cases, fear made Siim hesitate.
Et: Kooli viimasel kogunemisel kogunesid kõik võimlasse.
En: At the final school assembly, everyone gathered in the gymnasium.
Et: Direktor pidas kõnet ning õpilased rääkisid oma suveplaanidest.
En: The principal gave a speech, and the students talked about their summer plans.
Et: Märt haaras mikrofoni ning teatas uhkelt oma plaanidest laagris osaleda ning osaleda jalgpalliturniiridel.
En: Märt grabbed the microphone and proudly announced his plans to attend a camp and participate in football tournaments.
Et: Kõik plaksutasid.
En: Everyone applauded.
Et: Siim tundis end varjus.
En: Siim felt overshadowed.
Et: Märt oli tõmmanud tähelepanu.
En: Märt had attracted attention.
Et: Kuid see oli tema hetk.
En: But this was his moment.
Et: Suvevaheaegeni oli vaid mõni päev jäänud.
En: Only a few days remained until the summer break.
Et: Kogunemise lõpus võttis Siim julguse kokku ja läks Kadrile lähemale.
En: At the end of the gathering, Siim gathered his courage and approached Kadri.
Et: Vaikselt andis ta kirja Kadrile, tema käsi värises kergelt.
En: Quietly, he handed her the letter, his hand trembling slightly.
Et: Kadri vaatas Siimu, naeratas ja võttis kirja vastu ilma kõhkluseta.
En: Kadri looked at Siim, smiled, and accepted the letter without hesitation.
Et: Siim tundis, kuidas kartus muutus rahuloluks.
En: Siim felt how the fear turned into satisfaction.
Et: Ta teadis, et oli endast parima andnud ja tundis uhkust, et oli oma tunded välja öelnud.
En: He knew he had done his best and felt proud for expressing his feelings.
Et: Nii õppis Siim, et tundeid pole tarvis varjata.
En: Thus, Siim learned that feelings don't need to be hidden.
Et: Ja kuigi ta ei teadnud, kuidas Kadri reageerib, oli Siim rahul, et oli end avanud.
En: And although he didn't know how Kadri would react, Siim was content that he had opened up.
Et: Mõnikord tuli lihtsalt julgus kokku võtta ja oma südamele järgi minna, sõltumata sellest, mis edasi juhtuma hakkab.
En: Sometimes, one just needed to muster the courage and follow their heart, regardless of what might happen next.
Vocabulary Words:
bloomed: õide puhkenudblossoms: õitegaimminent: kohe käessurroundings: ümbrusesexcitement: elevuscorridors: koridoridesjovial: joviaalnecheerful: rõõmsameelnesciences: loodusteadustesglances: pilkeadmired: meeldisrevealing: avalikustamistachievements: saavutustegahesitate: kõhklemagathering: kogunemiselgymnasium: võimlasseprincipal: direktorassembly: kogunemiselmicrophone: mikrofoniapplauded: plaksutasidovershadowed: varjuscourage: julgustrembling: värisessatisfaction: rahuloluksmuster: kokku võttaeventually: lõpuksfeelings: tundeidcontent: rahulregardless: sõltumataspeech: kõne -
Fluent Fiction - Estonian: The Mystery of Kihnu Island: A Tale of Lost Artifacts and Unity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-06-12-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Suvepäike säras Kihnu saarel, valgustades sinakasrohelisi lained, mis sümboliseerisid saare rahulikkust.
En: The summer sun shone on Kihnu Island, illuminating the blue-green waves that symbolized the island's tranquility.
Et: Külaliset Krista, põnevil külaline, astus saare pinnale, tema silmad helkisid uudishimust.
En: Krista, an excited guest, stepped onto the island's surface, her eyes glinting with curiosity.
Et: Ta oli tulnud saarele uurima Kihnu ajalugu ja tutvuma kohaliku kultuuriga.
En: She had come to the island to explore Kihnu's history and get acquainted with the local culture.
Et: Just samal ajal kuulis ta kohvinurgas inimeste murelikke jutte.
En: Just then, she heard people’s worried conversations in a coffee corner.
Et: Mihkel, saare ajaloolane ja kohalike seas tuntud mees, pöördus avatud akna poole.
En: Mihkel, the island's historian and a well-known man among the locals, turned toward the open window.
Et: Ta seisis pisikese muuseumi ees, mis talletas Kihnu saare aarded ja saladused.
En: He stood in front of a tiny museum that preserved the treasures and secrets of Kihnu Island.
Et: Keegi oli varastanud muistse artefakti, kivikompleksi, mis pidi tooma rahu ja õnne saare rahvale.
En: Someone had stolen an ancient artifact, a stone complex that was supposed to bring peace and happiness to the island's people.
Et: Mihkel tundis vastutust ja sügavat muret.
En: Mihkel felt a sense of responsibility and deep concern.
Et: Krista lähenes tähelepanelikult.
En: Krista approached attentively.
Et: "Ma võin aidata," ütles ta julgelt.
En: "I can help," she said boldly.
Et: Mihkel vaatas teda skeptilise pilguga, kuid teadis, et vajab tuge.
En: Mihkel looked at her with a skeptical gaze but knew he needed support.
Et: Krista ja Mihkel otsustasid koos otsinguid alustada.
En: Krista and Mihkel decided to start their search together.
Et: Nad uurisid saare legende, kuulates eakate lugusid, kes väitsid, et artefaktil olevat maagilised omadused.
En: They investigated the island's legends, listening to stories from the elders who claimed the artifact had magical properties.
Et: Vanad lood rääkisid varandusejahist ja peidetud käikudest saare kaljude sees.
En: Old tales spoke of treasure hunts and hidden passages inside the island's cliffs.
Et: Iga päevaga muutus nende koostöö sujuvamaks.
En: With each passing day, their collaboration grew smoother.
Et: Mihkel leidis üha rohkem usaldust, Kristal avanes aga sügavam arusaam saarest.
En: Mihkel found increasing trust, while Krista gained a deeper understanding of the island.
Et: Ühel hommikul, lainete rahustava heli saatel, leidsid Mihkel ja Krista salajase tunneli suudme, mis viis kiviste kaljude alla.
En: One morning, accompanied by the soothing sound of the waves, Mihkel and Krista discovered the entrance to a secret tunnel leading under rocky cliffs.
Et: Nad jälgisid kitsaid käike, südamel rütmiline kaasaelamine.
En: They followed the narrow passages, their hearts beating in rhythmic synchronization.
Et: Hingematvaskoopis avanes nende ees suur koobas.
En: Before them, a breathtaking vault revealed a large cave.
Et: See oli täis pronksiaegseid esemeid.
En: It was filled with Bronze Age objects.
Et: Nende keskel lebas kadunud artefakt, ümbritsetud kohalike poolt, kes pidasid teda pühaks.
En: In the middle lay the lost artifact, surrounded by locals who considered it sacred.
Et: Need inimesed arvasid, et artefakti hoides suudavad nad saart kaitsta.
En: These people believed that by keeping the artifact, they could protect the island.
Et: Mihkel ja Krista asusid vestlema hoidjatega, mõistes nende hirme ja uskumusi.
En: Mihkel and Krista began talking with the guardians, understanding their fears and beliefs.
Et: Nad lubasid artefakti hoolikalt muuseumi tagasi viia, lubadusega kaitsta selle pärandit kogu saarega kooskõlas.
En: They promised to carefully return the artifact to the museum, with a vow to protect its legacy in harmony with the entire island.
Et: Tagasi muuseumis, särava päikeseloojangu all, suleti ekspositorii kaitsvad seinad.
En: Back at the museum, under the dazzling sunset, the protective walls of the display were closed.
Et: Mihkel mõistis, et koostöö ja usaldus võivad luua tõelisi imet.
En: Mihkel realized that cooperation and trust could create real wonders.
Et: Krista naeratus viitas tema vastleitud austusele Kihnu traditsioonide vastu.
En: Krista's smile hinted at her newfound appreciation for Kihnu traditions.
Et: Nad mõlemad teadsid, et saare lugu polnud mitte ainult ainulaadne, vaid ka igavesti elav ja kogu saare kogukonna südames talletatud.
En: They both knew that the island's story was not only unique but also forever alive and stored in the hearts of the entire island community.
Et: Nii lõppes nende seiklus, aga algas sügav side ajalooga, mida kaks täiesti erinevat inimest aitasid elus hoida.
En: Thus ended their adventure, but a deep connection with history began, which two completely different people helped to keep alive.
Et: Saare rahu ja traditsioonid olid kaitstud ja jätkasid õitsengut.
En: The island’s peace and traditions were protected and continued to thrive.
Vocabulary Words:
illuminating: valgustadestranquility: rahulikkustcuriosity: uudishimustguest: külalinewaved: lainedacquainted: tutvumahistorians: ajaloolaneancient: muistneartifact: artefaktiskeptical: skeptiliseinvestigated: uurisidlegends: legendesoothing: rahustavasynchronization: kaasaelaminebreathtaking: hingematvaskoopisvault: koobasrite: riitusguardians: hoidjategalegacy: päranditharmony: kooskõlasprotective: kaitsvadcooperation: koostöötrust: usaldusappreciation: austuseleunique: ainulaadnecontinuation: jätkascliffs: kaljudeelder: eakatetreasures: aardedsecret: saladused -
Fluent Fiction - Estonian: Fireworks & Family Bonds: A Jaanipäev to Remember
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-06-11-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kõrge suveõhtu valguses paistis kolme õe-venna kodune talumaja, mis oli peidetud lopsakate roheliste põldude ja metsade vahele.
En: In the light of the high summer evening, the homey farmhouse of the three siblings appeared, hidden among lush green fields and forests.
Et: Jaanipäeva pidustused olid algamas ja Mihkel, vanim kolmest, kõndis ringi, kontrollides viimaseid ettevalmistusi.
En: Jaanipäev celebrations were beginning, and Mihkel, the eldest of the three, walked around, checking the final preparations.
Et: Ta tahtis, et kõik oleks täiuslik.
En: He wanted everything to be perfect.
Et: Põlev lõke oli üles seatud aasa keskel, laternad rippusid oksad vaikselt vehklevas õhus.
En: A burning bonfire was set up in the middle of the meadow, lanterns hung from the branches quietly swaying in the air.
Et: Kõik oli valmis suureks pühadeööks.
En: Everything was ready for the great holiday night.
Et: Kaarel oli rahutu.
En: Kaarel was restless.
Et: Tundus, et tavalised jaanipäevatraditsioonid ei olnud tema jaoks piisavalt põnevad.
En: It seemed that the usual Jaanipäev traditions were not exciting enough for him.
Et: Ta plaanis salaja korraldada väikese ilutulestiku etenduse, arvates, et see teeb õhtu meeldejäävamaks.
En: He secretly planned to organize a small fireworks display, thinking it would make the evening more memorable.
Et: Tal olid raketid peidetud vanas heinas_email`laos, ja ta tahtis õiget hetke, et *ehmatus* kõiki rõõmustada.
En: He had the rockets hidden in an old hayloft, and he wanted the right moment to surprise everyone to delight.
Et: Evelin, pere noorim, tundis end tihti varjus olevat.
En: Evelin, the youngest of the family, often felt overshadowed.
Et: Ta tahtis, et ka tema ideed saaksid tähelepanu ja tunnustust.
En: She wanted her ideas to receive attention and recognition too.
Et: Kui ta kuulis Kaarli plaanist, tahtis ta ka selles osa võtta, lootes, et see annaks talle võimaluse tõestada oma osavust.
En: When she heard about Kaarel's plan, she wanted to take part, hoping it would give her a chance to prove her skill.
Et: Õhtu edenedes süüdati lõke ja perering kogunes selle ümber laulma ja tantsima.
En: As the evening progressed, the bonfire was lit, and the family gathered around it to sing and dance.
Et: Mihkel tundis siiski muret.
En: Mihkel was still worried.
Et: Ta teadis, et Kaarel oli midagi kavandanud, kuid ei teadnud, kui tõsiselt sa peaks sellesse suhtuma.
En: He knew Kaarel had planned something, but he didn't know how seriously to take it.
Et: Äkki tõstis Kaarel ilutulestiku raketid välja, püüdes üllatada kõiki.
En: Suddenly, Kaarel brought out the fireworks rockets, trying to surprise everyone.
Et: Just siis, kui ta tahtis raketti süüdata, tugev tuuleiil tabas põrandalt lendlevaid sädeid liiga lähedal oleva puitkuhja poole.
En: Just as he was about to light the rocket, a strong gust of wind blew sparks too close to the nearby woodpile.
Et: Mihkel mõistis, et otsustav hetk oli käes.
En: Mihkel realized that the decisive moment had arrived.
Et: "Minge eemale!"
En: "Get away!"
