Avsnitt
-
Fluent Fiction - Croatian: Snowfall and Farewell: Ivan's Winter of Change
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-13-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Zima je obavila kampus sveučilišta u bijelo, a Ivan je zurio kroz prozor zajedničke sobe studentskog doma.
En: Winter had enveloped the university campus in white, and Ivan was staring out the window of the common room in the student dormitory.
Hr: Snijeg je padao u velikim pahuljicama, pokrivajući sve poput mekane deke.
En: Snow was falling in large flakes, covering everything like a soft blanket.
Hr: U sobi je vladala tiha užurbanost; studenti su šaptali, listali bilješke i pripremali se za završne ispite.
En: In the room, a quiet hustle prevailed; students whispered, flipped through notes, and prepared for final exams.
Hr: Na prozorskoj dasci stajala je hrpa knjiga i čaša s čajem koja je puštala tanku traku pare.
En: On the windowsill stood a pile of books and a glass of tea that was releasing a thin trail of steam.
Hr: Ivan je bio poznat kao mirotvorac među prijateljima.
En: Ivan was known as a peacemaker among his friends.
Hr: Njegova sposobnost rješavanja sukoba bila je zadivljujuća.
En: His ability to resolve conflicts was remarkable.
Hr: Ali sada, suočen s iznenadnom vijesti o Majinom odlasku, borio se s vlastitim emocijama.
En: But now, faced with the sudden news of Maja's departure, he was grappling with his own emotions.
Hr: Maja, njegova draga prijateljica, morala je napustiti studij zbog hitnog obiteljskog slučaja.
En: Maja, his dear friend, had to leave her studies due to an urgent family matter.
Hr: Ivan je odlučio organizirati oproštajnu zabavu.
En: Ivan decided to organize a farewell party.
Hr: Želio je da to bude posebno.
En: He wanted it to be special.
Hr: No, osjećao je pritisak, kao da je teret svijeta na njegovim ramenima.
En: Yet, he felt the pressure, as if the weight of the world was on his shoulders.
Hr: Viša sila ga je pozvala u akciju, a Ivan je okupio sve što je mogao.
En: A higher power called him to action, and Ivan gathered all he could.
Hr: Napravio je popis stvari koje treba obaviti: napisati pozivnice, urediti zajedničku sobu, osigurati omiljenu grickalicu.
En: He made a list of things to do: write invitations, arrange the common room, ensure the favorite snacks.
Hr: U međuvremenu, pokušavao je naći način kako spojiti gomilu prijatelja s različitim rasporedima i tjeskobom oko ispita.
En: Meanwhile, he was trying to figure out how to bring together a bunch of friends with different schedules and exam anxieties.
Hr: Organizirao je sastanak s Lukom, svojim dobrim prijateljem, koji je također želio pomoći.
En: He organized a meeting with Luka, his good friend, who also wanted to help.
Hr: "Ne mogu doći", reče Luka, gledajući u pod. "Suočavam se s nekim svojim stvarima."
En: "I can't come," said Luka, looking at the floor. "I'm dealing with some of my own stuff."
Hr: Ivan je osjetio kako mu srce tone.
En: Ivan felt his heart sink.
Hr: Luka je bio ključna osoba u njihovoj grupi, netko tko bi mogao učiniti oproštaj značajnim.
En: Luka was a key figure in their group, someone who could make the farewell meaningful.
Hr: Ali nije bilo vremena za očajanje.
En: But there was no time for despair.
Hr: Ivan je morao prihvatiti situaciju.
En: Ivan had to accept the situation.
Hr: Čvrsto uzdahnuvši, nastavio je s pripremama.
En: Taking a deep breath, he continued with the preparations.
Hr: Tijekom oproštajne večeri, zajednička je soba vibrirala toplinom i smijehom.
En: During the farewell evening, the common room vibrated with warmth and laughter.
Hr: Stolovi su bili puni kolača i pića, a Ivan je čak uspio pronaći nekoliko starih fotografija.
En: The tables were full of cakes and drinks, and Ivan even managed to find some old photographs.
Hr: Maja je bila dirnuta i ganuta.
En: Maja was touched and moved.
Hr: Ivan je osjetio olakšanje koje mu je bilo prijeko potrebno.
En: Ivan felt the relief he desperately needed.
Hr: Njegovi prijatelji su se okupili oko njega, uključujući Luku, koji je ipak stigao, otkrivši da je važnije biti tu nego skloniti se u sebi.
En: His friends gathered around him, including Luka, who showed up after all, realizing that being there was more important than retreating into himself.
Hr: U tim trenucima, Ivan je shvatio da nije sam.
En: In those moments, Ivan realized he was not alone.
Hr: Prisutnost prijatelja ujedinjenih u radosti i tugi pomoglo je shvatiti mu važnost zajedništva.
En: The presence of friends united in joy and sorrow helped him understand the importance of togetherness.
Hr: Naučio je nešto važno: nije uvijek potrebno nositi sve terete sam, a zajednički oslonac i pomoći ponekad su najjači izvor snage.
En: He learned something valuable: it's not always necessary to carry all burdens alone, and mutual support and assistance are sometimes the strongest source of strength.
Hr: Oproštaj je prošao savršeno, uz suze i osmijehe.
En: The farewell went perfectly, with tears and smiles.
Hr: A snijeg je i dalje padao, prekrivajući sve još jednim slojem bijele tišine, svjedokom novog početka za Ivana, Majy i Luku.
En: And the snow kept falling, covering everything with another layer of white silence, witnessing a new beginning for Ivan, Maja, and Luka.
Vocabulary Words:
enveloped: obavilaflakes: pahuljicamahustle: užurbanostwhispered: šaptalisill: dascitrail: trakupeacemaker: mirotvoracconflicts: sukobagrappling: boriofarewell: oproštajnupressure: pritisakshoulders: ramenimahigher power: viša silagathered: okupiobunch: gomilumeeting: sastanakdespair: očajanjevibrate: vibriralawarmth: toplinomtouched: dirnutamoved: ganutarelief: olakšanjepresence: prisutnosttogetherness: zajedništvaburdens: teretemutual: zajedničkiassistance: pomoćistrongest: najjačiperfectly: savršenowitnessing: svjedokom -
Fluent Fiction - Croatian: From Books to Balance: Ivana's Wake-Up Call
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-13-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: U Spalatu, zimi, studentski domovi su bili puni života.
En: In Spalatu, during winter, the student dormitories were full of life.
Hr: Iako je vani bilo hladno, unutrašnjost je bila topla, a prozori su nudili prekrasan pogled na Jadransko more.
En: Even though it was cold outside, the interior was warm, and the windows offered a breathtaking view of the Adriatic Sea.
Hr: Ivana i Miro dijelili su sobu u jednom od tih domova, smještenom blizu centra.
En: Ivana and Miro shared a room in one of these dorms, located near the center.
Hr: Ivana je bila predana učenju.
En: Ivana was dedicated to studying.
Hr: U svako doba dana, mogla se pronaći kako sjedi za stolom, okružena knjigama.
En: At any time of day, she could be found sitting at her desk, surrounded by books.
Hr: Miro, njen cimer, bio je suprotnost.
En: Miro, her roommate, was the opposite.
Hr: Volio je provoditi vrijeme u druženju s drugim studentima i sudjelovati u raznim aktivnostima na kampusu.
En: He loved spending time socializing with other students and participating in various activities on campus.
Hr: Bližio se važan intervju za stipendiju koju je Ivana silno željela.
En: An important interview for a scholarship that Ivana greatly desired was approaching.
Hr: Svaki trenutak bio je posvećen pripremi.
En: Every moment was dedicated to preparation.
Hr: No, tog hladnog zimskog dana, nešto joj je poremetilo planove.
En: However, on that cold winter day, something disrupted her plans.
Hr: Dok je marljivo čitala, Ivana je počela osjećati svrab na koži.
En: While she was studying diligently, Ivana began to feel an itch on her skin.
Hr: Zanemarila je to i nastavila s učenjem.
En: She ignored it and continued studying.
Hr: Ali simptomi su postajali sve gori - crveni osip popeo joj se na ruke i lice.
En: But the symptoms became worse—a red rash climbed up her arms and face.
Hr: Disanje joj je postalo otežano.
En: Her breathing became labored.
Hr: Miro je primijetio kako se muči.
En: Miro noticed her struggling.
Hr: "Ivana, moraš napraviti pauzu", rekao je, zabrinutosti u glasu.
En: "Ivana, you need to take a break," he said, concern in his voice.
Hr: "Možda si razvila alergijsku reakciju.
En: "You might have developed an allergic reaction."
Hr: "Ivana je odmahivala glavom.
En: Ivana shook her head.
Hr: "Ne mogu sad, Miro.
En: "I can't right now, Miro.
Hr: Moram završiti pripreme za intervju.
En: I need to finish my interview preparations."
Hr: "Ali Miro nije popuštao.
En: But Miro was persistent.
Hr: "Zdravlje ti je važnije.
En: "Your health is more important.
Hr: Moramo ići do klinike.
En: We need to go to the clinic."
Hr: "S vremenom, Ivana je osjetila pravi strah.
En: Eventually, Ivana felt a genuine fear.
Hr: Njeni simptomi su postajali sve intenzivniji.
En: Her symptoms were becoming more intense.
Hr: U tom trenutku, shvatila je da nema izbora.
En: At that moment, she realized she had no choice.
Hr: Slažući se s Mirom, krenuli su prema kampus klinici.
En: Agreeing with Miro, they headed to the campus clinic.
Hr: U klinici, doktor je brzo reagirao.
En: At the clinic, the doctor responded quickly.
Hr: Ivana je primila potrebnu terapiju, a simptomi su počeli nestajati.
En: Ivana received the necessary treatment, and the symptoms began to fade.
Hr: Uz olakšanje, pogledala je Mira s novim uvažavanjem.
En: With relief, she looked at Miro with newfound appreciation.
Hr: "Sada shvaćam koliko je važno paziti na sebe", rekla je Ivana, zahvaljujući mu.
En: "Now I understand how important it is to take care of myself," Ivana said, thanking him.
Hr: "Hvala, Miro.
En: "Thank you, Miro."
Hr: "Taj događaj promijenio je njezin pogled.
En: That event changed her perspective.
Hr: Ivana je shvatila da ravnoteža između učenja i zdravlja nije samo nužna, već i korisna.
En: Ivana realized that balancing studying and health is not only necessary but also beneficial.
Hr: S vremenom je počela sudjelovati u više aktivnosti, ponekad se čak pridružujući Miri.
En: Over time, she started participating in more activities, sometimes even joining Miro.
Hr: Naučila je da studiranje i druženje mogu ići ruku pod ruku, a prošireni krug prijatelja obogatio je njen život.
En: She learned that studying and socializing could go hand in hand, and an expanded circle of friends enriched her life.
Hr: Dok su se vraćali u studentski dom, zvuk smijeha i mirisi kafića pratili su ih cijelim putem.
En: As they returned to the student dorm, the sound of laughter and the smells of cafes followed them all the way.
Hr: Ivana se sada smijala s Mirom, zahvalna što je imao pravo.
En: Ivana was now laughing with Miro, grateful that he was right.
Hr: Učenje je važno, ali ništa nije važnije od zdravlja i sretnih trenutaka koji dolaze s prijateljstvom.
En: Studying is important, but nothing is more important than health and the happy moments that come with friendship.
Vocabulary Words:
dormitories: domovibreathtaking: prekrasandedicated: predanasocializing: druženjescholarship: stipendijadesired: željelaapproaching: bližio sepreparation: pripremadisrupted: poremetiloitch: svrabrash: osiplabored: otežanoconcern: zabrinutostallergic: alergijskupersistent: nije popuštaogenuine: praviintense: intenzivnijiclinic: klinikatreatment: terapijurelief: olakšanjeappreciation: uvažavanjemperspective: pogledbalancing: ravnotežabeneficial: korisnaparticipating: sudjelovatienriched: obogatiolaughter: smijehasmells: mirisijoining: pridružujućicircle: krug -
Saknas det avsnitt?
-
Fluent Fiction - Croatian: Buzara Café: A Winter Tale of Friendship and Spontaneity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-12-23-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Kafić "Buzara" bio je centar splitske zime.
En: The café "Buzara" was the center of winter in Split.
Hr: Svjetla su blistala poput malih zvijezda, iako praznici nisu bili nigdje blizu.
En: The lights sparkled like little stars, even though the holidays were nowhere near.
Hr: Ugodna toplina isijavala je iz prostora ispunjenog mirisom svježe pečenih peciva i jake kave.
En: A cozy warmth emanated from the space filled with the scent of freshly baked pastries and strong coffee.
Hr: Luka, Ana i Ivan sjedili su zbijeni u kutu, pokušavajući dočarati djelić prošlosti.
En: Luka, Ana, and Ivan sat huddled in the corner, trying to evoke a fragment of the past.
Hr: Luka je bio nostalgičan.
En: Luka was nostalgic.
Hr: U ruci je držao izblijedjelu fotografiju iz djetinjstva.
En: He held a faded childhood photograph in his hand.
Hr: "Ovo je to mjesto," rekao je s odlučnošću u glasu.
En: “This is the place,” he said with determination in his voice.
Hr: "Moramo ponovo snimiti ovu sliku."
En: “We have to recreate this picture.”
Hr: Bilo je to lakše reći nego učiniti.
En: That was easier said than done.
Hr: Kafić je vrvio ljudima, a savršeno mjesto na slici bilo je zauzeto.
En: The café was bustling with people, and the perfect spot in the picture was taken.
Hr: Dok je Luka nervozno tapkao prstima po stolu, Ivan je duboko uzdahnuo.
En: As Luka nervously tapped his fingers on the table, Ivan sighed deeply.
Hr: "Možda bih mogao uvjeriti nekoga da zamijenimo mjesta," predložio je Luka, skrivajući stidljivi osmijeh.
En: “Maybe I could convince someone to switch places with us,” Luka suggested, hiding a shy smile.
Hr: Ana je bila skeptična, ali nije mogla odoljeti izazovu.
En: Ana was skeptical but couldn’t resist the challenge.
Hr: "Onda ću ja razgovarati s baristom," rekla je poluozbiljno dok je koračala prema šanku.
En: “Then I’ll talk to the barista,” she said half-seriously as she walked towards the counter.
Hr: Ana je baristi postavljala beskrajna pitanja o kavi, sjajno odvraćajući mu pažnju dok je Luka uspio pregovarati s parom kod prozora.
En: Ana was asking the barista endless questions about coffee, cleverly distracting him while Luka managed to negotiate with the couple by the window.
Hr: Ivan je pomogao pomaknuti stol i namještati stoličke.
En: Ivan helped move the table and arrange the chairs.
Hr: Konačno, sve je bilo savršeno postavljeno. Ili barem skoro.
En: Finally, everything was perfectly set. Or at least almost.
Hr: Dok su se smjestili za nezaboravan trenutak, Luka je slučajno prevrnuo svoju šalicu.
En: As they settled in for the memorable moment, Luka accidentally tipped over his cup.
Hr: Topli latte prekrio je Aninu kosu i šal, učinivši je potpuno mokrom.
En: The warm latte spilled over Ana's hair and scarf, making her completely wet.
Hr: Ivan je pokušao ne prasnuti u smijeh.
En: Ivan tried not to burst out laughing.
Hr: Ana je prvo bila šokirana, ali potom se nasmiješila, izražavajući ironičnu radost zbog nepredviđene komedije.
En: Ana was initially shocked, but then smiled, expressing ironic joy over the unforeseen comedy.
Hr: "Pa, možda ovako ispadne još bolje," šalila se, sušeći kosu salvakom.
En: “Well, maybe it will turn out even better this way,” she joked, drying her hair with a napkin.
Hr: Svi zajedno, odlučili su snimiti spontanu i smiješnu verziju slike.
En: Together, they decided to take a spontaneous and funny version of the picture.
Hr: Bili su puni kave, a ipak sretni.
En: They were full of coffee, yet happy.
Hr: Slika je bila čista komedija, ali autentična.
En: The photo was pure comedy, but authentic.
Hr: Kad su je podijelili na društvenim mrežama, reakcije su bile nevjerojatne.
En: When they shared it on social media, the reactions were incredible.
Hr: Više lajkova i komentara nego što je Luka mogao zamisliti.
En: More likes and comments than Luka could have imagined.
Hr: Smijeh i raznolike reakcije dokazali su da su pravi trenuci oni koji dolaze neočekivano.
En: The laughter and various reactions proved that the true moments are those that come unexpectedly.
Hr: Na kraju, Luka je shvatio da savršenstvo nije potrebno za sretne uspomene.
En: In the end, Luka realized that perfection isn’t necessary for happy memories.
Hr: Ana je naučila uživati u neplaniranim trenucima, a Ivan je našao mir u činjenici da su, unatoč svemu, njihovo prijateljstvo i dalje bilo snažno.
En: Ana learned to enjoy unplanned moments, and Ivan found peace in the fact that, despite everything, their friendship remained strong.
Hr: Zima u Splitu bila je hladna, ali srce njihovog prijateljstva bilo je toplije nego ikad.
En: Winter in Split was cold, but the heart of their friendship was warmer than ever.
Vocabulary Words:
center: centarsparkled: blistalacozy: ugodnaemanated: isijavalahuddled: zbijenievoke: dočaratinostalgic: nostalgičanfaded: izblijedjeludetermination: odlučnostrecreate: ponovo snimitibustling: vrvionervously: nervoznotapped: tapkaosigh: uzdahnuoconvince: uvjeritishy: stidljiviskeptical: skeptičnachallenge: izazovudistracting: odvraćajućinegotiated: pregovaratitipped over: prevrnuoscarf: šalburst: prasnutiironic: ironičnuunforeseen: nepredviđenespontaneous: spontanuincredible: nevjerojatneimagine: zamislitireactions: reakcijeunexpectedly: neočekivano -
Fluent Fiction - Croatian: Mystery of Diocletian's Palace: A Hidden Past Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-12-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Snijeg je pokrio Split, no Dioklecijanova palača bila je i dalje puna života.
En: Snow covered Split, but Diocletian's Palace was still full of life.
Hr: Zimska atmosfera donijela je poseban šarm starim rimskim zidovima.
En: The winter atmosphere brought a special charm to the old Roman walls.
Hr: Luka i Mateo stajali su ispred Srebrnih vrata, diveći se ljepoti palače.
En: Luka and Mateo stood in front of the Silver Gate, admiring the beauty of the palace.
Hr: Luka je držao misteriozno pismo u ruci.
En: Luka was holding a mysterious letter in his hand.
Hr: "Mateo, moramo to istražiti", rekao je Luka, oči mu sijaju od uzbuđenja.
En: "Mateo, we have to investigate this," Luka said, his eyes shining with excitement.
Hr: "Jesi li siguran?
En: "Are you sure?
Hr: Možda je to samo šala", Mateo je odgovarao skeptično.
En: Maybe it's just a joke," Mateo responded skeptically.
Hr: Pismo je sadržavalo šifrirane upute, pisane rukom.
En: The letter contained encrypted instructions, written by hand.
Hr: Upućivalo je na skriveno blago unutar palače.
En: It hinted at hidden treasure within the palace.
Hr: Luka je želio otkriti što se skriva iza tih riječi.
En: Luka wanted to uncover what lay behind those words.
Hr: "Tko zna, možda pronađemo nešto nevjerojatno", nestrpljivo je rekao Luka.
En: "Who knows, maybe we'll find something incredible," Luka said impatiently.
Hr: Hodali su uskim ulicama palače, dok su turisti bučno obilazili znamenitosti.
En: They walked through the narrow streets of the palace while tourists noisily toured the landmarks.
Hr: Zvukovi harmonike pomiješali su se s pričama vodiča.
En: The sounds of an accordion mixed with the stories of the guides.
Hr: Luka i Mateo slijedili su tragove iz pisma, pokušavajući ostati neprimijećeni.
En: Luka and Mateo followed the clues from the letter, trying to remain unnoticed.
Hr: "Idi polako, ne želim da upadnemo u nevolju", Mateo je upozorio, ali Luka nije mario.
En: "Go slowly, I don't want us to get into trouble," Mateo warned, but Luka didn't care.
Hr: Svaki trag ih je vodio dublje u manje istražene dijelove palače.
En: Each clue led them deeper into the less explored parts of the palace.