Et: hüüdis Mihkel kibekiirelt, olles hetkega Kaarli kõrval, et ohtu minimaliseerida.
En: shouted Mihkel quickly, immediately beside Kaarel to minimize the danger.
Et: Kuid Evelin, nähes oma võimalust, haaras kiirelt käepärase tulekustuti, mille olemasolu Mihkel isegi ei teadnud, ja suunas selle tulejoa otse lendlevate sädemete suunas.
En: But Evelin, seeing her opportunity, quickly grabbed a handy fire extinguisher, the presence of which Mihkel didn't even know, and directed its stream of foam toward the flying sparks.
Et: Mõne hetkega oli olukord kontrolli all.
En: Within moments, the situation was under control.
Et: Mihkel tundis kergendust, kui kõik näisid olevat turvaliselt taas lõkke ümber kogunenud.
En: Mihkel felt relief as everyone seemed safely gathered around the bonfire again.
Et: Ta vaatas Evelini uhke pilguga.
En: He looked at Evelin with a proud glance.
Et: "Aitäh, Evelin," ütles Mihkel.
En: "Thank you, Evelin," said Mihkel.
Et: "Sa päästsid õhtu."
En: "You saved the evening."
Et: Kaarel, olles esialgu pettunud, et tema plaan sassi läks, mõistis lõpuks oma vea.
En: Kaarel, initially disappointed that his plan went awry, eventually realized his mistake.
Et: "Oli vast õpetlik kogemus," naeris ta.
En: "What an educational experience," he laughed.
Et: Evelin omakorda tundis ennast esimest korda tõeliselt pereringi osana.
En: Evelin, in turn, felt truly part of the family circle for the first time.
Et: Peagi valitses ümber lõkke naer ja rõõm, ning õhtu möödus lõpuks rahulikult ja õnnelikult.
En: Soon laughter and joy prevailed around the bonfire, and the evening finally passed peacefully and happily.
Et: Mihkel, vaadates oma nooremaid õdesid-vendi, mõistis, et usaldus, mida nad üksteise suhtes tundsid, oli see, mis tõeliselt kokku liitis.
En: Mihkel, watching his younger siblings, realized that the trust they felt toward each other was what truly brought them together.
Et: Ja Jaanipäeva öö, olles tulnud ja läinud, jättis endast enesetunde, et kõik olid oma ainulaadsuse tõttu vajalikud ja hinnatud.
En: And the Jaanipäev night, having come and gone, left a feeling that everyone was needed and appreciated for their uniqueness.
Vocabulary Words:
homey: kodunefarmhouse: talumajasiblings: õde-vendalush: lopsakadbonfire: lõkeswaying: vehklevasrestless: rahutumemorable: meeldejäävamakshayloft: heinalautovershadowed: varjusrecognition: tunnustusprogressed: edenedesfireworks: ilutulestikgust: tuuleiilsparks: sädemetewoodpile: puitkuhidecisive: otsustavextinguisher: tulekustutiminimize: minimaliseeridadelight: rõõmustadadisappointed: pettunudawry: sassieducational: õpetlikprevailed: valitsesunique: ainulaadsuseattention: tähelepanupreparations: ettevalmistusishadow: varjusskill: osavustrelief: kergendust -
Fluent Fiction - Estonian: Berry Nostalgia: Rekindling Bonds in Tallinn's Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-06-10-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinna turul valitses elevus.
En: There was excitement at the Tallinna Old Town market.
Et: Kevad oli lõppemas ja vanalinna munakivid olid soojenenud päikesest.
En: Spring was coming to an end and the cobblestones in the old town were warmed by the sun.
Et: Värvilised viljad ja köögiviljad täitsid lette, õhus hõljus värske leiva lõhn.
En: Colorful fruits and vegetables filled the stalls, and the smell of fresh bread floated in the air.
Et: Turul jalutas Marten, silmad säramas uudishimust.
En: Marten strolled through the market, his eyes shining with curiosity.
Et: Ta otsis midagi erilist - haruldasi marju, mida mäletas lapsepõlvest.
En: He was looking for something special — rare berries he remembered from his childhood.
Et: Tema kõrval kõndis Uku, Marteni lapsepõlve sõber, kes lootis pärast pikka aega taaslähenemisel leida vanad ühendusniidid.
En: Walking beside him was Uku, Marten's childhood friend, who hoped to reconnect after a long time and rediscover old bonds.
Et: "Marten, mida sa täpselt otsid?"
En: "What exactly are you looking for, Marten?"
Et: küsis Uku vaikselt.
En: Uku asked quietly.
Et: "Seal on ühed väikesed punased marjad.
En: "There are these small red berries.
Et: Ma mäletan neid oma vanaema aiast," vastas Marten, vaadates lettide vahele.
En: I remember them from my grandmother's garden," Marten answered, glancing between the stalls.
Et: Hetk hiljem jõudsid nad Karinini, kes müüs kohalikku värsket toodangut.
En: A moment later, they reached Karin, who sold fresh local produce.
Et: Karin oli austatud kaupmees, keda tundsid kõik.
En: Karin was a respected merchant known by everyone.
Et: Tema naeratus ei olnud kiire tulema, eriti hoopilt langenud võõrastele.
En: Her smile was slow to appear, especially for unfamiliar strangers.
Et: "Kas sul on neid punaseid marju, mida vanasti siin müüdi?"
En: "Do you have those red berries that used to be sold here?"
Et: uuris Marten ettevaatlikult.
En: Marten inquired cautiously.
Et: Karin vaatas teda hindavalt.
En: Karin looked at him appraisingly.
Et: "Need marjad on haruldased.
En: "Those berries are rare.
Et: Miks sa neid tahad?"
En: Why do you want them?"
Et: Martenil oli hetkeks kõhklus, kuid siis teadis ta, et ei tohi alla anda.
En: For a moment, Marten hesitated, but then he knew he could not give up.
Et: "Need tuletavad mulle meelde vanaema ja tema aeda.
En: "They remind me of my grandmother and her garden.
Et: Need marjad tähendasid mulle palju."
En: Those berries meant a lot to me."
Et: Karin jäi hetkeks vait, kuid seejärel pöördus oma laua poole ja tõi välja väikese karbi haruldaste marjadega.
En: Karin fell silent for a moment, but then turned to her table and brought out a small box of rare berries.
Et: "Need ei ole mitte lihtsalt marjad.
En: "These are not just berries.
Et: Need on mälestused," ütles Karin soojema häälega.
En: These are memories," said Karin in a warmer voice.
Et: Uku vaatas huviga pealt, kuidas Marten tänumeeles pea noogutas, endas soojuse tunnet.
En: Uku watched with interest as Marten nodded gratefully, feeling a warmth within.
Et: Kui Marten marjade eest maksis, tundis ta mingit sidet Kariniga, mida polnud oodanud.
En: As Marten paid for the berries, he felt a connection with Karin that he hadn't expected.
Et: Karin, kes sageli umbusaldas uusi kliente, leidis uut väärtust, jagades oma tooteid kellegagi, kes teadis nende väärtust.
En: Karin, who often distrusted new customers, found new value in sharing her products with someone who appreciated their worth.
Et: Marten ja Karin vahetasid veidi soojemaid sõnu ja naeratusi.
En: Marten and Karin exchanged a few warmer words and smiles.
Et: Uku mõistis, et kunagine lähedane sõprus Marteniga oli väärt hoidmist, kuna avastas midagi uut ja sügavat tema sisemuses.
En: Uku realized that the once-close friendship with Marten was worth maintaining, as he discovered something new and profound within him.
Et: Marten õppis, et vahel on vaja olla kannatlik ja siiras, et teised võiksid sind mõista.
En: Marten learned that sometimes one needs to be patient and sincere to be understood by others.
Et: Ja Karin õppis, et mõnikord on uusi inimesi kergem usaldada, kui nad jagavad sinuga samu väärtusi.
En: And Karin learned that sometimes new people are easier to trust when they share the same values with you.
Et: Nii lahkusid Marten ja Uku turult, nende kotid täis mälestusi ja leitud sõpruse uue tugevuse avastamise rõõmu.
En: Thus, Marten and Uku left the market, their bags full of memories and the joy of discovering newfound strength in friendship.
Vocabulary Words:
excitement: elevuscobblestones: munakividstrolled: jalutascuriosity: uudishimurare: haruldasibonds: ühendusniididinquired: uuriscautiously: ettevaatlikulthesitated: kõhklusappraisingly: hindavaltrespected: austatudmerchant: kaupmeesstrangers: võõrasteleunfamiliar: uuedconnection: sidedistrusted: umbusaldasgratefully: tänumeelesprofound: sügavatsincere: siirasmaintaining: hoidmistrediscover: taasavastadaglancing: vaadatesfloated: hõljusbrought out: tõi väljapatient: kannatliknewfound: leitudtrust: usaldadato be understood: mõistapatience: kannatlikkusvalues: väärtusi -
Fluent Fiction - Estonian: Nature's Classroom: Kadri's Journey to Success
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-06-09-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kadri kõndis mööda Lahemaa rahvuspargi radu.
En: Kadri walked along the trails of Lahemaa National Park.
Et: Ümbritsev mets sosistas, põõsad sahisesid kenas suvetuules.
En: The surrounding forest whispered, and the bushes rustled in the pleasant summer breeze.
Et: Ta silmad särasid, kui ta vaatas ringi, kuulates rähni trummeldamist.
En: Her eyes sparkled as she looked around, listening to the drumming of the woodpecker.
Et: Kõik oli nii rahustav ja inspireeriv.
En: Everything was so calming and inspiring.
Et: Kadri õppis Rocca al Mare metsakoolis.
En: Kadri studied at Rocca al Mare forest school.
Et: Selle kooli tunne ja õhustik olid hoopis teistsugused kui tavapärased klassiruumid.
En: The feel and atmosphere of this school were completely different from traditional classrooms.
Et: Seekord olid lähenemas tema lõpueksamid.
En: This time her final exams were approaching.
Et: Kuid Kadri tundis, et on raske keskenduda.
En: However, Kadri found it hard to concentrate.
Et: Mets, mis teda alati köitis oma võluga, viis talt vahel tähelepanu.
En: The forest, which always enchanted her with its magic, sometimes distracted her.
Et: "Marten, ma ei tea, kuidas ma suudan õppida.
En: "Marten, I don't know how I can study.
Et: Mets kutsub mind nii väga," kaebas Kadri oma sõbrale Martenile, kellega ta sageli mööda metsa eksles.
En: The forest calls to me so much," complained Kadri to her friend Marten, with whom she often roamed the woods.
Et: "Võibolla proovid kombineerida?"
En: "Maybe you could try to combine them?"
Et: pakkus Marten.
En: suggested Marten.
Et: "Võta oma raamatud ja mine välja.
En: "Take your books and head outside.
Et: Leia rahulik paik, kus sa saad mõlemat korraga kogeda."
En: Find a peaceful place where you can experience both at once."
Et: Kadri otsustas just seda teha.
En: Kadri decided to do just that.
Et: Ta haaras oma bioloogia raamatu ja leidis rahuliku koha ühe vana männi all.
En: She grabbed her biology book and found a tranquil spot under an old pine tree.
Et: Linnud laulsid, tuul lehvitas lehti, kuid Kadrit ei seganud see.
En: The birds sang, the wind caressed the leaves, but Kadri was not disturbed by it.
Et: Liina, tema sõbranna, tuli talle külla.
En: Liina, her friend, came to visit her.
Et: "Kas sul aitab see?"
En: "Does it help you?"
Et: küsis Liina, vaadates, kuidas Kadri loodusest inspiratsiooni sai.
En: asked Liina, watching how Kadri drew inspiration from nature.
Et: "Jah, see on täiuslik," vastas Kadri naeratades.
En: "Yes, it's perfect," replied Kadri with a smile.
Et: Ta tundis, kuidas iga sisse hingatud õhk aitas tal keskenduda paremini.
En: She felt how every breath she took helped her concentrate better.
Et: Tuli eksamite päev.
En: The exam day arrived.
Et: Kadri oli rahulik ja ette valmistatud.
En: Kadri was calm and prepared.
Et: Metsas õpitud faktid ja lood erutasid tema meeli.
En: The facts and stories she learned in the forest excited her mind.
Et: Ta suudab vastata küsimustele kindluse ja kergusega, meenutades, kuidas oli neid fakte oma rahulikus nurgakeses uurinud.
En: She was able to answer the questions with confidence and ease, recalling how she had studied those facts in her peaceful nook.
Et: Kui tulemused välja tulid, lalises rõõm.
En: When the results came out, joy bubbled up.
Et: Kadri oli kõik eksamid sooritanud.
En: Kadri had passed all her exams.