Hr: Topli zrak misnog tamjana nosio je blagdan Bogojavljenja, dok su crkvena zvona zvonila u daljini.
En: The warm air of incense carried the Epiphany celebration, while church bells rang in the distance.
Hr: Odjednom, opazili su čudnu figuru koja ih je promatrala.
En: Suddenly, they noticed a strange figure watching them.
Hr: Bilo je nešto tajanstveno u njegovom pogledu, kao da i on zna za pismo.
En: There was something mysterious in his gaze, as if he also knew about the letter.
Hr: "Mateo, vidiš li i ti njega?
En: "Mateo, do you see him too?"
Hr: " Luka je šapnuo.
En: Luka whispered.
Hr: "Da, ali drži se blizu", Mateo je odgovorio, pokušavajući sakriti nervozu.
En: "Yes, but stay close," Mateo replied, trying to hide his nervousness.
Hr: Tragovi su ih vodili u osamljeniju komoru.
En: The clues led them to a more secluded chamber.
Hr: Zidovi su bili hladni, tišina je bila gusta.
En: The walls were cold, the silence was thick.
Hr: Čudna figura slijedila ih je unutar.
En: The strange figure followed them inside.
Hr: Konačno su se suočili.
En: Finally, they confronted him.
Hr: "Što želite?
En: "What do you want?"
Hr: " Mateo je upitao, pokušavajući zvučati hrabro.
En: Mateo asked, trying to sound brave.
Hr: "Vas dvojica ništa ne razumijete", rekao je stranac.
En: "You two don't understand anything," the stranger said.
Hr: "Pismo sadrži povijesnu tajnu.
En: "The letter contains a historical secret.
Hr: Nema izgubljenog zlata, već izgubljenog znanja.
En: There's no lost gold, but lost knowledge."
Hr: "Zajedno su nastavili s potragom.
En: Together they continued the search.
Hr: Luka je postao svjestan važnosti onoga što rade.
En: Luka became aware of the importance of what they were doing.
Hr: Mateu je privukla ideja pustolovine, iako nije bilo materijalnog bogatstva na kraju.
En: Mateo was drawn to the idea of adventure, even though there was no material wealth at the end.
Hr: Našli su dokument, drevni spis o povijesti same palače.
En: They found a document, an ancient manuscript about the history of the palace itself.
Hr: Luka je bio oduševljen.
En: Luka was thrilled.
Hr: To je bilo neprocjenjivo otkriće.
En: It was an invaluable discovery.
Hr: Mateo je pogledao Luku i rekao, "Vrijedilo je.
En: Mateo looked at Luka and said, "It was worth it.
Hr: Možda i ja mogu uživati u pustolovinama sada i onda.
En: Maybe I can enjoy adventures now and then."
Hr: "Oboje su napustili palaču s nečim dragocjenim - ne samo povijesnim znanjem, već i novim razumijevanjem što znači riskirati i otkriti.
En: Both left the palace with something precious—not just historical knowledge, but a new understanding of what it means to take risks and discover.
Hr: Zima u Splitu nosila je sa sobom neočekivani blagoslov prijateljstva i povijesnog otkrića.
En: Winter in Split brought with it an unexpected blessing of friendship and historical discovery.
Vocabulary Words:
covered: pokriocharm: šarmadmiring: divilimysterious: misterioznoencrypted: šifriraneinstructions: uputeinvestigate: istražititreasure: blagouncover: otkritiimpatiently: nestrpljivonarrow: uskimnoisily: bučnoaccordion: harmonikenoticed: opaziligaze: pogledsecluded: osamljenijuconfronted: suočilisecret: tajnaknowledge: znanjeinvaluable: neprocjenjivoadventure: pustolovinablessing: blagoslovdiscovery: otkrićerisks: riskiratiunexpected: neočekivanithick: gustasilence: tišinafigure: figurabells: zvonamanuscript: spis -
Fluent Fiction - Croatian: A Winter's Warning: Friendship and Health on Tkalčićeva
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-11-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Tkalčićeva ulica u Zagrebu prekrivena je laganim snijegom.
En: Tkalčićeva Street in Zagreb is covered in a light snow.
Hr: Unutra, u toplom i ugodnom kafiću, Ivana i Goran sjede za malim stolom pored prozora.
En: Inside, in a warm and cozy café, Ivana and Goran sit at a small table by the window.
Hr: Miris svježe kuhane kave ispunjava zrak, dok se žamor gostiju lagano talasa oko njih.
En: The aroma of freshly brewed coffee fills the air, while the murmur of guests gently swirls around them.
Hr: Izvana, sve djeluje mirno i spokojno, ali unutar kafića, Goran se nosi s nemirom.
En: Outside, everything seems calm and peaceful, but inside the café, Goran is dealing with unease.
Hr: Ivana ga pažljivo promatra.
En: Ivana observes him carefully.
Hr: Primjećuje da Goran nije sav svoj.
En: She notices that Goran is not quite himself.
Hr: On često dodiruje prsa i povremeno zatvori oči zbog vrtoglavice.
En: He often touches his chest and occasionally closes his eyes due to dizziness.
Hr: Ivana zna da Goran prolazi kroz težak period na poslu, a novogodišnje slavlje uopće mu ne pomaže.
En: Ivana knows that Goran is going through a tough time at work, and the New Year's celebration isn't helping him at all.
Hr: Iako mudra i praktična, brine se za zdravlje svog prijatelja.
En: Though wise and practical, she worries about her friend's health.
Hr: "Gorane, sve u redu?
En: "Gorane, are you okay?"
Hr: " pita ga nježno.
En: she asks gently.
Hr: Goran se osmjehne, ali osmijeh ne dopire do očiju.
En: Goran smiles, but the smile doesn't reach his eyes.
Hr: "Proći će.
En: "It'll pass.
Hr: Samo sam malo umoran.
En: I'm just a little tired."
Hr: "Ivana se naginje naprijed, ne popuštajući.
En: Ivana leans forward, not relenting.
Hr: "Znam da te puno toga muči, ali tvoj san nije razlog za tu bol.
En: "I know a lot is bothering you, but your sleep isn't the reason for that pain.
Hr: Trebao bi otići liječniku.
En: You should see a doctor.
Hr: Možemo odmah.
En: We can go right now."
Hr: "Goran odmahne glavom, malo nervozno.
En: Goran shakes his head, a bit nervously.
Hr: "Ne želim sada razmišljati o tome.
En: "I don't want to think about it now.
Hr: Previše toga imam na poslu.
En: I have too much going on at work."
Hr: ""Vidim koliko se trudiš, ali što će posao ako se ti ne brineš za sebe?
En: "I see how hard you're working, but what good is work if you don't take care of yourself?"
Hr: " Ivana nije spremna odustati.
En: Ivana is not ready to give up.
Hr: Njene riječi snažne su i iskrene.
En: Her words are strong and sincere.
Hr: Iznenada, Goran se naglo ukoči.
En: Suddenly, Goran stiffens abruptly.
Hr: Njegova šalica kave sklizne iz ruke i razbije se o pod.
En: His cup of coffee slips from his hand and shatters on the floor.
Hr: Svi u kafiću okrenu se prema njemu, a Ivana brzo skoči na noge.
En: Everyone in the café turns towards him, and Ivana quickly jumps to her feet.
Hr: Oči su joj pune zabrinutosti.
En: Her eyes are full of concern.
Hr: "Gorane, ne možemo više čekati.
En: "Gorane, we can't wait any longer.
Hr: Idemo odmah," inzistira odlučno.
En: Let's go now," she insists firmly.
Hr: Goran oklijeva, kratko pogleda snježni prizor kroz prozor, a zatim svojoj prijateljici.
En: Goran hesitates, briefly glancing at the snowy scene through the window, then at his friend.
Hr: Strah mu je u očima, ali istovremeno vidi njenu odlučnost i brigu.
En: Fear is in his eyes, but he also sees her determination and concern.
Hr: "U redu," tiho kaže, "idemo.
En: "Alright," he says quietly, "let's go."
Hr: "Sat vremena kasnije izlaze iz klinike, Goran s olakšanjem.
En: An hour later, they exit the clinic, Goran with a sense of relief.
Hr: Većina nalaza ukazuje na stres i iscrpljenost.
En: Most results point to stress and exhaustion.
Hr: Goran obećava Ivani da će ubuduće bolje paziti na sebe.
En: Goran promises Ivana that he will take better care of himself in the future.
Hr: "Zanemarivao sam tvoje brige i svoje zdravlje.
En: "I ignored your concerns and my health.
Hr: Hvala ti, Ivana," kaže s iskrenim priznanjem.
En: Thank you, Ivana," he says with sincere acknowledgment.
Hr: Ivana mu se nasmiješi, umirena.
En: Ivana smiles at him, reassured.
Hr: "Svi smo mi samo ljudi, Gorane.
En: "We're all just human, Gorane.
Hr: Sreća je što smo tu jedni za druge.
En: It's a blessing that we are here for each other."
Hr: "Dok hodaju natrag kroz Tkalčićevu, Goran osjeća kako im prijateljstvo daje toplinu u hladnoj, snježnoj noći.
En: As they walk back through Tkalčićeva, Goran feels how their friendship provides warmth on a cold, snowy night.
Hr: Tajnovita i snažna povezanost može nadvladati svaku težinu, čak i kad su praznično svjetlo i veseli ugođaj u zatišju.
En: A mysterious and strong connection can overcome any burden, even when the festive lights and joyful atmosphere are subdued.
Hr: Zajedno, kao pravi prijatelji, kroče kroz snijeg, sigurni da će buduće izazove dočekati uzajamno podržavajući se.
En: Together, as true friends, they tread through the snow, confident that they will face future challenges by supporting each other.
Vocabulary Words:
cozy: ugodanmurmur: žamorswirls: talasaunease: nemirdizziness: vrtoglavicaobserves: promatrabothering: mučirelenting: popuštajućishakes: odmahnenervously: nervoznoinsists: inzistiraconcern: zabrinutosthesitates: oklijevaexhaustion: iscrpljenostacknowledgment: priznanjereassured: umirenaburden: težinafestive: prazničnosubdued: u zatišjudetermination: odlučnostrelief: olakšanjepromptly: odmahtrail: kročegently: nježnotrudge: hodajutread: kročeovercome: nadvladatiamid: usredcelebration: slavljeclinic: klinika -
Fluent Fiction - Croatian: Finding Strength in Silence: A Winter Walk in Plitvička Jezera
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-11-08-38-19-hr
Story Transcript:
Hr: Zimski dani u Nacionalnom parku Plitvička jezera donose tišinu i ljepotu.
En: Winter days in Nacionalni park Plitvička jezera bring silence and beauty.
Hr: Snijeg pokriva staze, a ledeni pokrovi polako se stvaraju preko jezera.
En: Snow covers the trails, and icy layers slowly form over the lakes.
Hr: Zrak je hladan, ali svjež, dok malene pahulje polako padaju.
En: The air is cold but fresh as small snowflakes slowly fall.
Hr: Marko, čuvar parka, sjedi kod kuće, gledajući kroz prozor.
En: Marko, the park ranger, sits at home, looking through the window.
Hr: Voli prirodu i rad u parku, ali operacija koljena promijenila je njegov svakodnevni život.
En: He loves nature and working in the park, but a knee surgery has changed his daily life.
Hr: Frustriran je jer ne može hodati kao prije.
En: He is frustrated because he can't walk as he used to.
Hr: Njegova sestrična Ivana dolazi ga posjetiti.
En: His cousin Ivana comes to visit him.
Hr: Ona brine za Marka, ali ponekad ga njezina pretjerana pažnja umara.
En: She cares for Marko, but sometimes her excessive attention tires him.
Hr: "Marko, moramo se malo prošetati," kaže Ivana.
En: "Marko, we need to take a short walk," Ivana says.
Hr: "Svježi zrak će ti pomoći.
En: "The fresh air will help you."
Hr: " Marko klimne glavom, iako nije siguran.
En: Marko nods, although he's not sure.
Hr: Ivana mu pomaže da ustane i polako hodaju prema parku.
En: Ivana helps him stand, and they slowly walk towards the park.
Hr: Marko osjeća hladnoću, ali i mir koji priroda donosi.
En: Marko feels the cold but also the peace that nature brings.
Hr: Dok hodaju, Ivana drži Marka za ruku.
En: As they walk, Ivana holds Marko's hand.
Hr: Pogledaju prekrasne vodopade, sada polu-zaleđene i prekrasne u svojoj tišini.
En: They look at the beautiful waterfalls, now half-frozen and stunning in their silence.
Hr: Iako mu je teško, Marko se osjeća živim među stablima i jezerima koje toliko voli.
En: Even though it is difficult, Marko feels alive among the trees and lakes that he loves so much.
Hr: Odjednom, Marko nagazi na neravni teren i osjeti oštru bol u koljenu.
En: Suddenly, Marko steps on uneven ground and feels a sharp pain in his knee.
Hr: Srce mu poskoči od straha.
En: His heart leaps with fear.
Hr: "Jesi li dobro, Marko?
En: "Are you okay, Marko?"
Hr: " pita Ivana s brigom u glasu.
En: Ivana asks with concern in her voice.
Hr: Marko se drži za Ivanu i staje da se odmori.
En: Marko holds onto Ivana and stops to rest.
Hr: "Boli, ali mogu nastaviti," kaže polako, pokušavajući ostati smiren.
En: "It hurts, but I can continue," he says slowly, trying to stay calm.
Hr: Nakon nekoliko trenutaka, hodaju dalje, sporije sada, s više opreza.
En: After a few moments, they walk further, more slowly now, with more caution.
Hr: Ivana shvaća da mora Marku dati prostora da sam odluči koliko daleko može ići.
En: Ivana understands she must give Marko the space to decide how far he can go.
Hr: "Zajedno ćemo ovo riješiti," tiho mu kaže.
En: "We'll get through this together," she quietly says to him.
Hr: Marko klimne.
En: Marko nods.
Hr: Shvaća da ne mora sve raditi sam.
En: He realizes he doesn't have to do everything alone.
Hr: Dolaze do omiljenog mjesta uz jezero.
En: They arrive at his favorite spot by the lake.
Hr: Posjednu se na klupu, uživajući u zimskoj ljepoti oko sebe.
En: They sit on a bench, enjoying the winter beauty around them.
Hr: Marko osjeća mir.
En: Marko feels at peace.
Hr: Iako je put do oporavka dug, zna da neće biti sam.
En: Although the road to recovery is long, he knows he won't be alone.
Hr: Odlučuje raditi polako, svjestan da će uspjeti uz zajedničku podršku.
En: He decides to take it slow, aware that he will succeed with shared support.
Hr: Ivana se nasmiješi, ponosna što joj je ujak naučio cijeniti male korake.
En: Ivana smiles, proud that her uncle has learned to appreciate small steps.
Hr: Marko razumije da je vrijeme i podrška ono što treba.
En: Marko understands that time and support are what he needs.
Hr: Ponovo osjeća radost koja dolazi s vraćanjem u prirodu.
En: He feels once again the joy that comes with returning to nature.
Hr: Njih dvoje gledaju kako se sunce polako spušta, znajući da su današnja lekcija i šetnja bile važne.
En: The two of them watch as the sun slowly sets, knowing that today's lesson and walk were important.
Hr: Na kraju, i Marko i Ivana shvaćaju da strpljenje i podrška donose najbolje rezultate.
En: In the end, both Marko and Ivana realize that patience and support bring the best results.
Hr: Zimi, usred tišine parka, našli su snagu i nadu za proljeće koje će doći.
En: In winter, amid the silence of the park, they found strength and hope for the spring that will come.
Vocabulary Words:
silence: tišinabeauty: ljepotatrails: stazeicy: ledenilayers: pokroviform: stvarajuranger: čuvarsurgery: operacijafrustrated: frustriranexcessive: pretjeranaattention: pažnjauneven: neravnisharp: oštrupain: bolconcern: brigacalm: smirencaution: oprezarealize: shvaćasupport: podrškaappreciate: cijenitipatience: strpljenjehope: nadaamid: usredstrength: snagarecovery: oporavkanature: prirodafrozen: zaleđenestunning: predivnetired: umaradecide: odluči -
Fluent Fiction - Croatian: Brushstrokes of Love: A Winter Tale of Art and Emotion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-10-23-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Zima je obavijala Rijeku hladnim rukama.
En: Winter enveloped Rijeka with its cold hands.
Hr: Snijeg se nježno spuštao na ulice, stvarajući bijeli pokrivač.
En: Snow gently descended upon the streets, creating a white blanket.
Hr: Učenici su se okupljali u velikom holu internata, koji je bio smješten na brdu s pogledom na ravnodušno sijedi Jadran.
En: Students gathered in the large hall of the boarding school, which was situated on a hill overlooking the indifferent gray Adriatic Sea.
Hr: Škola je svaki kutak ukrasila umjetničkim radovima učenika, pripremajući se za godišnju zimsku izložbu.
En: The school decorated every corner with students' artwork, preparing for the annual winter exhibition.
Hr: Ivana je sjedila sama u kutu učionice, skicirajući sliku koja joj nije izlazila iz glave od kad je saznala za izložbu.
En: Ivana sat alone in the corner of the classroom, sketching an image that hadn't left her mind since she learned about the exhibition.
Hr: Nasmiješena lice njezine majke bilo je tu, ali svaki put kad je pogledala crtež, činilo joj se da majka nestaje u oblacima tuge.
En: Her mother's smiling face was there, but each time she looked at the drawing, it seemed as if her mother was vanishing into clouds of sadness.
Hr: Marko je došao i sjeo pokraj nje, donoseći topli čaj.
En: Marko came and sat beside her, bringing warm tea.
Hr: "Što crtaš?
En: "What are you drawing?"
Hr: " upitao je oprezno, bojeći se poremetiti njezino razmišljanje.
En: he asked cautiously, afraid of disrupting her thoughts.
Hr: Ivana je slegnula ramenima.
En: Ivana shrugged.
Hr: "Pokušavam naslikati majku.
En: "I'm trying to paint my mother.
Hr: Želim joj pokazati da mogu.
En: I want to show her that I can.
Hr: Da sam jaka.
En: That I'm strong."
Hr: "Marko joj se osmjehnuo.
En: Marko smiled at her.
Hr: "Uspjet ćeš.
En: "You'll succeed.
Hr: Tvoja je umjetnost uvijek bila posebna.
En: Your art has always been special."
Hr: "S druge strane učionice, novi učenik, Petar, radio je na ogromnom platnu.
En: Across the classroom, a new student, Petar, was working on a huge canvas.
Hr: Njegove ruke kretale su se brzo i sigurno, ostavljajući iza sebe slojeve boje.
En: His hands moved quickly and confidently, leaving behind layers of paint.
Hr: Cijela škola pričala je o njegovom talentu otkad se pridružio njihovoj klasi.
En: The whole school had been talking about his talent since he joined their class.
Hr: Ivana je znala da se mora usredotočiti na svoje, ne obazirući se na tu zahtjevnu konkurenciju.
En: Ivana knew she had to focus on her own work, not paying attention to this challenging competition.
Hr: Bila je svjesna da u Petrovim potezima kistom leži tehnička preciznost, no ona je željela prenijeti emociju, stvoriti poveznicu sjećanja.
En: She was aware of the technical precision in Petar's brushstrokes, but she wanted to convey emotion, create a connection of memory.
Hr: Kako su se dani zime zgušnjavali, napetost u školi rasla.
En: As the winter days grew shorter, the tension in the school increased.
Hr: Večer izložbe konačno je stigla.
En: The evening of the exhibition finally arrived.
Hr: U dvorani su se okupili učenici, profesori i roditelji.
En: Students, teachers, and parents gathered in the hall.
Hr: Atmosfera je bila ispunjena iščekivanjem i suptilnim mirisom boje.
En: The atmosphere was filled with anticipation and the subtle scent of paint.
Hr: Petar je izložio prekrasno djelo apstraktne umjetnosti koje je privuklo puno pažnje.
En: Petar exhibited a beautiful piece of abstract art that drew a lot of attention.
Hr: Njegovo je korištenje boja bilo fascinantno, no Ivanina slika nosila je u sebi priču, intimu.
En: His use of colors was fascinating, but Ivana's painting carried a story, intimacy.
Hr: Kada je došao trenutak za nju, Ivana je uzela dubok dah i postavila svoju sliku na postolje.
En: When her moment came, Ivana took a deep breath and placed her painting on the stand.