Et: Ta tundis, et oli õppinud midagi enamat kui lihtsalt fakte – ta oli leidnud tee, kuidas oma kirg ja õpingud ühendada.
En: She felt that she had learned more than just facts—she had found a way to combine her passion and her studies.
Et: See oli Kadri jaoks murdepunkt.
En: This was a turning point for Kadri.
Et: Ta sai aru, et õppimine ei pea olema suletud seintesse.
En: She realized that learning didn't have to be confined within walls.
Et: Tema loominguline lähenemine oli kordi tõhusam.
En: Her creative approach was much more effective.
Et: See mõistmine avas talle tuleviku, milles oli toitu tema bioloogi unistustele.
En: This understanding opened up a future for her that fed her dreams in biology.
Et: Kadri teadis, et ükskõik kuhu tema tee viib, kannab ta endas alati seda armastust ja teadmi Janut loodusest.
En: Kadri knew that no matter where her path led, she would always carry within her this love and thirst for knowledge about nature.
Et: Ja Lahemaa muutus paigaks, mis aitas tal leida oma hääle.
En: And Lahemaa became the place that helped her find her voice.
Vocabulary Words:
whispered: sosistasrustled: sahisesidsparkled: särasiddrumming: trummeldamistenchanted: köitisapproaching: lähenemasconcentrate: keskendudacombine: kombineeridapeaceful: rahuliktranquil: rahulikucaressed: lehvitasdisturbed: seganudstudied: uurinudconfidence: kindluserecalling: meenutadesbubbled: lalisespassed: sooritanudconfined: suletudcreative: loomingulineapproach: lähenemineeffective: tõhusamunderstanding: mõistminefuture: tulevikudreams: unistustelepath: teecarry: kandmathirst: Janutvoice: häälesurrounding: ümbritsevatmosphere: õhustik -
Fluent Fiction - Estonian: Maarja's Momentum: Turning Fear into Environmental Action
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-06-08-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Maarja seisis Riigikogu ees, tema süda peksis kiirena.
En: Maarja stood in front of the Riigikogu, her heart beating rapidly.
Et: Päike paistis eredalt, valgustades vanaaegset hoonet ja selle ümbritsevat rahvahulka.
En: The sun shone brightly, illuminating the ancient building and the crowd surrounding it.
Et: See oli hiliskevadine päev, õhk oli kerge ja lõhnav.
En: It was a late spring day, the air light and fragrant.
Et: Kõik kohad olid täis inimesi, kes ootasid ärevalt Maarja kõnet.
En: Every place was filled with people eagerly awaiting Maarja's speech.
Et: Ta pidi rääkima keskkonnaseaduse eelnõust, millest sõltus palju.
En: She had to talk about an environmental law proposal on which much depended.
Et: Taavi ja Kalev seisid Maarja kõrval.
En: Taavi and Kalev stood next to Maarja.
Et: Taavi plagistas arvutile viimaseid märkmeid tehes ja Kalev hoidis temalt toetava käepigistusega.
En: Taavi was typing the last notes on his computer while Kalev gave her a supportive handshake.
Et: "Sa suudad seda," sosistas Taavi.
En: "You can do this," Taavi whispered.
Et: "Inimesed vajavad sinu sõnu."
En: "People need your words."
Et: Maarja naeratas tänulikult, kuid tema sees keerlesid kahtlused.
En: Maarja smiled gratefully, but inside, doubts swirled.
Et: Ta oli alati kartnud esineda, kuid teadis, et tema sõnum on oluline.
En: She had always been afraid of public speaking, but she knew her message was important.
Et: Maarja sulges hetkeks silmad ja hingas sügavalt sisse, proovides rahuneda.
En: Maarja closed her eyes for a moment and took a deep breath, trying to calm herself.
Et: Ta teadis, et kui ta laseb oma hirmul võita, siis kes veel astuks üles?
En: She knew that if she let her fear win, no one else would step up.
Et: Korraga nägi ta lapsi rahva seas, nad hoidsid värvilisi plakateid oma väikestes kätes.
En: Suddenly, she saw children in the crowd, holding colorful posters in their small hands.
Et: Plakatitel olid joonistatud maakerad ja sõnumid looduse kaitseks.
En: The posters had drawings of globes and messages for nature protection.
Et: Maarja tundis, kuidas kindlameelsus tema sees kasvas.
En: Maarja felt determination grow within her.
Et: Need lapsed olid tulevik, nende maailm oli kaalul.
En: These children were the future, their world at stake.
Et: "Maarja, oled sina valmis?"
En: "Maarja, are you ready?"
Et: küsis Kalev rahulikult.
En: Kalev asked calmly.
Et: Maarja avas silmad ja noogutas.
En: Maarja opened her eyes and nodded.
Et: Ta astus podiumile, rahva ette.
En: She stepped onto the podium, in front of the crowd.
Et: Tema käed värisesid veidi, kuid ergas päikesevalgus andis talle uue julguse.
En: Her hands trembled slightly, but the bright sunlight gave her new courage.
Et: Ta võttis mikrofoni ja kuulas, kuidas sagin vaibus.
En: She took the microphone and listened as the murmuring died down.
Et: Kõik silmapaarid olid tema peal, oodates, millal kuulevad tema sõnu.
En: All eyes were on her, waiting to hear her words.
Et: "Sõbrad, me peame tegutsema," alustas Maarja kindlalt.
En: "Friends, we must act," Maarja began firmly.
Et: "Meie maa ja meie laste tulevik sõltuvad otsustest, mida täna teeme."
En: "The future of our land and our children depends on the decisions we make today."
Et: Ta rääkis südamest, võttis arvesse kõik, mida ta teadis ja tundis.
En: She spoke from the heart, taking into account everything she knew and felt.
Et: Ta rääkis sellest, kui oluline on säilitada meie metsad ja veevarud, et tagada neile lastele samasugune eluplaneet nagu meil.
En: She talked about the importance of preserving our forests and water resources to ensure that these children have the same living planet as we do.
Et: Iga sõnaga tundis ta, kuidas tema hirm taandub, asendudes kindlusega.
En: With each word, she felt her fear retreat, replaced by certainty.
Et: Kui Maarja lõpetas, oli vaikne hetk.
En: When Maarja finished, there was a moment of silence.
Et: Järsku puhkes rahvahulk aplausi, lapsed lehvitasid oma plakateid.
En: Suddenly, the crowd burst into applause, the children waved their posters.
Et: Maarja tundis tänulikkust ja rõõmu.
En: Maarja felt gratitude and joy.
Et: Ta oli suutnud oma hirmust jagu saada ja andnud oma panuse muutustesse.
En: She had overcome her fear and contributed to change.
Et: Ta astus tagasi Taavi ja Kalevi kõrvale, naeratus näol.
En: She stepped back beside Taavi and Kalev, a smile on her face.
Et: "Sa olid imeline," ütles Taavi.
En: "You were amazing," Taavi said.
Et: Kalev noogutas heakskiitvalt.
En: Kalev nodded approvingly.
Et: Maarja teadis, et see oli alles algus, kuid nende toetus ja tema usk endasse olid muutnud kõik.
En: Maarja knew this was just the beginning, but their support and her faith in herself had changed everything.
Et: Algav kevad toob kaasa värske alguse, ja Maarja teadis, et tema hirmu saab muuta jõuks, mis lükkab edasi muutusi.
En: The onset of spring brings a fresh start, and Maarja knew her fear could be transformed into a force that drives change.
Et: Tundus, et Maarja hääl oli vastukaja saanud ja tõeline liikumine oli alanud.
En: It seemed that Maarja's voice had resonated, and a real movement had begun.
Vocabulary Words:
rapidly: kiirenailluminating: valgustadesfragrant: lõhnaveagerly: ärevaltproposal: eelnõusupportive: toetavadetermination: kindlameelsusmurmuring: saginpreserving: säilitadaretreat: taandubgratitude: tänulikkustjoy: rõõmutransform: muutaresonated: vastukajaancient: vanaaegsetcrowd: rahvahulkadoubts: kahtlusedcourage: julgusefirmly: kindlaltdecisions: otsustestresources: veevarudsilence: vaikne hetkapplause: aplausiawating: ootavadcontributed: panuseforce: jõuksfresh start: värske algusefuture: tuleviksteadfastness: kindlameelsusunstinting: helde -
Fluent Fiction - Estonian: The Rebirth of a Ruined Manor: A Tale of Family and Survival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-06-07-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kesksuvisel päeval, kui päike heitis oma kuldseid kiiri lagunenud mõisa varemetele, leidsid Aino, Toomas ja Leena end jälle koos.
En: On a midsummer day, as the sun cast its golden rays on the ruins of the dilapidated manor, Aino, Toomas, and Leena found themselves together once again.
Et: Vana häärber, trotsides aja ja katastroofide käest, oli nende ainus kindel varjupaik.
En: The old mansion, defying time and disasters, was their only safe haven.
Et: Kui tuhanded rohelised viinapuud mässisid end ümber räämas akende ja pragunenud kivimüüride, andis loodus uue elu sellele unustatule.
En: As thousands of green vines wrapped themselves around the neglected windows and cracked stone walls, nature breathed new life into what was forgotten.
Et: Aino, olles vanim, seisis raamistunud uksekäigus, vaatas ringi ja mõtiskles, kas sellest saaks kodu neile kolmele, kes olid aastaid lahus olnud.
En: Aino, being the eldest, stood in the framed doorway, looked around, and pondered whether this could become a home for the three of them, who had been apart for years.
Et: Tema südames tuksles soov taasühineda perega ja tunda kuuluvustunnet.
En: A longing to reunite with family and feel a sense of belonging pulsed in her heart.
Et: Toomas seisis läheduses, puusas taskus käsi ja silmades äratundmatu ilme.
En: Toomas stood nearby, one hand in his pocket, eyes holding an inscrutable expression.
Et: Tema alati küüniline ja mässumeelne loomus tegi Aino murelikuks.
En: His always cynical and rebellious nature worried Aino.
Et: Aga Aino teadis, et kusagil Toomase tõreda pinna all otsis tema noorem vend ikka veel kinnitust ja tuge.
En: But Aino knew that somewhere beneath Toomas's gruff exterior, her younger brother was still seeking reassurance and support.
Et: Leenat leidis Aino peagi mõisahoovi keskelt, kus tüdruk heledat suvekleiti lehvitades liblikate järel jooksis.
En: Leena was soon found by Aino in the middle of the manor yard, where the girl, in a light summer dress, ran waving after butterflies.
Et: Leena õrnadest fantaasiatest kantud meeleseisund andis lootust, kus teised olid vaid kaotust näinud.
En: Leena's mind, fueled by delicate fantasies, offered hope where others saw only loss.
Et: Just Leena optimistlik vaade veenis Aino, et ikka veel oli võimalus ehitada maailma uuesti.
En: It was Leena's optimistic outlook that convinced Aino there was still a chance to rebuild the world anew.
Et: Vaatamata nende erisugustele vaadetele, teadsid kõik kolm, et ellujäämine sõltub just nende koostööst.
En: Despite their differing perspectives, all three knew that survival depended on their cooperation.
Et: Ühel hommikul, kui toores tuul läbi keldriakna uhus, otsustas Aino asuda ümbruskonda avastama, et leida jätkusuutlikke ressursse.
En: One morning, as a raw wind swept through the cellar window, Aino decided to explore the surroundings to find sustainable resources.
Et: Koos Toomase ja Leenaga, otsustasid nad luurata ning uurida, kas häärber võis olla nende püsiv pelgupaik.
En: Along with Toomas and Leena, they decided to scout and investigate whether the manor could be their permanent refuge.
Et: Ent nende plaan vinti kiskus, kui ootamatu väline oht sundis neid ühtsusse.
En: Yet their plan took a twist when an unexpected external threat forced them into unity.
Et: Lähenesid võõrad, võib-olla teised, kes samuti olid selles maailmas kodu otsimas.
En: Strangers approached, perhaps others in search of a home in this world.
Et: Aino ja tema õed-vennad seisid silmitsi ränga valikuga: kas kaitsta häärberit ja riskida eluga või jätta maha ja otsida midagi uut.
En: Aino and her siblings faced a tough choice: to defend the manor and risk their lives or leave it behind in search of something new.
Et: Südamed rütmiliselt põksudes, haarasid nad oma nappidest varudest relvad, ettevaatlikud kuid otsusekindlad.
En: With hearts beating rhythmically, they grabbed weapons from their meager supplies, cautious yet determined.
Et: Rünnak ei olnud pikk, kuid iga hetk venitas närve nagu pingule tõmmatud keelpilli.
En: The attack was not long, but each moment stretched nerves as taut as a drawn string.
Et: Ent koostöö ja julgus – valudest ja väsimusest hoolimata – viis nad võiduka lõpuni.