Hr: Na platnu je bio prikazan jednostavan prizor iz njezina djetinjstva, ona i majka ispod velikog drveta, licem prema moru.
En: The canvas depicted a simple scene from her childhood, her and her mother under a large tree, facing the sea.
Hr: Mnoštvo je utihnulo.
En: The crowd fell silent.
Hr: Bilo je dirnuto iskrenošću prikaza.
En: They were moved by the sincerity of the depiction.
Hr: Na kraju večeri, Petar je osvojio prvo mjesto.
En: At the end of the evening, Petar won first place.
Hr: Ali Ivana je dobila posebno priznanje za emocionalni utjecaj i snagu svojeg rada.
En: But Ivana received a special recognition for the emotional impact and strength of her work.
Hr: Iako nije pobijedila, osjećala je majčinu bliskost, ponos u vlastitom srcu.
En: Although she didn't win, she felt her mother's closeness, pride in her heart.
Hr: Marko joj je prišao, rukujući se od sreće.
En: Marko approached her, shaking hands with joy.
Hr: “Ponosan sam na tebe,” kazao je, pritom skrivajući svoje prave osjećaje.
En: “I'm proud of you,” he said, while concealing his true feelings.
Hr: Ivana je napokon shvatila da je njezina umjetnost postala most prema prošlosti, prema majci.
En: Ivana finally realized that her art had become a bridge to the past, to her mother.
Hr: Iako tuga nije nestala, sada je znala kako je izraziti i doprijeti do ljudi.
En: Although the sadness hadn't disappeared, she now knew how to express it and reach people.
Hr: Odlučila je nastaviti slikati, svjesna da svaki potez kistom nosi dio njezine priče.
En: She decided to continue painting, aware that each brushstroke carried a piece of her story.
Hr: Petar je nakon izložbe prišao Ivani.
En: After the exhibition, Petar approached Ivana.
Hr: "Tvoje djelo me inspiriralo," kazao je tiho.
En: "Your work inspired me," he said quietly.
Hr: Ivana ga je zahvalno pogledala, prepoznajući u njemu prijatelja u umjetničkoj potrazi.
En: Ivana looked at him gratefully, recognizing in him a friend in their artistic pursuit.
Hr: Zima je nastavila šaptati svoje ledene priče izvan škole, no Ivana je sada znala da može pronaći toplinu i svjetlost u svojoj umjetnosti.
En: Winter continued to whisper its icy tales outside the school, but Ivana now knew she could find warmth and light in her art.
Hr: A Marko?
En: And Marko?
Hr: On će čekati pravi trenutak, sve dok Ivana ne bude spremna čuti njegovu iskrenu vijest.
En: He will wait for the right moment, until Ivana is ready to hear his sincere news.
Vocabulary Words:
enveloped: obavijaladescended: spuštaoindifferent: ravnodušnooverlooking: s pogledom naexhibition: izložbasketching: skicirajućivanishing: nestajecautiously: opreznodisrupting: poremetitiprecision: preciznostconvey: prenijetianticipation: iščekivanjemsubtle: suptilnimabstract: apstraktnedepicted: prikazansincerity: iskrenošćutension: napetostrecognition: priznanjeimpact: utjecajconcealing: skrivajućipursuit: potrazibridge: mostreach: doprijetilayers: slojeviconnection: poveznicafascinating: fascinantnocanvas: platnodepiction: prikazastrength: snaguwhisper: šaptati -
Fluent Fiction - Croatian: Unwrapping Surprises: A Heartwarming Tale of Honesty
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-10-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je hodala prema svojoj školskoj ormariću.
En: Ivana was walking toward her school locker.
Hr: Hodnici internata bili su tihi, a kroz prozor se vidio snijeg koji je prekrio krajolik.
En: The dormitory halls were quiet, and through the window, she could see the snow covering the landscape.
Hr: Topla svjetlost iz zgrade bacala je ugodan sjaj na bijeli tepih vani.
En: The warm light from the building cast a pleasant glow on the white carpet outside.
Hr: Bila je zima, hladna i mirisala je na božićne kolačiće.
En: It was winter, cold, and smelled like Christmas cookies.
Hr: Kada je otvorila svoj ormarić, dočekalo ju je iznenađenje.
En: When she opened her locker, she was met with a surprise.
Hr: Unutra je bio poklon, lijepo zamotan s crvenom vrpcom.
En: Inside was a gift, nicely wrapped with a red ribbon.
Hr: Uzbuđenje joj je naraslo, no kad je pogledala bliže, njen osmijeh je nestao.
En: Her excitement grew, but when she looked closer, her smile vanished.
Hr: Na daru je pisalo: "Za Petru.
En: On the gift, it said: "For Petra."
Hr: " Ivana se oglasila s blagim razočaranjem naglas: "Tko je ostavio ovo ovdje?
En: Ivana expressed mild disappointment aloud: "Who left this here?"
Hr: " Njezin prijatelj Mislav se pojavio iznenada iza nje.
En: Her friend Mislav suddenly appeared behind her.
Hr: "Možda je za nas," rekao je s osmijehom koji je govorio da bi rado otvorio poklon.
En: "Maybe it's for us," he said with a smile, suggesting he'd love to open the gift.
Hr: "No, znamo što bi se dogodilo ako Petra sazna," odgovorila je Ivana.
En: "But we know what would happen if Petra finds out," replied Ivana.
Hr: Petra je bila stroga, uvijek je pazila na pravila.
En: Petra was strict, always mindful of the rules.
Hr: Ivana nije mogla riskirati kaznu.
En: Ivana couldn't risk a punishment.
Hr: Bilo je previše zamki u ovoj situaciji.
En: There were too many traps in this situation.
Hr: Ipak, odlučila je da neće odustati.
En: Nevertheless, she decided she wouldn't give up.
Hr: Umjesto toga, željela je otkriti tko je stvarni vlasnik poklona.
En: Instead, she wanted to find out who the real owner of the gift was.
Hr: Mislav, uvijek spreman za avanturu, odlučio je pomoći.
En: Mislav, always ready for an adventure, decided to help.
Hr: Te su večeri, kad su svi bili u svojim sobama, Ivana i Mislav tiho krenuli prema zajedničkoj prostoriji.
En: That evening, when everyone was in their rooms, Ivana and Mislav quietly headed toward the common room.
Hr: Htjeli su vidjeti hvali li se netko novim poklonom ili ga možda traži.
En: They wanted to see if anyone was boasting about a new gift or maybe looking for it.
Hr: Ali dok su virili iza zavjese, začuli su poznat glas.
En: But as they peeked behind the curtain, a familiar voice spoke.
Hr: "Što to radite ovdje?
En: "What are you doing here?"
Hr: " upitala je oštro Petra.
En: asked Petra sharply.
Hr: Ivana je duboko udahnula i odlučila priznati sve.
En: Ivana took a deep breath and decided to confess everything.
Hr: Rekla je Petri o poklonu u svom ormariću, kako nema pojma zašto je ondje i tko mu je pravi vlasnik.
En: She told Petra about the gift in her locker, how she had no idea why it was there or who its real owner was.
Hr: Petra ih je gledala iznenađeno, ali svjetlucanje u njezinim očima nije bilo bez simpatije.
En: Petra looked at them in surprise, but the glint in her eyes was not without sympathy.
Hr: "To je bio dio tajne razmjene darova," rekla je nakon nekoliko trenutaka, "Netko ga je očito stavio u krivi ormarić.
En: "It was part of a secret gift exchange," she said after a few moments, "Someone obviously put it in the wrong locker."
Hr: "S olakšanjem i radošću Ivana je pogledala prema Mislavu.
En: With relief and joy, Ivana looked at Mislav.
Hr: "Znači, mogu ga zadržati?
En: "So, I can keep it?"
Hr: ""Da," odgovorila je Petra s osmijehom, "Sada je tvoj.
En: "Yes," replied Petra with a smile, "Now it's yours."
Hr: "Ivana je naučila važnu lekciju o iskrenosti i poštovanju pravila.
En: Ivana learned an important lesson about honesty and respecting rules.
Hr: Petra je odjednom bila manje zastrašujuća, a njezino poštovanje prema Ivani bilo je veće.
En: Petra was suddenly less intimidating, and her respect for Ivana grew.
Hr: Što se tiče Mislava, planirao je već sljedeću avanturu, ali sada znajući da ima prijateljicu koja će ga držati u pravilima.
En: As for Mislav, he was already planning the next adventure, but now knowing he has a friend who will keep him within the rules.
Vocabulary Words:
dormitory: internatalandscape: krajolikglow: sjajcarpet: tepihexcitement: uzbuđenjevanished: nestaomild: blagimdisappointment: razočaranjesuggesting: govorećipunishment: kaznutraps: zamkisituation: situacijiboasting: hvalicurtain: zavjesefamiliar: poznatsharp: oštroconfess: priznatisympathy: simpatijerelief: olakšanjemexchange: razmjenepunctuated: oznakamistake: pogreškaowner: vlasnikrespect: poštovanjeadventure: avanturaintimidating: zastrašujućahonesty: iskrenostglint: svjetlucanjesecret: tajnerule: pravila -
Fluent Fiction - Croatian: Frozen Paths to Healing: Sibling Bonds at Plitvička Jezera
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-09-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Plitvička jezera zimi su pravi raj.
En: Plitvička jezera in winter are a true paradise.
Hr: Snijeg prekriva staze, a zrak je hladan i čist.
En: Snow covers the paths, and the air is cold and crisp.
Hr: Drveće je prekriveno tankim slojem leda, koji svjetluca na suncu.
En: The trees are coated with a thin layer of ice, which glistens in the sun.
Hr: Ivana i Marko, brat i sestra, hodaju kroz taj zimski pejzaž.
En: Ivana and Marko, brother and sister, walk through this winter landscape.
Hr: Oni nisu bili zajedno već dugo.
En: They haven't been together for a long time.
Hr: Sada, nakon obiteljske tragedije, pokušavaju se ponovno povezati.
En: Now, after a family tragedy, they are trying to reconnect.
Hr: Ivana korača polako, njezine misli su teške.
En: Ivana walks slowly, her thoughts heavy.
Hr: "Marko," kaže tiho, "trebamo razgovarati.
En: "Marko," she says quietly, "we need to talk."