En: Yet, cooperation and courage—despite pain and fatigue—led them to a victorious end.
Et: Olles välise ohu tõrjunud, oli selge, et nad olid milleski muutunud.
En: Having repelled the external threat, it became clear that they had changed in some way.
Et: Aino õppis oma õed-vendi rohkem usaldama.
En: Aino learned to trust her siblings more.
Et: Toomas leidis lõpuks lahkuse, mis oli alati tema südames helisenud.
En: Toomas finally found the kindness that had always resonated in his heart.
Et: Ja Leena, oma särava vaatega, tõi nende ellu lootuse, mida nad nii hädasti vajasid.
En: And Leena, with her bright outlook, brought the hope into their lives that they so desperately needed.
Et: Kokkuvõttes otsustasid nad jääda.
En: Ultimately, they decided to stay.
Et: Leida viis, kuidas mõis muuta koduks, mis saaks nende ühise elu keskuseks.
En: To find a way to transform the manor into a home that would become the center of their shared life.
Et: Oli käes aeg, mil mõis, lagunenud, kuid siiski püsti, hakkas oma uut lugu jutustama.
En: It was time for the manor, crumbling yet still standing, to begin telling its new story.
Et: Kolm õde-venda, kes pidid üksteist taas üles leidma, et leida iseenda, olid lõpuks leidnud midagi, mis oli kõige olulisem – üksteist.
En: Three siblings, who had to rediscover each other to find themselves, had finally found what was most important—each other.
Vocabulary Words:
midsummer: kesksuvicast: heitmaruins: varemeddilapidated: lagunenudmanor: mõishavens: varjupaikvines: viinapuudneglected: räämaframed: raamistunudpondered: mõtiskluslonging: tukslemabelonging: kuuluvustunneinscrutable: äratundmatucynical: küünilinerebellious: mässumeelnereassurance: kinnitusfantasies: fantaasiadoptimistic: optimistlikoutlook: vaadecooperation: koostöösustainable: jätkusuutlikresources: resurssidscout: luuramarefuge: pelgupaikunity: ühtsusstrangers: võõradrhythmically: rütmiliseltmeager: napidcourage: julgusfatigue: väsimus -
Fluent Fiction - Estonian: Finding Harmony: Kadi's Journey through Jaanipäev
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-06-06-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinna kitsad tänavad olid täidetud elevusega.
En: The narrow streets of Tallinna Old Town were filled with excitement.
Et: Oli Jaanipäev.
En: It was Jaanipäev.
Et: Päike paistis kaua ja taevas oli selge.
En: The sun shone for a long time and the sky was clear.
Et: Maitsvad lõhnad tulid õhku hõljuvatest toidulauast, lilled kaunistasid hoovid ja kõikjal oli tunda peomeeleolu.
En: Delicious smells wafted through the air from the floating food tables, flowers adorned the courtyards, and a festive atmosphere could be felt everywhere.
Et: Iga nurga taga kõlas naer ja laul, ja rõõmsad inimesed nautisid püha.
En: Around every corner, laughter and song could be heard, and happy people enjoyed the holiday.
Et: Kadi seisis Raekoja platsil, vaadates, kuidas inimesed kogunesid.
En: Kadi stood in Raekoja plats, watching as people gathered.
Et: Ta tundis vanalinna erilisust, kuid tema südames oli segadus.
En: She sensed the uniqueness of the Old Town, but her heart was filled with confusion.
Et: Tema peretalupoegade ootused kammitsesid teda.
En: The expectations of her family peasants restrained her.
Et: Igal aastal olid samad kombed, sama palju ootusi—Kadi ei saanud sinna südamest kuuluda.
En: Every year, the same customs, the same expectations—Kadi could not truly belong there.
Et: Kadi teadis, et Märt oskab kuulata.
En: Kadi knew that Märt was a good listener.
Et: See meeldis talle Märtis.
En: She liked that about Märt.
Et: Nad olid sageli koos veetnud aega, mängides kivisillutisel ja ronides vanalinna tornidesse, kui nad olid nooremad.
En: They often spent time together, playing on the cobblestones and climbing the Old Town towers when they were younger.
Et: Kõik need mälestused olid soojad ja armsad, kuid nüüd soovis Kadi midagi enamat, oma teed.
En: All those memories were warm and dear, but now Kadi wanted something more; her own path.
Et: Kui pere kogunes suure põlle ümber, viimistlesid viirpuuvihad ümber käte, kogus Kadi julguse.
En: As the family gathered around the large scarf, finishing the hawthorn bundles around their hands, Kadi gathered her courage.
Et: "Märt," rääkis ta vaikselt.
En: "Märt," she spoke softly.
Et: "Ma tahan rääkida."
En: "I want to talk."
Et: Märt naeratas, ta silmad särasid nagu alati.
En: Märt smiled, his eyes shining as always.
Et: "Räägi, Kadi."
En: "Speak, Kadi."
Et: Kadi ohkas.
En: Kadi sighed.
Et: "Ma armastan meie traditsioone," hakkas ta aeglaselt.
En: "I love our traditions," she began slowly.
Et: "Aga ma tunnen, et ma pean leidma ka oma teed.
En: "But I feel like I need to find my own path too.
Et: Mul on raske tasakaalu leida."
En: It's hard for me to find balance."
Et: Märt noogutas mõistvalt.
En: Märt nodded understandingly.
Et: "Mul oli sarnane tunne eelmisel aastal," ütles ta vaikselt.
En: "I had a similar feeling last year," he said quietly.
Et: "Ma leian tasakaalu.
En: "I find balance.
Et: Perekond on oluline, kuid sina oled ka oluline."
En: Family is important, but so are you."
Et: Nad kõndisid kõrvale.
En: They walked aside.
Et: Rahvamassist eemale, valgustatud vanalinna hoovi, kus Kadi sai vaadata Tallinna vanalinna majesteetlikust kõrgusest.
En: Away from the crowd, to a lit courtyard of the Old Town, where Kadi could look at the majestic heights of Tallinna’s Old Town.
Et: "Nii et sa ei ole vihane?"
En: "So you're not angry?"
Et: küsis ta.
En: she asked.
Et: Märt raputas pead.
En: Märt shook his head.
Et: "Kadi, sa pead olema sina ise.
En: "Kadi, you have to be yourself.
Et: Ma olen alati sinuga."
En: I'm always with you."
Et: Kadi süda täitus kergendustundest.
En: Kadi's heart filled with relief.
Et: Positiivse noogutusega lubas ta jätta kõrvale mõned tegevused perega ja olla aus oma tunnetega.
En: With a positive nod, she promised to set aside some activities with the family and be honest with her feelings.
Et: Jaanipäev jätkus rõõmsalt.
En: Jaanipäev continued joyfully.
Et: Pidu oli täies hoos.
En: The party was in full swing.
Et: Kadi tundis, et temas oli vabanenud midagi uut, midagi tõelist.
En: Kadi felt that something new, something true, had been released within her.
Et: Kui viimane tuli peagi kustus ja linn jäi vaikseks, teadsid kõik, et oli aeg lahkuda.
En: When the last fire soon went out and the city fell silent, everyone knew it was time to leave.
Et: Kadi vaatas veel korra vanalinna hõõguvat panoraami.
En: Kadi took one more look at the glowing panorama of the Old Town.
Et: Temas oli suur rahu.
En: She felt a great peace within her.
Et: Ta teadis nüüd, et ta saab olla tema ise, armastades ja austades pere, kuid leides ka oma teed.
En: She now knew that she could be herself, loving and respecting her family, yet finding her own way.
Et: Ja see mõte täitis ta rõõmuga, mis ei haihtunud ka siis, kui linn jäi pimedusesse.
En: And this thought filled her with joy, which didn't fade even when the city was enveloped in darkness.
Vocabulary Words:
narrow: kitsadexcitement: elevusadorned: kaunistasidfestive: peomeeleoluatmosphere: õhkkondcourtyards: hoovidexpectations: ootusedgathered: kogunesiduniqueness: erilisustconfusion: segaduspeasant: talupoegcobblestones: kivisillutiselmajestic: majesteetlikustbalance: tasakaalurestraint: kammitsesidcourtyard: hooviencouragement: julgusehawthorn: viirpuuvihadreleased: vabanenudglowing: hõõguvatpanorama: panoraamilit: valgustatudpromised: lubasrelief: kergendustunneevents: toimuvadtower: tornidessesensed: tundislaughter: naerbundle: vihadhonest: aus -
Fluent Fiction - Estonian: Reunion at Lahemaa: Rekindling Family Bonds in Nature's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-06-05-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Lahemaa rahvuspargis oli kevad täielikult kätte jõudnud.
En: Spring had fully arrived in Lahemaa rahvuspark.
Et: Kased ja kuused seisid uhkelt, nende rohelised oksad kandsid lootust ja elu.
En: The birches and spruces stood proudly, their green branches bearing hope and life.
Et: Imeline vaikus levis üle pargi, katkestatud vaid linnulaulu ja veidi puude kohina poolt.
En: A wonderful silence spread over the park, broken only by birdsong and a slight rustling of the trees.
Et: Selles vaikses rahupaigas kohtusid Laine, Kalev ja Marit.
En: In this quiet place of peace, Laine, Kalev, and Marit met.
Et: Nad polnud ammu kokku saanud.
En: They hadn't seen each other for a long time.
Et: Laine oli vanim ja tundis südames raskust.
En: Laine was the oldest and felt a heaviness in her heart.
Et: Kalev, kes seisis veidi eemal, vaatas oma õdesid tõsiselt, tema hinges segunesid segadus ja igatsus.
En: Kalev, standing a little distance away, looked at his sisters seriously, a mix of confusion and longing in his soul.
Et: Marit, alati optimistlik, naeratas ja kutsus teisi järele tulema.
En: Marit, always optimistic, smiled and urged the others to follow.
Et: "Käime järve ääres, seal on rahulik," soovitas Marit.
En: "Let's go to the lake, it's peaceful there," suggested Marit.
Et: Laine ja Kalev noogutasid, ehkki nad mõlemad tundsid, kuidas õhk nende ümber tihedamaks muutus.
En: Laine and Kalev nodded, even though they both felt the air around them grow thicker.
Et: Kui nad järve poole kulgesid, hakkas Laine rääkima.
En: As they headed towards the lake, Laine began to speak.
Et: "Ma tunnen, et pean millestki rääkima," alustas ta vaikselt.
En: "I feel like I need to talk about something," she started quietly.
Et: Tema hääl peegeldas muret ja leppimist.
En: Her voice reflected concern and reconciliation.
Et: Kalev peatus ning vaatas talle otsa.
En: Kalev stopped and looked at her.
Et: "Mina ka," ütles ta lühidalt, aga ta silmad väljendasid palju rohkem.
En: "Me too," he said briefly, but his eyes expressed much more.
Et: Sõnad, mis olid kaua varjutatud, hakkasid pinnale tõusma.
En: Words that had long been overshadowed began to surface.
Et: Laine kogus julgust ja jätkas.
En: Laine gathered her courage and continued.
Et: "Mul on kahju kõige pärast, mis juhtus.
En: "I'm sorry for everything that happened.
Et: Ma ei tahtnud, et meievahelised suhted katki läheksid." Ta vaatas Kalevit siiralt, paludes vaikset andestust.
En: I never wanted our relationships to break," she said, looking sincerely at Kalev, silently seeking forgiveness.
Et: Kalev hingas sügavalt sisse.
En: Kalev took a deep breath.
Et: "Kaua ma olen sellele mõelnud," ütles ta.
En: "I've thought about it for a long time," he said.
Et: "Võib-olla oleme kõik oma viisidel haiget saanud.
En: "Maybe we've all been hurt in our own ways.
Et: Kuid ma tahan edasi minna."
En: But I want to move forward."
Et: Marit, kes oli oodanud sobivat hetke, astus ligi ja võttis nende käest kinni.
En: Marit, who had been waiting for the right moment, stepped closer and took their hands.
Et: "Me oleme ikka perekond.
En: "We're still family.
Et: Ja ma arvan, et see on tähtsam kui meie vanad tülid," lisas ta soojalt.
En: And I think that's more important than our old arguments," she added warmly.
Et: Nad jõudsid järve äärde, mis peegeldas nende muutunud meeleolu.
En: They reached the lake, which reflected their changed mood.
Et: Laine tundis, kuidas raskus, mis teda koormanud oli, hakkas kergenema.
En: Laine felt the heaviness that had burdened her begin to lift.
Et: "Ma tahan, et me oleksime koos tugevaimad," ütles ta lõppeks.
En: "I want us to be strongest together," she finally said.
Et: Nad istusid seal pikalt, kuulates vett ja vaikust.
En: They sat there for a long time, listening to the water and silence.
Et: Lõpuks vahetasid nad naeratusi ja mõistmist.
En: Eventually, they exchanged smiles and understanding.
Et: Laine tundis, et temas oli tekkinud uus jõud ja julgus.
En: Laine felt a new strength and courage had emerged within her.
Et: See oli olnud raske, kuid ausus ja haavatavus olid leidnud tee südamesse.
En: It had been hard, but honesty and vulnerability had found their way to the heart.
Et: Nii algas uus peatükk nende elus,
En: Thus began a new chapter in their lives,
Et: mille Lahemaa rahvuspargi kevadine ilu otsustavalt ümbritses.
En: decisively surrounded by the spring beauty of Lahemaa rahvuspark.
Et: Loodus ja perekond olid pakkunud neile uut algust ja lepitust.
En: Nature and family had offered them a new beginning and reconciliation.
Vocabulary Words:
birches: kasedspruces: kuusedproudly: uhkeltsilence: vaikusrustling: kohinaheaviness: raskustconfusion: segaduslonging: igatsusreconciliation: leppimistforgiveness: andestustovershadowed: varjutatudsurface: pinnaleburdened: koormanudvulnerability: haavatavusreflected: peegeldassincerely: siiraltstrength: jõudcourage: julgusoptimistic: optimistlikurg: kutsusacknowledged: sätestanudemerged: tekkinuddecisively: otsustavaltoffered: pakkunudquiet: vaiksesmood: meeleoluunderstanding: mõistmistchapter: peatükkpain: haigetargue: tülid -
Fluent Fiction - Estonian: Navigating Nature's Tests: Trust and Teamwork in Lahemaa
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-06-04-22-34-03-et
Story Transcript:
Et: Kalevil ja Maarikal oli plaan veeta päev matkates Lahemaa rahvuspargis.
En: Kalev and Maarika had a plan to spend the day hiking in Lahemaa National Park.
Et: Oli hiliskevad ja ilm tundus peaaegu ideaalne.
En: It was late spring, and the weather seemed almost ideal.
Et: Õhk oli värske ja mets roheline.
En: The air was fresh, and the forest was green.
Et: Kui nad oma matka alustasid, ei kartnud Kalev midagi.
En: When they started their hike, Kalev feared nothing.
Et: Ta tundis end enesekindlalt, veendunud, et suudab juhatada nad tagasi ilma probleemideta.
En: He felt confident, convinced that he could lead them back without any problems.
Et: Maarika pakkis igaks juhuks kaardi ja kompassi.
En: Maarika packed a map and a compass just in case.
Et: Ta teadis, et metsad võivad eksitada.
En: She knew that forests could be misleading.
Et: Nad kõndisid mööda kitsast rada, mida ümbritsesid kõrged puud ja madalad põõsad.
En: They walked along a narrow path surrounded by tall trees and low bushes.
Et: Varsti hakkasid taevas kogunema tumedad pilved.
En: Soon, dark clouds began to gather in the sky.
Et: Maarika vaatas murelikult üles.
En: Maarika looked up worriedly.
Et: "Kalev, võib-olla peaksime kasutama kaarti või vaatama telefonist ilma?"
En: "Kalev, maybe we should use the map or check the weather on the phone?"
Et: pakkus Maarika ettevaatlikult.
En: suggested Maarika cautiously.
Et: "Ära muretse.
En: "Don't worry.
Et: Leiame tee tagasi," ütles Kalev kindlalt.
En: We'll find our way back," said Kalev confidently.
Et: Kuid peagi muutusid mürisevad kõuekõminad tugevamaks ja vihm hakkas kallama.
En: But soon, the rumbling thunder grew stronger, and rain began to pour.
Et: Taevas kattus süngete pilvedega.
En: The sky was covered with ominous clouds.
Et: Vihm valas alla nagu kardin, piirates nende nähtavust.
En: The rain poured down like a curtain, limiting their visibility.
Et: Maarika süda tagus kiiremini.
En: Maarika's heart raced.
Et: Talle ei meeldinud see olukord ja ta kartis, et nad võivad eksida.
En: She didn't like this situation and feared they might get lost.
Et: "Palun, Kalev," palus Maarika, "kasutame telefoni GPS-i."
En: "Please, Kalev," pleaded Maarika, "let's use the phone's GPS."
Et: Kalev raputas pead.
En: Kalev shook his head.
Et: "Me ei vaja seda.
En: "We don't need it.
Et: Ma mäletan, kust tulime."
En: I remember where we came from."
Et: Maarika tõmbas telefon välja ja vaatas ekraanilt, aga vihm oli nende ühenduse nõrgaks teinud.
En: Maarika pulled out the phone and looked at the screen, but the rain had weakened their connection.
Et: Härmatanud ja pimedas metsas vaevlesid nad edasi.
En: Cold and in the dark forest, they struggled on.
Et: Äkitselt jõudsid nad kiiresti tõusva oja äärde.
En: Suddenly, they reached the edge of a rapidly rising stream.
Et: Vesi voolas ägedalt, nagu tantsivad vägisi kokku löödud lained.
En: The water flowed fiercely, like waves forcibly clashing together.
Et: "Me peame koos selle ületama," tõdes Kalev, mõistes, et nad peavad kiirelt tegutsema.
En: "We must cross this together," Kalev realized, understanding they needed to act quickly.
Et: Kalev ja Maarika arutasid kiiresti, kuidas edasi minna.
En: Kalev and Maarika quickly discussed how to proceed.
Et: Kalev otsustas oja ületamist juhtida, kasutades tema tugevust, et Maarikat aidata.
En: Kalev decided to lead the crossing, using his strength to help Maarika.
Et: Maarika jälgis tähelepanelikult, püüdes leida parimat viisi, kuidas ohutult teisele poole jõuda.
En: Maarika watched closely, trying to find the best way to safely reach the other side.
Et: Kui nad teisele kaldale jõudsid, hingas Maarika kergendunult ja Kalev naeratas esmakordselt alandlikult.
En: When they reached the opposite bank, Maarika breathed a sigh of relief, and Kalev smiled humbly for the first time.
Et: "Jo, Maarika, sa oled tõesti hea partner," ütles Kalev, tunnustades tema oskust.
En: "Maarika, you're truly a great partner," said Kalev, acknowledging her skill.
Et: "Ja sina oled julge," vastas Maarika naeratades.
En: "And you are brave," replied Maarika, smiling.
Et: Varsti leidsid nad jälle raja ja jõudsid turvaliselt autosse tagasi.
En: Soon, they found the trail again and safely returned to the car.
Et: Kalev ja Maarika õppisid, et parim viis seiklustel hakkama saada on koostöö ja ettevalmistus.
En: Kalev and Maarika learned that the best way to handle adventures is through cooperation and preparation.
Et: Kuigi vihmaselt päev Lahemaa rahvuspargis toob mõningaid väljakutseid, leidsid Kalev ja Maarika tee tagasi teadmisega, et nad suudavad üheskoos kõigest jagu saada.
En: Although a rainy day in Lahemaa National Park presented some challenges, Kalev and Maarika found their way back with the knowledge that they could overcome anything together.
Et: Nende seikluse maitse oli magus.
En: The taste of their adventure was sweet.
Vocabulary Words:
ideal: ideaalneconfident: enesekindelconvinced: veendunudmisleading: eksitadanarrow: kitsaspath: radagather: kogunemaworriedly: murelikultcautiously: ettevaatlikultrumbling: mürisevadthunder: kõuekõminadpour: kallamaominous: süngedvisibility: nähtavustpleaded: palusweakened: nõrgaksconnection: ühendusfiercely: ägedaltwaves: lainedforcibly: vägisidiscussed: arutasidproceed: edasi minnastrength: tugevusthumbly: alandlikultacknowledging: tunnustadesadventures: seiklusedcooperation: koostööchallenges: väljakutseidovercome: jagu saadasweet: magus -
Fluent Fiction - Estonian: Artistic Triumph: Maarja's Journey of Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-06-03-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kerge kevadine tuul puhus läbi kooli kõrgete puude.
En: A gentle spring breeze blew through the tall trees of the school.
Et: Maarja, Kert ja Arno jalutasid rõõmsalt koolist välja.
En: Maarja, Kert, and Arno walked joyfully out of the school.
Et: Kevadpäike soojendas neid ning kõik tundus võimalik.
En: The spring sun warmed them, and everything seemed possible.
Et: Koolis oli peagi toimumas suur kunstinäitus ja Maarja soovis oma tööga kõiki üllatada.
En: A big art exhibition was soon to take place at the school, and Maarja wanted to surprise everyone with her work.
Et: "Maarja, sa oled nii osav maalija," kiitis Kert teda innustavalt, kui nad suundusid kunstitarvetepoodi.
En: "Maarja, you're such a talented painter," Kert encouraged her enthusiastically as they headed to the art supplies store.
Et: "Sul on tõesti annet!"
En: "You really have a gift!"
Et: "Ma ei tea," ohkas Maarja.
En: "I don't know," sighed Maarja.
Et: "Vahel ma kardan, et mu tööd ei meeldi kellelegi."
En: "Sometimes I fear that no one will like my work."
Et: "Ma juba ootan, mida sa lood," lisas Arno vaikselt, tundes end endiselt veidi uustulnukana, kuid siiski püüdes leida oma kohta nende sõpruskonnas.
En: "I'm already looking forward to seeing what you create," added Arno quietly, still feeling a bit like the newcomer, but nonetheless trying to find his place in their circle of friends.
Et: Kunstitarvikupood oli suur ning värviline.
En: The art supplies store was large and colorful.
Et: Riiulid olid täis erinevaid värve, pintsleid ja lõuendeid.
En: The shelves were full of different colors, brushes, and canvases.
Et: Maarja liikus aeglaselt ringi, vaadates, mida osta.
En: Maarja moved around slowly, looking at what to buy.
Et: Kert tõmbas ühe erksa värviga purgi riiulist.
En: Kert pulled a jar with a bright color from the shelf.
Et: "See võiks olla lahe lisandus," pakkus ta.
En: "This could be a cool addition," he suggested.
Et: Maarja noogutas, kuigi tema peas keerles ikka veel mitmeid kahtlusi.
En: Maarja nodded, though many doubts were still swirling in her head.
Et: Kui nad jõudsid kassasse, pöördus Arno oma sõprade poole.
En: When they reached the checkout, Arno turned to his friends.
Et: "Maarja, mul on üks idee.
En: "Maarja, I have an idea.
Et: Minu vanas koolis kasutasime segatehnikat - natuke kollaaži ja natuke maalimist.
En: At my old school, we used a mixed technique - a bit of collage and a bit of painting.
Et: See andis töödele huvitava tekstuuri."
En: It gave the works an interesting texture."
Et: Maarja kahtles.
En: Maarja hesitated.
Et: "See kõlab huvitavalt, aga kas ma oskan sellega hakkama saada?"
En: "That sounds interesting, but can I handle it?"
Et: "Sa oskad kindlasti, Maarja," julgustas Kert.
En: "You certainly can, Maarja," encouraged Kert.
Et: "Ja Arno saab sulle abiks olla."
En: "And Arno can help you."
Et: Pärast pikka mõtlemist ja sügavat hingeõhku otsustas Maarja proovida.
En: After much thought and a deep breath, Maarja decided to try.
Et: "Olgu, ma teen seda," ütles ta kindlalt.
En: "Alright, I'll do it," she said firmly.
Et: Kõndides tagasi kooli, olid kõik elevil.
En: Walking back to school, they were all excited.
Et: Maarja plaanis Arno tehnikat oma maalile lisada.
En: Maarja planned to add Arno's technique to her painting.
Et: Kevadine päev oli muutunud pehmeks õhtuks, kui Maarja lõpuks oma töö lõpetas.
En: The spring day turned into a soft evening when Maarja finally completed her work.
Et: Päev enne näitust vaatas Maarja oma valmis teost.
En: The day before the exhibition, Maarja looked at her finished piece.
Et: See oli erksate värvide ja huvitava tekstuuriga - justkui väljendas kogu tema loomingut.
En: It was with bright colors and interesting texture - as if it expressed her entire creation.
Et: Näitusel žüriiliikmed ja klassikaaslased peatusid tema maali ees, imetledes ainulaadset stiili.
En: At the exhibition, jury members and classmates stopped in front of her painting, admiring the unique style.
Et: Maarja tundis südames uhkust ja rahulolu.
En: Maarja felt pride and satisfaction in her heart.
Et: "Näed, Maarja," naeratas Kert.
En: "You see, Maarja," smiled Kert.
Et: "Sa said hakkama!
En: "You did it!
Et: See on imeline!"
En: It's wonderful!"
Et: Arno, seistes nende kõrval, tundis end lõpuks osana millestki väärtuslikust.
En: Arno, standing beside them, finally felt part of something valuable.