Hr: " Marko zastane, gledajući kroz kristalno čist zrak prema zaleđenom jezeru.
En: Marko pauses, looking through the crystal-clear air toward the frozen lake.
Hr: "O čemu?
En: "About what?"
Hr: " odgovara, i dalje gledajući u daljinu.
En: he replies, still gazing into the distance.
Hr: "Znaš o čemu," Ivana odgovara s oprezom.
En: "You know what," Ivana responds cautiously.
Hr: "Moramo razgovarati o tome kako se oboje nosimo s gubitkom.
En: "We need to talk about how we are both dealing with the loss."
Hr: "Marko uzdahne, tišina ih obavija.
En: Marko sighs, silence enveloping them.
Hr: Oni nastavljaju hodati, koraci krckaju pod snijegom.
En: They keep walking, their steps crunching under the snow.
Hr: Dolaze do zaleđenog vodopada.
En: They reach the frozen waterfall.
Hr: Voda je stala, zamrznuta u trenutku, kao što su i njihovi osjećaji.
En: The water has stopped, frozen in time, just like their feelings.
Hr: "Ne razgovaramo mnogo o maminoj smrti," Ivana napokon kaže.
En: "We don't talk much about mom's death," Ivana finally says.
Hr: "Teško mi je," Marko priznaje, glas mu je ranjiv.
En: "It's hard for me," Marko admits, his voice vulnerable.
Hr: "Osjećam da moram biti jak za oboje.
En: "I feel like I have to be strong for both of us."
Hr: "Ivana pogne glavu.
En: Ivana lowers her head.
Hr: "Ali trebamo biti tu jedno za drugo, Marko.
En: "But we need to be there for each other, Marko.
Hr: Nismo sami u ovome.
En: We are not alone in this."
Hr: ""Znam," kaže Marko, osjetno mekšim tonom.
En: "I know," Marko says, his tone noticeably softer.
Hr: "Bojao sam se što ćeš misliti ako vidiš kako i ja patim.
En: "I was afraid of what you'd think if you saw that I'm suffering too."
Hr: ""Oprosti što sam bila udaljena," Ivana dodaje.
En: "I'm sorry I've been distant," Ivana adds.
Hr: "I meni je teško.
En: "It's hard for me too."
Hr: "Stoje ispred vodopada.
En: They stand in front of the waterfall.
Hr: Zvuk mirne prirode im donosi neku vrstu smirenja.
En: The sound of peaceful nature brings them a kind of calm.
Hr: Ivana se približi Marku i zagrli ga.
En: Ivana moves closer to Marko and hugs him.
Hr: On obavije ruku oko nje, odmjeravajući trenutak koji im osvježava dušu.
En: He wraps an arm around her, cherishing the moment that refreshes their souls.
Hr: "Zajedno ćemo kroz ovo," Marko reče.
En: "We'll get through this together," Marko says.
Hr: "Da, zajedno," Ivana potvrđuje, s osjećajem olakšanja u glasu.
En: "Yes, together," Ivana confirms, with a sense of relief in her voice.
Hr: Nakon dugog zagrljaja krenu dalje kroz šumu.
En: After a long hug, they move on through the forest.
Hr: Snijeg nastavi padati, lagano pokrivajući stazu, kao da svijet koji ih okružuje sada razumije njihove potrebe za novim početkom i ozdravljenjem.
En: Snow continues to fall, gently covering the path, as if the world around them now understands their need for a new beginning and healing.
Hr: Ivana i Marko pronalaze novu snagu u zajedništvu, odlučni suočiti se s budućnošću rame uz rame.
En: Ivana and Marko find new strength in their togetherness, determined to face the future side by side.
Vocabulary Words:
paradise: rajcrisp: hladancoated: prekrivenoglistens: svjetlucatragedy: tragedijereconnect: povezaticautiously: s oprezomenveloping: obavijacrunching: krckajufrozen: zamrznutavulnerable: ranjivnotably: osjetnocherishing: odmjeravajućirefreshes: osvježavarelief: olakšanjadetermined: odlučnireveal: pokazatidistant: udaljenahug: zagrljajpeaceful: mirnecalm: smirenjaembrace: zagrliside by side: rame uz ramethoughts: mislineeded: potrebnogriefs: gubitkomfacing: suočitisurround: okružujeapproach: približistrength: snagu -
Fluent Fiction - Croatian: Journey Through Frozen Bonds: A Family Reunited in Plitvice
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-09-08-38-19-hr
Story Transcript:
Hr: Bijele pahulje su se lagano spuštale na Plitvička jezera, pretvarajući ih u zimsku bajku.
En: White flakes were gently descending onto the Plitvička jezera, transforming them into a winter fairy tale.
Hr: Vodopadi su se zamrznuli u predivne ledene skulpture.
En: The waterfalls had frozen into beautiful ice sculptures.
Hr: Drveće je bilo prekriveno snijegom, svjetlucajući na zimskom suncu.
En: The trees were covered with snow, glistening in the winter sun.
Hr: Miris hladnog zraka ispunjavao je cijelu dolinu dok su koraci koračali škripavim snijegom.
En: The scent of cold air filled the entire valley as footsteps crunched on the squeaky snow.
Hr: Luka je stajao na ulazu u park, gledajući kako se obitelj okuplja oko drvene kuće.
En: Luka stood at the entrance to the park, watching his family gather around the wooden house.
Hr: Osjećao se odvojenim, kao stranac među vlastitima.
En: He felt detached, like a stranger among his own.
Hr: Posao ga je udaljio od obitelji, a sada je osjećao prazninu koja ga je mučila.
En: Work had distanced him from his family, and now he felt an emptiness that troubled him.
Hr: Ali ovaj put, nadao se promjeni.
En: But this time, he hoped for change.
Hr: Mirela i Ivana, njegove sestre, bile su zauzete pripremom za novogodišnje slavlje.
En: Mirela and Ivana, his sisters, were busy preparing for the New Year celebration.
Hr: Njihovi glasovi su odjekivali veseljem i toplinom.
En: Their voices echoed with joy and warmth.
Hr: Luka se osjećao pomalo nesigurno.
En: Luka felt a bit uncertain.
Hr: Mislio je, kako započeti?
En: He thought, how to begin?
Hr: Pronašao je snagu u sebi i prišao Mireli.
En: He found strength within himself and approached Mirela.
Hr: "Treba li vam pomoć?
En: "Do you need any help?"
Hr: " upitao je jednostavno.
En: he simply asked.
Hr: Mirela ga je iznenađeno pogledala, ali nasmijala se i kimnula.
En: Mirela looked at him in surprise but smiled and nodded.
Hr: "Naravno, Luka!
En: "Of course, Luka!
Hr: Baš bi nam dobro došla dodatna ruka.
En: An extra hand would be great."
Hr: "Tijekom priprema, Luka je razgovarao sa sestrama o prošlim godinama, zajedničkim sjećanjima i smiješnim dogodovštinama.
En: During the preparations, Luka talked to his sisters about past years, shared memories, and funny escapades.
Hr: Povremeno, osjećaj napetosti bi se raspršio.
En: Occasionally, the tension would dissolve.
Hr: Luka je osjetio kako ledene barijere polako nestaju.
En: Luka felt the icy barriers slowly melting away.
Hr: Zatim je došao na ideju.
En: Then he came up with an idea.
Hr: Pogledao je prema prozoru, gdje je baška prilika zvala na avanturu.
En: He looked towards the window, where the unique opportunity called for an adventure.
Hr: "Znate li što?
En: "You know what?
Hr: Idemo na šetnju kroz stazu," predložio je.
En: Let's take a walk along the trail," he suggested.
Hr: "Možda nas priroda dodatno poveže.
En: "Maybe nature will connect us even more."
Hr: "Iako su isprva bili iznenađeni, obitelj se brzo složila.
En: Although initially surprised, the family quickly agreed.
Hr: Odjenuli su se toplo i krenuli kroz snježno krajolik.
En: They dressed warmly and set off through the snowy landscape.
Hr: Hodanje među zaleđenim slapovima i tiho susretanje šume otvorilo je novo poglavlje njihovih odnosa.
En: Walking among the frozen waterfalls and quietly encountering the forest opened a new chapter in their relationships.
Hr: Riječ po riječ, smijeh po smijeh, Luka je osjetio kako mu se srce puni.
En: Word by word, laughter by laughter, Luka felt his heart filling up.
Hr: Tom nevjerojatnom prirodnom ljepotom, Luka je s tugom pomislio na sve izgubljeno vrijeme.
En: In that incredible natural beauty, Luka thought with sadness about all the lost time.
Hr: Ali sada, taj osjećaj je bio zamijenjen nadom i novim početkom.
En: But now, that feeling was replaced by hope and a new beginning.
Hr: Nakon šetnje, svi su se vratili kući, obrazi rumeni, duše ispunjene toplinom.
En: After the walk, everyone returned home, cheeks rosy, souls filled with warmth.
Hr: Sjeli su na večeru, osjećajući se više povezani nego ikad prije.
En: They sat down for dinner, feeling more connected than ever before.
Hr: Luka se smjestio između Mirele i Ivane, znajući da je pronašao svoje mjesto.
En: Luka settled between Mirela and Ivana, knowing he had found his place.
Hr: Nova godina donijela je novo shvaćanje: obitelj je vrijednost koja se ne smije zanemariti.
En: The New Year brought a new realization: family is a value that must not be neglected.
Hr: Osjećao je zahvalnost za zajednički provedeno vrijeme, za povjerenje koje su izgradili.
En: He felt gratitude for the time spent together, for the trust they had built.
Hr: Luka je konačno bio doma.
En: Luka was finally home.
Hr: I tog trenutka, dok su kazaljke otkucavale ponoć, shvatio je koliko je sretan što ima obitelj uz sebe.
En: And at that moment, as the clock struck midnight, he realized how lucky he was to have his family by his side.
Hr: Snijeg je i dalje padao, ali sada mu je hladnoća izgledala manje strašna.
En: The snow was still falling, but now its coldness seemed less daunting.
Hr: Ledenjaci su bili topivi.
En: The icebergs were meltable.
Hr: Sve je bilo moguće.
En: Everything was possible.