Et: Maarja naeratas säravalt.
En: Maarja beamed brightly.
Et: Tema kahtlused ja ebakindlus olid kadunud.
En: Her doubts and insecurities had vanished.
Et: Ta oli avatud uutele ideedele ja koostööle.
En: She was open to new ideas and collaboration.
Et: Ta mõistis, et sõprade tugi ning julgus proovida uusi asju juhtisid teda edu poole.
En: She realized that the support of friends and the courage to try new things guided her toward success.
Et: Kevadise näituse valgus oli soojendav nagu päike, mis neid tee alguses tervitas.
En: The light of the spring exhibition was warming, like the sun that greeted them at the beginning of the journey.
Vocabulary Words:
gentle: kergebreeze: tuulexhibition: näitussurprise: üllatadatalented: osaventhusiastically: innustavaltsigh: ohkasfear: kardancreate: loodnewcomer: uustulnukanacircle: sõpruskonnassupplies: tarvetepoodicolorful: värvilineshelves: riiulidhesitated: kahtleshandle: hakkamaencouraged: julgustasfirmly: kindlaltsoft: pehmeksbright: erksatetexture: tekstuuriexpressed: väljendasadmiring: imetledesunique: ainulaadsetpride: uhkustinsecurity: ebakindlusvanished: kadunudcollaboration: koostöölesupport: tugicourage: julgus -
Fluent Fiction - Estonian: Mason's Triumph: Building Hope and Friendship in Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-06-02-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tallinna varakevadine õhk oli täidetud saepuru ja hõõguva kiviklibu lõhnaga.
En: The early spring air in Tallinn was filled with the scent of sawdust and smoldering gravel.
Et: Marek, osav kiviraidur, seisis uhke tööplatsil, kus elavus oli muutumatult kirgas.
En: Marek, a skilled stonemason, stood proudly at the construction site, where the vibrancy remained unchanged.
Et: Peagi seisab siin võimas loss, mille kaunistanud käed märkamatult mängivad tähtsat rolli.
En: Soon, a mighty castle would stand here, with the hands that adorned it playing an unnoticed yet important role.
Et: Oli Jaanipäev.
En: It was Jaanipäev.
Et: Vanalinna tänavad olid täis rahvast, kes rõõmsalt ootas suve kõrghetke – päev, mil loodus oli oma kõige lopsakamalt.
En: The streets of the old town were crowded with people eagerly awaiting the pinnacle of summer—the day when nature was at its lushest.
Et: Marek püüdis mitte pöörata tähelepanu päikesele, mis omas olemuses maad tervitas.
En: Marek tried not to pay attention to the sun, which in its essence greeted the earth.
Et: Marek tahtis, et kõik märkaksid tema pingutusi ja tahtejõudu.
En: Marek wanted everyone to notice his efforts and determination.
Et: Ta lootis, et tema töö oleks piisavalt hea, et saada meistrilt tunnustust ja kindel positsioon lossi rajamisel.
En: He hoped his work would be good enough to receive recognition from the master and secure a solid position in the construction of the castle.
Et: Ta silmad peatusid kaarel, mille loomine oli olnud tema suurim proovikivi.
En: His eyes rested on an arch, the creation of which had been his biggest challenge.
Et: Kaare keskel oli aga probleem – see ei püsinud paigal, tekitades marekisse kahtlusi enda oskustes.
En: However, there was a problem in the middle of the arch—it wouldn't stay in place, raising doubts in Marek about his skills.
Et: Nende segadust täis mõtete keskel nägi Marek Liisi, nutikat arhitekti, kes töötas samuti ehitusel.
En: Amidst these thoughts filled with confusion, Marek saw Liis, a clever architect who also worked on the construction.
Et: Kuigi tal oli raske end alandlikult pöörduda, teadis ta, et vajab Liisi abi.
En: Though it was difficult for him to approach humbly, he knew he needed Liis's help.
Et: Ta võttis julguse kokku, hingas sügavalt sisse ja astus veidi kartlikult Liisi juurde.
En: He gathered his courage, took a deep breath, and walked somewhat hesitantly toward Liis.
Et: "Liis, mul on mure.
En: "Liis, I have a problem.
Et: Kaarega... see ei seisa," tunnistas ta.
En: The arch... it's not stable," he admitted.
Et: Liis naeratas mõistvalt.
En: Liis smiled understandingly.
Et: "Sa oled väga andekas, Marek.
En: "You are very talented, Marek.
Et: Me saame koos selle lahendatud," vastas ta julgustavalt.
En: We can solve this together," she replied encouragingly.
Et: Ettevalmistused Jaanipäeva tähistamiseks olid täies hoos, kuid Marek ja Liis keskendusid ainult kaare parandamisele.
En: Preparations for the Jaanipäev celebration were in full swing, but Marek and Liis focused solely on fixing the arch.
Et: Nende kätetöö oli harmooniline nagu muusika, iga kivi leidis oma koha nende juhtimisel.
En: Their handiwork was harmonious like music; each stone found its place under their guidance.
Et: Jaanituli süüdati ja kui tuli hakkas taeva tantsu looma, seisid inimesed hämmastunult silmitsi kaarega, mis nüüd uhkelt lõõmas.
En: The Jaanipäev bonfire was lit, and as the fire began to dance in the sky, people stood amazed at the arch, now proudly blazing.
Et: Marek ja Liis seisid pealtvaatajate selja taga, nende süda oli täidetud kergenduse ja uhkusega.
En: Marek and Liis stood behind the spectators, their hearts filled with relief and pride.
Et: "Marek, see on imeline," ütles Jaak, kes oli töömeeste juht, lugupidavalt.
En: "Marek, this is amazing," said Jaak, who was the workers' leader, respectfully.
Et: "Sina ja Liis olete võitnud kõikide austuse."
En: "You and Liis have earned everyone's respect."
Et: Marek tundis rahulolu voogavat läbi oma keha.
En: Marek felt satisfaction flowing through his body.
Et: Ta oli õppinud, et tõeline tugevus peitub koostöös ja avatuses.
En: He had learned that true strength lies in cooperation and openness.
Et: Jaanipäeva valguses lõõmavad Ollus ja enesekindlus andsid talle kindluse, mida ta oli kaua otsinud.
En: In the light of Jaanipäev, the blazing confidence and self-assurance gave him the certainty he had long sought.
Et: Loss sai oma kaare ning Marek ja Liis oma sõpruse.
En: The castle got its arch, and Marek and Liis gained their friendship.
Et: ja Päike paitas kõrget kuplia ja Tallinna rahval jäi alles vaid mälestus imelisest suveööst, kus kõik oli võimalik.
En: And the sun caressed the tall dome, leaving the people of Tallinn with only memories of a magical summer night where anything was possible.
Vocabulary Words:
sawdust: saepurusmoldering: hõõguvagravel: kiviklibustonemason: kiviraidurvibrancy: elavusunchanged: muutumatupinnacle: kõrghetklushest: lopsakamrecognition: tunnustusarch: kaardoubt: kahtlusskills: oskusedconfusion: segadushumbly: alandlikultstable: stabiilneencouragingly: julgustavaltpreparation: ettevalmistusharmony: harmooniaguidance: juhtiminebonfire: jaanituliblazing: lõõmavrelief: kergendusspectators: pealtvaatajadrespect: austussatisfaction: rahulolucertainty: kindluscooperation: koostööopenness: avatusdome: kuplimemories: mäletused -
Fluent Fiction - Estonian: Blossoming Bonds: A Botanical Friendship Blooms
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-06-01-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kevadpäike piilus õrnalt läbi kõrgete puude okste, valgustades Tartu Ülikooli Botaanikaaia rohelusega täidetud ala.
En: The spring sun gently peeked through the branches of the tall trees, illuminating the Tartu Ülikooli Botaanikaaia area filled with greenery.
Et: Õhk oli täidetud maapinna lõhnaga ja linnulauluga, luues rahuliku pelgupaiga linna saginast.
En: The air was filled with the scent of the earth and the songs of birds, creating a peaceful refuge from the city's hustle.
Et: Marek istus pingil, oma vihikuga, kuhu ta kirjutas märkmeid botaanikaalase uurimistöö jaoks.
En: Marek sat on a bench with his notebook, where he wrote notes for his botanical research.
Et: Ta veetis siin sageli aega, imetledes taimi ja otsides inspiratsiooni oma lõputööle.
En: He often spent time here, admiring the plants and seeking inspiration for his thesis.
Et: Seda aeda külastades tundis ta end alati rahulikuna, eemal õpikoormast.
En: Visiting this garden always made him feel at peace, away from the academic burden.
Et: Samas käesolevas kasvuhoones liikus ringi Kersti, noor aednikuhuviline, otsides ideid oma väikese koduaia rajamiseks.
En: In the same greenhouse moved Kersti, a young gardening enthusiast, searching for ideas to set up her small home garden.
Et: Ta peatus haruldase lille ees, millele olid lisatud infolehed.
En: She stopped in front of a rare flower with attached information sheets.
Et: Ta vaatas lille imetlusega, samal ajal tundes end natuke ülekoormatuna.
En: She looked at the flower with admiration, feeling a bit overwhelmed.
Et: "Kui palju on veel õppida," mõtles ta endamisi.
En: "So much left to learn," she thought to herself.
Et: Kersti ahhetas vaikselt: "Kui kaunis," murdes Mareki mõtisklused.
En: Kersti quietly gasped, "How beautiful," breaking Marek's contemplation.
Et: Ta märkas, kuidas neiu uuris sildikest nagu kaaluks iga sõna.
En: He noticed how the girl examined the label as if weighing every word.
Et: See tundus võimalusena, kuid temasugusele, alati endassesulgunud Marekile polnud lihtne läheneda.
En: It seemed like an opportunity, but for someone like Marek, who was always introspective, it was not easy to approach.
Et: Marek hingas sügavalt sisse.
En: Marek took a deep breath.
Et: "See on sinilill," ütles ta vaikselt, murdes vaikust.
En: "That's a sinilill," he said quietly, breaking the silence.
Et: Kersti pöördus üllatunud pilguga tema poole.
En: Kersti turned towards him with a surprised look.
Et: "See on üsna haruldane siin piirkonnas," lisas ta veidi enesekindlamalt.
En: "It's quite rare in this area," he added with a bit more confidence.
Et: Kersti naeratas: "Ma ei teadnudki seda!
En: Kersti smiled: "I didn't know that!
Et: Kas teie teate nende taimede kohta palju?"
En: Do you know a lot about these plants?"
Et: "Ma õpin botaanikat," vastas Marek veidi muigega.
En: "I'm studying botany," Marek replied with a slight grin.
Et: "Üritan just kirjutada oma lõputööd taimedest."
En: "I'm trying to write my thesis about plants."
Et: Kersti silmad lõid särama: "Vau, kas te saaksite aidata mul oma aeda planeerida?
En: Kersti's eyes lit up: "Wow, could you help me plan my garden?
Et: Olen natuke algaja ja see info on natuke palju."
En: I'm a bit of a beginner, and this information is a bit overwhelming."
Et: Marek noogutas ja nad asusid kahekesi kasvuhooneid läbi käima, rääkides erinevatest taimedest, Kersti vajalike seemnete kohta ja kuidas luua lihtsalt hooldatav aed.
En: Marek nodded, and together they started walking through the greenhouses, talking about different plants, the seeds Kersti needed, and how to create an easily maintainable garden.
Et: Mõlemad olid leidnud kellegi, kellega jagada oma kirge.
En: They both found someone to share their passion with.
Et: Kui päikesekiired hakkasid nõrgenema, oli aeg neil lahkuda.
En: As the sun's rays began to weaken, it was time for them to leave.
Et: Nad vahetasid kontaktandmed.
En: They exchanged contact information.
Et: Marek tundis end ootamatult motiveerituna ja sotsiaalselt kindlamana.
En: Marek felt unexpectedly motivated and socially more confident.
Et: Kersti süda oli täis tänulikkust ja inspiratsiooni.
En: Kersti's heart was full of gratitude and inspiration.
Et: Nad leppisid kokku, et kohtuvad varsti uuesti.
En: They agreed to meet again soon.
Et: See kummaline koosviibimine botaanikaaias muutis Mareki ja Kersti päeva helgemaks ja nende tulevikku lootusrikkamaks.
En: This unusual meeting in the botanical garden brightened Marek's and Kersti's day and made their future seem more hopeful.
Et: Nad lahkusid, teades, et olid leidnud midagi väärtuslikku - ühise armastuse looduse vastu ja võimaluse tõeliseks sõpruseks.
En: They left knowing they had found something valuable—a shared love for nature and a chance for genuine friendship.
Vocabulary Words:
refuge: pelgupaikhustle: sagincontemplation: mõtisklusintrospective: endassesulgunudoverwhelmed: ülekoormatudadmiration: imetlusinspiration: inspiratsioonbotanical: botaanikaalanethesis: lõputööenthusiast: aednikuhuvilinerare: haruldaneilluminating: valgustadesscent: lõhngreenhouse: kasvuhooneconfidence: enesekindlusgasped: ahhetasgrin: muiemaintainable: hooldatavgently: õrnaltscent: lõhngratitude: tänulikkusunexpectedly: ootamatultmotivate: motiveerimapeeking: piilumasocially: sotsiaalseltbeginner: algajavaluable: väärtuslikopportunity: võimalusto agree: kokku leppimahopeful: lootusrikas -
Fluent Fiction - Estonian: From Fields to Ballots: An Estonian Village Votes for Change
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-31-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Maarja ja Olev elasid väikeses Eesti külas, kus kõik tundsid kõiki.
En: Maarja and Olev lived in a small Estonian village where everyone knew everyone.
Et: Täna oli kohalike valimiste päev ja küla elanikud kogunesid külakeskuse saali.
En: Today was local election day, and the village residents gathered in the village center hall.
Et: Väljaspool õitsesid kevadlilled ja jahedas õhus levitasid tuuleõied oma värsket lõhna.
En: Outside, the spring flowers were blooming, and the breeze carried their fresh scent through the cool air.
Et: Maarja oli kooliõpetaja, kes uskus, et haridus ja aktiivne kodanikuühiskond muudavad maailma paremaks.
En: Maarja was a schoolteacher who believed that education and an active civil society make the world a better place.
Et: Ta kandis endaga kaasas nõbu käest saadud kohalikku lehte, et veenda igaüht, kellega ta kohtus, oma häält andma.
En: She carried with her a local newspaper, given by her cousin, to persuade everyone she met to cast their vote.
Et: Maarja ees seisis ülesanne veenda oma sõpra Olevit.
En: Maarja's task was to convince her friend Olev.
Et: Olev oli taluomanik, kes hindas stabiilsust ja ei armastanud suuri muutusi.
En: Olev was a farm owner who valued stability and didn't like big changes.
Et: Ta teadis, et poliitikud lubavad palju, aga tihti ei muutu midagi.
En: He knew that politicians promised a lot but often nothing changed.
Et: Seetõttu kahtles ta, kas oma häält anda.
En: Therefore, he was hesitant about whether to cast his vote.
Et: Olev seisis ukse kõrval, silmi põranda poole suunatud.
En: Olev stood by the door, eyes directed at the floor.
Et: Maarja lähenes talle naeratusega.
En: Maarja approached him with a smile.
Et: "Miks sa ei hääleta, Olev?" küsis Maarja otsekoheselt.
En: "Why aren't you voting, Olev?" Maarja asked directly.
Et: "Ma ei tea," vastas Olev, käed taskus.
En: "I don't know," replied Olev, with his hands in his pockets.
Et: "Ma ei taha asju keerulisemaks muuta. Minu taluga on kõik hästi.
En: "I don't want to complicate things. Everything is fine with my farm.
Et: Uued seadused võivad mind kahjustada."
En: New laws might harm me."
Et: Maarja naeratas soojalt ja ütles: "Ma saan aru, kuid mõtle selle üle: hääletamine on võimalus rääkida kaasa.
En: Maarja smiled warmly and said, "I understand, but think about it: voting is a chance to have your say.
Et: Kui me ei ütle oma arvamust, siis kuidas saavad teised teada, mis on meile oluline?"
En: If we don't express our opinions, how will others know what's important to us?"
Et: Olev ohkas ja vaatas Maarjale otsa.
En: Olev sighed and looked Maarja in the eye.
Et: "Ma olen ettevaatlik. Aga sa räägid mõistlikku juttu."
En: "I'm cautious. But you're making sense."
Et: "Näe, saad oma murede üle otsustada," jätkas Maarja.
En: "Look, you can decide on your concerns," Maarja continued.
Et: "See on meie küla ja meie otsus.
En: "This is our village and our decision.
Et: Sina tead farmindust ja sina saad öelda, mida vajad."
En: You know farming, and you can say what you need."
Et: Olev vaatas aknast välja, kust paistsid ta oma põllud.
En: Olev looked out the window, where his own fields were visible.
Et: Ta mõistis, kui oluline on hääletada ja oma arvamus kuuldavaks teha.
En: He realized how important it was to vote and make his voice heard.
Et: "Olgu, Maarja. Proovin."
En: "Alright, Maarja. I'll give it a try."
Et: Maarja naeratas rahulolevalt.
En: Maarja smiled contentedly.
Et: "Sa teed õige otsuse, Olev."
En: "You're making the right decision, Olev."
Et: Koos astusid nad pollingujaoskonda.
En: Together, they stepped into the polling station.
Et: Olev täitis oma sedeli.
En: Olev filled out his ballot.
Et: Temas tärkas uus tunne: ta oli osa millestki suurest.
En: A new feeling arose within him: he was part of something bigger.
Et: Nüüd mõistis Olev, et on oluline kaasata end muudatustesse, isegi kui need tekitavad kõhklusi.
En: Now Olev understood that it's important to involve oneself in changes, even if they cause hesitation.
Et: Kevadine päike paistis nende peale, kui nad koos jaoskonnast välja astusid, tulvil lootust.
En: The spring sun shone upon them as they stepped out of the station, full of hope.
Et: Maarja tundis uhkust ja Olev mõistis, et mõnikord võib väike risk tuua suuri muutusi.
En: Maarja felt proud, and Olev realized that sometimes a small risk can bring about significant changes.
Et: Mõlemad mõistsid paremini teineteise vaateid, liigudega uuele kevadele vastu, mis oli täis võimalusi.
En: Both understood each other's perspectives better, moving towards a new spring full of possibilities.
Vocabulary Words:
village: külaresidents: elanikudbreeze: tuuleõiedspring: kevadblooming: õitsesidscent: lõhnschoolteacher: kooliõpetajapersuade: veendaconvince: veendastability: stabiilsushesitant: kahtlescomplicate: keerulisemakslaws: seadusedimportant: olulineexpress: ütleopinions: arvamushesitation: kõhklusirisk: risksignificant: suuripossibilities: võimalusifields: põlluddecision: otsuscautious: ettevaatlikcontentedly: rahulolevaltballot: sedelinnovate: kaasatashine: paistisproud: uhkusperspectives: vaatedproclaim: kuuldavaks -
Fluent Fiction - Estonian: Luck and Laughter: Kertu's Surprising Night at the Poker Table
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-30-22-34-01-et
Story Transcript:
Et: Kevadine õhtu Tallinnas oli kaunis, kui Kertu astus sisse varjulise baari hämarasse tagaruumi.
En: The spring evening in Tallinn was beautiful as Kertu stepped into the dim backroom of the shady bar.
Et: Ta oli kuulnud kohalikust heategevusüritusest ja ta tundis rõõmu, et saab aidata.
En: She had heard about the local charity event and was glad to help.
Et: Tuba oli täis inimestest, kes istusid kitsa laua ümber, naerdes ja susistades.
En: The room was full of people sitting around a narrow table, laughing and whispering.
Et: Kertu tundis, kuidas õhk oli täis pingeid ja seiklusi.
En: Kertu felt the air was filled with tension and adventure.
Et: Ta istus vaba koha juures ja tervitas oma lauanaabreid, Mihklit ja Leelot.
En: She took a seat at an empty spot and greeted her table neighbors, Mihkel and Leelo.
Et: Nad vaatasid teda uudishimulikult, kuid naeratasid viisakalt vastu.
En: They looked at her curiously but smiled politely in return.
Et: Kertu oli varem kodus mänginud lihtsaid pokkerimänge, aga midagi sellist polnud ta kunagi kogenud.
En: Kertu had previously played simple poker games at home, but she had never experienced anything like this.
Et: Ta lootis, et saab lihtsalt osaleda ja nautida.
En: She hoped to simply participate and enjoy.
Et: Laud polnud aga see, milleks Kertu seda pidas.
En: The table, however, was not what Kertu thought it was.
Et: Tegemist oli tõsise pokkerimänguga, kus panused olid kõrged.
En: It was a serious poker game with high stakes.
Et: Kertu haaras kaardipaki ja tema süda läks keerlema.
En: Kertu grabbed the deck of cards, and her heart began to race.
Et: Ta taipas kiiresti, et teised mängijad olid kogenud.
En: She quickly realized that the other players were experienced.
Et: Kartmata näitas ta siiski oma sõbralikku naeratust ning heitis mõned naljad, et pingeid vähendada.
En: Unafraid, she still showed her friendly smile and cracked a few jokes to ease the tension.
Et: Kord oli tema käes panustamine. Kertu naeratas sunnitult ja otsustas riskida, kuigi ta ei teadnud, kuidas edasi minna.
En: When it was her turn to bet, Kertu smiled forcefully and decided to take a risk, even though she didn't know how to proceed.
Et: "Ma arvan, et mul veab täna," ütles ta lõbusa tooniga ja tõstis panuseid.
En: "I think I’m lucky today," she said in a playful tone and raised the stakes.
Et: Mängijad vaatasid teda teraselt, püüdes tema kavatsusi taipata.
En: The players watched her intently, trying to guess her intentions.
Et: Leelo, istudes tema vastas, kergitas kulme ja naeratas vastu, kuigi silmad olid tähelepanelikud.
En: Leelo, sitting across from her, raised her eyebrows and smiled back, though her eyes were watchful.
Et: Kertu tundis kasvavat segadust, kuid hoidis oma rahuliku fassaadi.
En: Kertu felt increasing confusion but maintained her calm façade.
Et: Ta rääkis lõbusaid jutte oma koduaias kasvatatutest lilledest ning loodusõhtutest, kasutades seda hetkena, et oma mõtteid koguda.
En: She told amusing stories about the flowers she grew in her home garden and her nature evenings, using the moment to gather her thoughts.
Et: Siis tuli hetk, mis muutis mängu.
En: Then came a moment that changed the game.
Et: Kõik mängijad avasid oma kaardid ja Kertu, ootamatult, võitis suure käe.
En: All the players revealed their cards, and Kertu, unexpectedly, won a big hand.
Et: Ta jättis teised mängijad segadusse ja kergelt hämmastunud.
En: She left the other players puzzled and slightly amazed.
Et: Mihkel ja Leelo vaatasid üksteisele küsivalt otsa ja siis naersid.
En: Mihkel and Leelo looked at each other questioningly and then laughed.
Et: Nad olid üllatunud Kertu ootamatust võidust ja hakkasid juttu ajama, kuidas see võib-olla oli parim mäng, mida nad kunagi mänginud olid.
En: They were surprised by Kertu's unexpected win and started talking about how this might have been the best game they had ever played.
Et: "Sa oled nagu nähtamatu pokkerihaid, Kertu," ütles Mihkel naerdes.
En: "You're like an invisible poker shark, Kertu," Mihkel said with a laugh.
Et: Mängu lõppes sõbralikus meeleolus ning mängijad mõistsid Kertu siirust ja heatahtlikkust.
En: The game ended on a friendly note, and the players recognized Kertu's sincerity and kindness.
Et: Koos otsustasid nad väikese osa oma võitudest annetada Kertu valitud heategevuseks.
En: Together, they decided to donate a small portion of their winnings to Kertu's chosen charity.
Et: Kertu tundis end enesekindlamalt, kui ta baarist lahkus.
En: Kertu left the bar feeling more confident.
Et: Ta oli õppinud, et mõnikord elu üllatab ja et bluffimine võib olla kasulik oskus.
En: She had learned that sometimes life surprises you and that bluffing can be a useful skill.
Et: Kuid kõige parem oli, et ta oli saanud uusi sõpru ja aidanud oma tagasihoidliku panusega head teha.
En: But the best part was that she had made new friends and helped do good with her modest contribution.
Et: Kertu teadis nüüd, et isegi ootamatud olukorrad võivad osutuda millekski erakordseks.
En: Kertu now knew that even unexpected situations can turn into something extraordinary.
Vocabulary Words:
spring: kevadinedim: hämarasseshady: varjulisecharity: heategevusüritustension: pingedadventure: seiklusicuriously: uudishimulikultstakes: panusedexperienced: kogenudunafraid: kartmatajokes: naljadforcefully: sunnitultrisk: riskidaintentions: kavatsusiwatchful: tähelepanelikudconfusion: segadustfaçade: fassaadiamusing: lõbusaidgather: kogudapuzzled: segadusseamazed: hämmastunudquestioningly: küsivaltinvisible: nähtamatushark: haidsincerity: siirustkindness: heatahtlikkustportion: osawinnings: võitudestconfident: enesekindlamaltbluffing: bluffimine -
Fluent Fiction - Estonian: Finding Balance: How Maarja Overcame Work Stress and Health
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-29-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kevadine hommik tõi kaasa kiire tempo Maarja ja Uku kontoris, mis asus moodsas, valgusküllases hoones, kus seinad olid klaasist ja laudu kaunistas kontoriroheline.