Vocabulary Words:
flakes: pahuljedescending: spuštaletransforming: pretvarajućifairy tale: bajkufrozen: zaleđenesculptures: skulptureglistening: svjetlucajućidetached: odvojenimdistanced: udaljioechoed: odjekivalitroubled: mučilastrength: snaguapproached: prišaosurprise: iznenađenonodded: kimnulapreparations: pripremamamemories: sjećanjimaescapades: dogodovštinamabarriers: barijereopportunity: prilikaadventure: avanturusuggested: predložioencountering: susretanjeincredible: nevjerojatnomrealization: shvaćanjegratitude: zahvalnostclock: kazaljkedaunting: strašnamelting: topivipossible: moguće -
Fluent Fiction - Croatian: Family Harmony: A Heartfelt Orthodox Christmas Gathering
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-08-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Ivan je stajao u svojoj velikoj obiteljskoj kući, gledajući kroz prozor prekriven snijegom.
En: Ivan stood in his large family house, gazing through the snow-covered window.
Hr: Kuća je bila topla i uređena za Božić.
En: The house was warm and decorated for Christmas.
Hr: Svjetla su sjajila, a jedva vidljivi osmijeh pojavljuje se na njegovom licu dok sniježni pokrivač daje čaroliju vanjskom kraju.
En: The lights were shining, and a barely visible smile appeared on his face as the snowy blanket added magic to the outside world.
Hr: Unutra, miris sarme i kolača ispunjavao je zrak.
En: Inside, the scent of sarma and cakes filled the air.
Hr: Bilo je zimsko poslijepodne, a Ivan je osjećao kako mu pritisak raste.
En: It was a winter afternoon, and Ivan felt the pressure mounting.
Hr: Ana, njegova supruga, žurila je iz kuhinje do dnevnog boravka.
En: Ana, his wife, was rushing from the kitchen to the living room.
Hr: "Sve mora biti savršeno", govorila je sama sebi.
En: "Everything must be perfect," she was saying to herself.
Hr: Nije željela ništa prepustiti slučaju, pogotovo ne s Ivanovom obitelji koja dolazi na proslavu Pravoslavnog Božića.
En: She didn't want to leave anything to chance, especially not with Ivan's family coming to celebrate Orthodox Christmas.
Hr: Ivan je primijetio njezinu nervozu i srce mu se stegnulo.
En: Ivan noticed her nervousness, and his heart tightened.
Hr: Morat će s njom razgovarati.
En: He would have to talk to her.
Hr: Sve ne mora biti savršeno, samo mora biti obiteljski.
En: Everything doesn't have to be perfect; it just has to be about family.
Hr: Marija, Ivanova sestra, već je bila stigla i pomagala je Aani.
En: Marija, Ivan's sister, had already arrived and was helping Ana.
Hr: Marija je uvijek bila ona koja je mogla smiriti sve oko sebe, a Ivan je znao da je ona ključ uspjeha ovog okupljanja.
En: Marija had always been the one who could calm everyone around her, and Ivan knew she was the key to the success of this gathering.
Hr: Zato je tiho pozvao Mariju da porazgovara s njim na stranu.
En: So he quietly asked Marija to talk with him aside.
Hr: "Marija", Ivan je počeo dok su sjedili u miru njegovog ureda, "moramo paziti na obitelj.
En: "Marija," Ivan began as they sat in the quiet of his study, "we have to watch out for the family.
Hr: Znaš da neki mogu biti... teški.
En: You know some can be... difficult.
Hr: Ne želim da ovo okupljanje završi loše."
En: I don't want this gathering to end badly."
Hr: Marija se nasmijala.
En: Marija laughed.
Hr: "Znaš da sam uvijek tu.
En: "You know I'm always here.
Hr: Pomoći ću gdje mogu.
En: I'll help wherever I can.
Hr: Ti samo osiguraj Aani da ne brine previše."
En: You just make sure Ana doesn't worry too much."
Hr: Ivan se zahvalno nasmiješio, osjećajući da mu sestra uvijek razumije.
En: Ivan smiled gratefully, feeling that his sister always understood.
Hr: Vratio se do Ane, pronašavši je kako postavlja stol s ljubavlju.
En: He returned to Ana, finding her lovingly setting the table.
Hr: "Ana," rekao je nježno, "nije važno hoće li sve biti savršeno.
En: "Ana," he said gently, "it's not important that everything is perfect.
Hr: Naša obitelj je važna, a ne detalji."
En: Our family matters, not the details."
Hr: Ana ga je pogledala i njegov ton ju je smirio.
En: Ana looked at him, and his tone calmed her.
Hr: "U pravu si, Ivane.
En: "You're right, Ivane.
Hr: Samo želim da sve bude u redu."
En: I just want everything to be okay."
Hr: "Bit će", odgovorio je, poljubivši je u čelo.
En: "It will be," he replied, kissing her forehead.
Hr: Tijekom večere, svi su sjedili za dugačkim stolom, prekrasno uređenim.
En: During dinner, everyone sat at the long, beautifully decorated table.
Hr: Hrana je bila poslužena, a atmosfera je bila ispunjena smijehom i razgovorom.
En: The food was served, and the atmosphere was filled with laughter and conversation.
Hr: No, kao što je Ivan strahovao, tijekom večere započela je žustra rasprava između dvaju članova obitelji.
En: But, as Ivan feared, a heated debate began between two family members during dinner.
Hr: Tišina je pala, a napetost se osjetila u zraku.
En: Silence fell, and tension was felt in the air.
Hr: Ivan je ustao, smireno i s povjerenjem koje nije znao da ima.
En: Ivan stood up, calmly and with a confidence he didn't know he had.
Hr: "Svi mi se puno toga dogodilo tijekom godina.
En: "We've all been through a lot over the years.
Hr: No, Božić je vrijeme zajedništva.
En: But Christmas is a time for togetherness.
Hr: Uživajmo u trenucima koji su ispred nas."
En: Let's enjoy the moments ahead of us."
Hr: Njegove riječi sjele su sve na mjesto.
En: His words set everything right.
Hr: Marija je nastavila priču o zabavnim obiteljskim događajima iz prošlosti.
En: Marija continued the story about amusing family events from the past.
Hr: Smijeh se vratio za stolom.
En: Laughter returned to the table.
Hr: Ivan je shvatio da je njegov strah bio nepotreban i da može vjerovati svojoj obitelji.
En: Ivan realized that his fear was unnecessary and that he could trust his family.
Hr: Shvatio je da, unatoč razlikama, njihova ljubav prema tradiciji i jedni prema drugima prevazilazi sve prepreke.
En: He understood that, despite differences, their love for tradition and each other overcomes all obstacles.
Hr: Okupljanje je završilo s pjesmama i zdravicama, i sve je bilo kako treba.
En: The gathering ended with songs and toasts, and everything was as it should be.
Hr: Bez napetosti, samo sjaj praznika u očima svih prisutnih.
En: No tension, just the holiday glow in the eyes of all present.
Vocabulary Words:
gazing: gledajućibarely: jedvablanket: pokrivačscent: mirismounting: rastirushing: žurilanervousness: nervozutightened: stegnulodebate: raspravatension: napetostconfidence: povjerenjetogetherness: zajedništvaobstacles: preprekeheated: žustraquiet: mirbewitched: čarolijaurgency: hitnostaccommodate: smjestitifragrance: mirisforehead: čeloforesee: pretpostavljatifoster: njegovatiappease: umiriticelebratory: slavljeničkiperceived: primijetioinfuse: ispunitidetermine: odreditiextend: protegnuticontemplate: razmišljatireconcile: pomiriti -
Fluent Fiction - Croatian: Chasing Waterfalls: A Christmas Adventure in Plitvice
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-08-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Luka, Ivana i Mateo hodali su kroz Plitvička jezera, predivan prizor zime.
En: Luka, Ivana and Mateo walked through Plitvička jezera, a beautiful winter scene.
Hr: Snijeg je pokrio drveće, a jezera su postala ledena zrcala.
En: Snow covered the trees, and the lakes had become icy mirrors.
Hr: Bio je to pravoslavni Božić, 7. siječnja, vrijeme mira i veselja.
En: It was Orthodox Christmas, January 7th, a time of peace and joy.
Hr: Luka je nosio kameru oko vrata i bio uzbuđen.
En: Luka carried a camera around his neck and was excited.
Hr: Čuo je priče o smrznutom vodopadu duboko u parku.
En: He had heard stories about a frozen waterfall deep in the park.
Hr: Želio ga je pronaći i slikati.
En: He wanted to find and photograph it.
Hr: "Luka, moramo biti oprezni," rekla je Ivana, koju je brinuo dubok snijeg i hladnoća.
En: "Luka, we have to be careful," said Ivana, worried about the deep snow and cold.
Hr: "Vrijeme se može pogoršati."
En: "The weather can get worse."
Hr: "Mateo i ja smo tu da podržimo tebe, ali moramo misliti na sigurnost," dodala je.
En: "Mateo and I are here to support you, but we have to think about safety," she added.
Hr: Mateo, uvijek ležeran, kimnuo je.
En: Mateo, always laid-back, nodded.
Hr: "Idemo polako, ali sigurno.
En: "Let's go slow but safe.
Hr: Važno je da se svi vratimo kući zdravi."
En: It's important that we all get back home healthy."
Hr: Unatoč tome, Luka je bio uporan.
En: Despite this, Luka was persistent.
Hr: "Samo još malo dalje.
En: "Just a little further.
Hr: Tako blizu smo," rekao je, pokazujući na stazu koja je nestala u šumi.
En: We're so close," he said, pointing to the trail that disappeared into the forest.
Hr: Dok su hodali, snijeg je postajao sve gušći, vjetar hladniji.
En: As they walked, the snow became denser, the wind colder.
Hr: Nakon sat vremena, počela je mećava.
En: After an hour, a blizzard began.
Hr: Ivana je bila nervozna.
En: Ivana was nervous.
Hr: "Luka, moramo se vratiti.
En: "Luka, we have to go back.
Hr: Ne možemo riskirati."
En: We can't take the risk."
Hr: Luka je pogledao Ivanu i Matea.
En: Luka looked at Ivana and Mateo.
Hr: Vidio je zabrinutost na njihovim licima.
En: He saw the concern on their faces.
Hr: U tom trenutku, shvatio je.
En: At that moment, he understood.
Hr: Avantura nije vrijedna ako stavlja druge u opasnost.
En: The adventure wasn't worth it if it put others in danger.