En: The spring morning brought a rapid pace at Maarja and Uku's office, located in a modern, light-filled building where the walls were glass and the tables were adorned with office greenery.
Et: Maarja oli töölaual matnud oma energilise planeerimistahvli paberite alla ja keskendus eelseisvale projektile.
En: Maarja had buried her energetic planning board under papers on her desk and was focused on the upcoming project.
Et: Ta proovis sammu pidada piiramatute tähtaegade ja e-kirjadega, mis tema arvuti ekraani pidevalt asustasid.
En: She tried to keep pace with relentless deadlines and the emails constantly filling her computer screen.
Et: Kuid viimastel nädalatel oli midagi muutunud.
En: However, something had changed over the past few weeks.
Et: Maarja tundis sügavat väsimust, mida ei saanud kohviga võita.
En: Maarja felt a deep fatigue that couldn't be conquered with coffee.
Et: Tal oli hiljuti diagnoositud terviseprobleem, mis nõudis tähelepanu ja uut raviplaani.
En: She had recently been diagnosed with a health issue that required attention and a new treatment plan.
Et: Ta soovis olukorda varjata, et vältida kolleegide kaastundlikke pilke või halvakspanu.
En: She wanted to hide the situation to avoid sympathetic glances or disapproval from her colleagues.
Et: Uku, Maarja kolleeg, oli ruumis aina naerul.
En: Uku, Maarja's colleague, was always smiling in the room.
Et: Ta märkis aga kiiresti, et Maarja ei olnud oma tavaline, särav mina.
En: However, he quickly noticed that Maarja wasn't her usual, bright self.
Et: Ühel pärastlõunal, pärast teist kergemeelset nalja, mida Maarja ei kuulnud, otsustas Uku lähemalt uurida.
En: One afternoon, after another lighthearted joke that Maarja didn't hear, Uku decided to investigate further.
Et: "Kas kõik on korras, Maarja?"
En: "Is everything alright, Maarja?"
Et: küsis ta pehmelt.
En: he asked gently.
Et: Maarja noogutas, kuid Uku ei olnud veendunud.
En: Maarja nodded, but Uku wasn't convinced.
Et: Maarja alustas uut plaani.
En: Maarja started a new plan.
Et: Selmet tööle hiljaks jääda, proovis ta mediteerida ja kasutada Uku tutvustatud ajahalduse nippe.
En: Instead of being late to work, she tried meditating and using time management tips introduced by Uku.
Et: Kuid olukord muutus keerulisemaks, kui Maarja töö maht kasvas ja väsimus pidevalt kohal oli.
En: But the situation became more complicated as Maarja's workload increased and fatigue stayed constant.
Et: Ta jätkas tööd nagu tavaliselt, kartes seisma jääda ja nõrkust välja näidata.
En: She continued to work as usual, fearing to stop and show weakness.
Et: Kriis tabas Maarjat siis, kui ta esitles suure projekti ettekannet, kuid tegi tähelepanuta ränga vea.
En: A crisis struck Maarja when she made a serious error during an important project presentation.
Et: Juhtkond vaatas teda range, üllatunud ilmega.
En: The management looked at her with stern, surprised expressions.
Et: Valus hetk tõi Maarjale pisarad silma, kuid taet ennast kokku võttes ja suundus abi otsima.
En: The painful moment brought tears to her eyes, but she composed herself and sought help.
Et: Hiljem, koosolekuruumist väljas, leidis Maarja, et Uku ootas teda rahulikul näol.
En: Later, outside the conference room, Maarja found that Uku was waiting for her with a calm expression.
Et: Ta kutsus Maarja oma laua kõrvale, kuhu oli toonud kehale mõeldud rahustava teesegu.
En: He invited Maarja to sit by his desk, where he had brought a soothing tea blend meant for body relaxation.
Et: Maarja tõmbas sügavalt hinge ja rääkis Ukule oma diagnoosist.
En: Maarja took a deep breath and told Uku about her diagnosis.
Et: Uku kuulas tähelepanelikult, pakkudes tuge ja uusi taktikaid töökoormuse leevendamiseks.
En: Uku listened intently, offering support and new strategies to alleviate her workload.
Et: Koos koostasid nad plaani Maarja tööaja kohandamiseks.
En: Together, they crafted a plan to adjust Maarja's work schedule.
Et: Uku aitas tal esindada oma muret diskreetselt juhtkonnale, kes reageeris arusaamise ja vajalike toetustega.
En: Uku helped her discreetly present her concerns to the management, who responded with understanding and the necessary support.
Et: Ajapikku leidis Maarja, et tema tervis ja tööelu võivad tasakaalus olla.
En: Over time, Maarja found that her health and work life could be in balance.
Et: Ta õppis, et tervis on tähtsam kui ükski projekt ning et avatus ja jagamine võivad tuua ootamatut jõudu ning toetust.
En: She learned that health is more important than any project and that openness and sharing can bring unexpected strength and support.
Et: Mis aga kõige üllatavam, ta leidis tõelise sõbra Uku näol, kelle huumor ja lahkus tõid eneseusalduse tagasi.
En: Most surprisingly, she found a true friend in Uku, whose humor and kindness restored her self-confidence.
Vocabulary Words:
rapid: kiireadorned: kaunistasrelentless: piiramatutediagnosed: diagnoositudfatigue: väsimustavoid: vältidasympathetic: kaastundlikkedisapproval: halvakspanulighthearted: kergemeelsetinvestigate: uuridamediate: mediteeridatime management: ajahalduscomplicated: keerulisemaksconstant: pidevaltcrisis: kriispresentation: ettekanneterror: rängastern: rangecomposed: kokku võttessoothing: rahustavadiagnosis: diagnoosistintently: tähelepanelikultalleviate: leevendamiseksdiscreetly: diskreetseltempathy: arusaamisebalance: tasakaalusopenness: avatusunexpected: ootamatutconfidence: eneseusalduseworkload: töökoormuse -
Fluent Fiction - Estonian: A Splash of Laughter: Marek's Poolside Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-28-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Päike säras eredalt ja soojad tuuleiilid paitasid Mareki nägu, kui ta seisis värskelt trimmitud hekkide kõrval.
En: The sun shone brightly, and warm breezes caressed Marek's face as he stood next to the freshly trimmed hedges.
Et: Garaažväravad püsisid suletuna, hoides värvilisi ja luksuslikke eramaju ning nende kaunist basseiniala kõrvalseisva maailma eest kaitstud.
En: The garage doors remained closed, keeping the colorful and luxurious private houses and their beautiful pool areas protected from the outside world.
Et: Marek tundis end siin alati veidi ebamugavalt, aga täna oli ta otsustanud, et kõik sujub.
En: Marek always felt a bit awkward here, but today he decided that everything would go smoothly.
Et: Ta tahtis Kadrit ja Evelini lõbustada oma julguse ning humoorika näoilmega.
En: He wanted to entertain Kadri and Evelin with his courage and humorous expressions.
Et: Marek astus vaikselt veepiirile, kus päike jättis veepinnale säravaid täppe.
En: Marek quietly stepped to the water's edge, where the sun left sparkling spots on the surface.
Et: Kadri ja Evelin istusid basseini ääres, nende jalad sulpsusid vees ja nad naersid rõõmsalt.
En: Kadri and Evelin sat at the pool's edge, their legs splashing in the water, and they laughed joyfully.
Et: Nad olid Mareki tulekust elevil.
En: They were excited about Marek's arrival.
Et: Mareki silmad langesid värvilise hiigeldonutikujulise basseiniõhkmadratsi peale, mis hõljus vees.
En: Marek's eyes fell on the colorful giant donut-shaped pool float that was bobbing in the water.
Et: See oli tema võimalus.
En: This was his opportunity.
Et: Marek libistas end vette ja haaras donutist.
En: Marek slipped into the water and grabbed the donut.
Et: Ta naeratas, tehes julge ja veidi kelmika grimassi.
En: He smiled, making a bold and slightly mischievous face.
Et: Kuid hetk hiljem mõistis ta, et donut oli pisut kitsam, kui ta arvas.
En: But a moment later he realized that the donut was a bit tighter than he had thought.
Et: Marek ujus sissepoole, aga peatus, kui ring tõmbus tema ümber pingule.
En: Marek swam inward, but stopped when the ring tightened around him.
Et: Kadri ja Evelin jälgisid vaimustusega.
En: Kadri and Evelin watched with delight.
Et: Nad ei näinud, kuidas Mareki nägu muutus pingeliseks.
En: They didn't see how Marek's face became tense.
Et: Pea otsas hoidmine andis talle hetke, et järele mõtelda.
En: Holding his head above the water gave him a moment to think.
Et: "Pole probleemi," ütles ta endale.
En: "No problem," he told himself.
Et: Marek hakkas ettevaatlikult ja rahulikult end liigutama, püüdes mitte paanitseda.
En: Marek began to move cautiously and calmly, trying not to panic.
Et: Kuid donuti kitsas auk hoidis teda kindlalt kinni.
En: But the donut's narrow hole held him firmly.
Et: Ta tahtis näida, justkui teaks täpselt, mida teeb, kuid veepinna all käed vehklesid meeleheitlikult.
En: He wanted to appear as if he knew exactly what he was doing, but underwater, his hands flailed desperately.
Et: Äkitselt, kui Marek kogu jõuga end vabaks püüdis rabeleda, viskus ta ootamatult selili ja donut pöördus ümber.
En: Suddenly, as Marek struggled with all his might to free himself, he unexpectedly flipped onto his back, and the donut turned over.
Et: Veepursked pritsisid kõikjale ja Kadri naeris kõva häälega.
En: Water splashed everywhere, and Kadri laughed loudly.
Et: Evelin plaksutas käsi, nende ilmselged naerupursked lõid õhku veelgi kergemaks.
En: Evelin clapped her hands, their obvious bursts of laughter made the air even lighter.
Et: Hoolimata esialgsest piinlikkusest, tundis Marek, kuidas valutümikas olukord lahenes.
En: Despite the initial embarrassment, Marek felt how the awkward situation resolved.
Et: Ta lahvatas naerma ja tagasi vees püsti olles, õnnestus tal lõpuks donutiga hakkama saada.
En: He burst out laughing and, once upright again in the water, he finally managed to handle the donut.
Et: Ta ujus eemale ja tõmbas hinge, liitus oma sõpradega basseini ääres.
En: He swam away and caught his breath, joining his friends at the poolside.
Et: "Ega see päris plaanitud ei olnud," naeratas Marek sõpradele, sõites end rätikusse.
En: "That wasn't exactly planned," Marek smiled at his friends, wrapping himself in a towel.
Et: "Nii me teadsimegi!"
En: "That's what we thought!"
Et: vastasid Kadri ja Evelin kooris, pakkudes talle pokaali värskendava limonaadiga.
En: replied Kadri and Evelin in unison, offering him a glass of refreshing lemonade.
Et: Nad veetsid lõunatunni veel koos, rääkides ja naerdes, päikesesoojus nende meelte meeli tasa liites.
En: They spent the lunch hour together, talking and laughing, the warmth of the sun soothing their minds.
Et: Nii õppis Marek, et mõnikord võib maailma parim mulje just kõige kohmakamast hetkest alguse saada.
En: Thus, Marek learned that sometimes the best impression can arise from the clumsiest moment.
Et: Naer ja siirus olid ta tõelised liitlased.
En: Laughter and sincerity were his true allies.
Et: Hea sõprus võitis piinlikele olukordadele vaatamata.
En: Good friendship prevailed despite embarrassing situations.
Et: Marek vaatas vette, silmis rahuliku teadmine, et kõik on hästi.
En: Marek looked at the water, his eyes calm with the knowledge that everything was alright.
Vocabulary Words:
shone: särasbreezes: tuuleiilidcaressed: paitasidtrimmed: trimmitudhedges: hekkideawkward: ebamugavalthumorous: humoorikasparkling: säravaidgiant: hiigeldonutikujulisemischievous: kelmikatightened: pinguledelight: vaimustusegatense: pingelisekscautiously: ettevaatlikultflailed: vehklesiddesperately: meeleheitlikultstruggled: rabeledaflipped: viskusclapped: plaksutasbursts: naerupurskedembarrassment: piinlikkusestresolves: lahenesclumsiest: kohmakamastsincerity: siirusprevailed: võitisluxurious: luksuslikkearrival: tulekustopportunity: võimalusmanaged: õnnestussoothing: tasa liites - Visa fler