Hr: "U pravu si, Ivana.
En: "You're right, Ivana.
Hr: Idemo nazad," rekao je tiho.
En: Let's head back," he said quietly.
Hr: Mateo se osmjehnuo, a Ivana je odahnula.
En: Mateo smiled, and Ivana sighed in relief.
Hr: Dok su se vraćali, pahulje su plesale oko njih.
En: As they returned, snowflakes danced around them.
Hr: Luka je razmišljao o trenutku kada je bio spreman riskirati sve.
En: Luka thought about the moment when he was ready to risk it all.
Hr: Shvatio je da je važnije biti oprezan i u ravnoteži s prirodom i prijateljima.
En: He realized it's more important to be cautious and balanced with nature and friends.
Hr: Kada su se vratili do ulaza, bili su umorni, ali sretni.
En: When they returned to the entrance, they were tired but happy.
Hr: Iako nisu pronašli vodopad, njihova zajednička sigurnost bila je važnija od bilo koje slike.
En: Although they hadn't found the waterfall, their shared safety was more important than any picture.
Hr: Sjeli su u mali kafić blizu ulaza, sretni što su na toplome.
En: They sat in a small café near the entrance, happy to be warm.
Hr: Dok su dijelili kolače i topli čaj, Luka je tiho rekao, "Hvala vam.
En: As they shared cakes and hot tea, Luka quietly said, "Thank you.
Hr: Naučio sam nešto važno danas."
En: I've learned something important today."
Hr: Ivana se nasmijala, a Mateo je lupio Lukino rame, pokazujući da razumije.
En: Ivana laughed, and Mateo patted Luka's shoulder, showing he understood.
Hr: Atmosfera je bila mirna, prijateljska.
En: The atmosphere was calm, friendly.
Hr: Luka je znao da će sljedeći put bolje razmisliti o opasnostima.
En: Luka knew that next time he would think more carefully about the risks.
Hr: Zajedno su proslavili Božić u Plitvicama, sretan kraj njihovog zimskog puta.
En: Together they celebrated Christmas at Plitvice, a happy end to their winter journey.
Hr: Priroda je bila prekrasna, ali prijateljstvo još ljepše.
En: Nature was beautiful, but friendship even more so.
Vocabulary Words:
blizzard: mećavacautious: oprezandense: gustentrance: ulazexcited: uzbuđenfrozen: smrznutoicy: ledenalaid-back: ležeranmirror: zrcalonature: prirodanervous: nervoznapersistent: uporanphotograph: slikatiphew: odahnularelief: olakšanjerisk: riskiratisafety: sigurnostscene: prizorshared: zajedničkasigh: uzdahsnowflakes: pahuljesupport: podržatitrail: stazaunderstand: razumijeuncommon: neuobičajenodanger: opasnostadventure: avanturawaterfall: vodopadweather: vrijemewinter: zima -
Fluent Fiction - Croatian: Navigating Snowy Trails: A Tale of Courage and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-07-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Snijeg je lagano padao na Plitvičkim jezerima.
En: The snow was gently falling at Plitvička jezera.
Hr: Staza je bila prekrivena mekim bijelim slojem, a drveće se savijalo pod težinom leda.
En: The trail was covered in a soft white layer, and the trees were bending under the weight of the ice.
Hr: Ivana, Luka i Ana zakoračili su na stazu, uzbuđeni zbog avanture.
En: Ivana, Luka, and Ana stepped onto the path, excited for the adventure.
Hr: Ivana je bila vođa njihove male grupe.
En: Ivana was the leader of their small group.
Hr: Njeno srce kucalo je brže, ali nije htjela pokazati strah.
En: Her heart was beating faster, but she didn't want to show fear.
Hr: Morala je dovesti svoje prijatelje do vidikovca.
En: She had to lead her friends to the lookout.
Hr: Ivana, pogledavši putokaz, krenula je sigurnim korakom prema obalom smrznutog jezera.
En: Ivana, looking at the signpost, confidently stepped towards the shore of the frozen lake.
Hr: Vodopadi su šumili kroz zaleđene stijene, stvarajući čarobni prizor.
En: Waterfalls roared through the frozen rocks, creating a magical scene.
Hr: Ali planine su skrivale tajnu: vrijeme se brzo mijenjalo.
En: But the mountains hid a secret: the weather was changing quickly.
Hr: Nebo se zamračilo; zapuhao je vjetar, a snijeg je postao gust.
En: The sky darkened; the wind began to blow, and the snow became thick.
Hr: Luka je podignuo čelo. "Ivana, trebamo li nastaviti?" upitao je.
En: Luka raised his forehead. "Ivana, should we continue?" he asked.
Hr: Ivana je osjetila knedlu u grlu.
En: Ivana felt a lump in her throat.
Hr: Pogledala je putokaz, ali snijeg je već prekrio slova.
En: She looked at the signpost, but the snow had already covered the letters.
Hr: Panično je pokušala osjećati smjer.
En: Panicking, she tried to feel the direction.
Hr: Vrijeme je počelo igrati protiv njih.
En: Time began to play against them.
Hr: Hladnoća je prodirala u kosti.
En: The cold was piercing to the bones.
Hr: „Možda je bolje da stanemo i pronađemo sklonište“, predložila je Ana, umotana u debelu jaknu, trudeći se zagrijati.
En: "Maybe it's better to stop and find shelter," suggested Ana, wrapped in a thick jacket, trying to keep warm.
Hr: Ivana je zastala.
En: Ivana paused.
Hr: Odluka je bila teška.
En: The decision was tough.
Hr: Mogla je nastaviti, vjerujući instinktima, ili pronaći sklonište.
En: She could continue, trusting her instincts, or find a shelter.
Hr: Ali riskirati sigurnost svojih prijatelja?
En: But risking her friends' safety?
Hr: To nije bila opcija.
En: That wasn't an option.
Hr: „U pravu si, Ana“, napokon je Ivana rekla, prihvaćajući da je hrabrost i u priznavanju kada je potrebno stati.
En: "You're right, Ana," Ivana finally said, accepting that courage was also in acknowledging when it was time to stop.
Hr: Odlučili su se povući i pronaći sigurno mjesto ispod guste zimzelene krošnje.
En: They decided to retreat and find a safe place under the dense evergreen canopy.
Hr: Pod granama, vjetar je bio blaži.
En: Under the branches, the wind was milder.
Hr: Udarci snijega s drveća stvarali su mekanu melodiju.
En: The hits of snow from the trees created a soft melody.
Hr: Luka je započeo paljenje malenog logorskog ognja.
En: Luka started a small campfire.
Hr: Ana je dijelila tople čajeve iz termosice.
En: Ana shared warm teas from her thermos.
Hr: Svi su sijeli, u tišini, gledajući kako plamen raspršuje tamu oko njih.
En: They all sat quietly, watching the flames dispel the darkness around them.
Hr: Bilo je pravoslavni Božić, pa su jedni drugima uputili tople želje.
En: It was Orthodox Christmas, so they exchanged warm wishes.
Hr: Ivana je osjetila mir.
En: Ivana felt at peace.
Hr: Sigurnost i prijateljstvo bili su važniji od planova.
En: Safety and friendship were more important than plans.
Hr: Strah od gubljenja postupno je blijedio, zamijenjen ponosom i zahvalnošću.
En: The fear of getting lost gradually faded, replaced by pride and gratitude.
Hr: Kako su zvijezde sada bljeskale na čistom nebu, Ivana je znala da je važan put koji odabiremo, a ne samo destinacija.
En: As the stars now twinkled in the clear sky, Ivana knew that the journey we choose is what matters, not just the destination.
Hr: S osmijehom na licu, u srcu je nosila novo povjerenje.
En: With a smile on her face, she carried a newfound confidence in her heart.
Hr: Sljedeći put, neće se bojati donošenja teških odluka za ljubav i sigurnost svojih prijatelja.
En: Next time, she wouldn’t fear making difficult decisions for the love and safety of her friends.
Vocabulary Words:
gently: laganolayer: slojbending: savijaloshore: obalomroared: šumilicreating: stvarajućisecret: tajnuthick: gustforehead: čelolump: knedlupanicking: paničnopiercing: prodiralashelter: skloništewrapped: umotanatough: teškaretreat: povućidense: gustevergreen: zimzelenemilder: blažimelody: melodijucampfire: logorskog ognjathermos: termosiceexchange: uputiliwishes: željegradually: postupnofaded: blijediopride: ponosomgratitude: zahvalnošćutwinkled: bljeskaleconfidence: povjerenje -
Fluent Fiction - Croatian: The Market Quest: Reviving Grandma's Culinary Legacy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-07-08-38-19-hr
Story Transcript:
Hr: Dolac pijaca u Zagrebu bila je živahna, unatoč hladnom zimskom povjetarcu.
En: The Dolac market in Zagreb was lively despite the cold winter breeze.
Hr: Luka je stajao na ulazu, uvlačeći toplinu u pluća i odlučno gledajući preko tezgi prepunih šarenog povrća i voća.
En: Luka stood at the entrance, inhaling the warmth into his lungs and resolutely gazing over stalls brimming with colorful fruits and vegetables.
Hr: Bio je početak siječnja, a gužva se još nije smirila nakon blagdana.
En: It was the beginning of January, and the crowd hadn't yet calmed down after the holidays.
Hr: "Idemo pronaći sve što nam treba, braco," rekla je Ivana stojeći uz njega.
En: "Let's find everything we need, brother," said Ivana standing next to him.
Hr: Imala je šal omotan oko vrata i ruke zavučene u džepove, spremna podržati Lukinu avanturu, ali i skeptično promatrala njegov entuzijazam.
En: She had a scarf wrapped around her neck and her hands tucked into her pockets, ready to support Luka's adventure but skeptically observing his enthusiasm.
Hr: "Sarma po bakinom receptu mora biti savršena. Dolazi potencijalni investitor," objasnio je Luka, dok su prolazili pokraj nizova štandova.
En: "Sarma according to grandma's recipe has to be perfect. A potential investor is coming," Luka explained as they passed by rows of stalls.
Hr: Već je osjećao lagani pritisak, ali i uzbuđenje zbog mogućnosti da pokaže svoje kulinarske vještine.
En: He already felt a slight pressure but also excitement at the chance to showcase his culinary skills.
Hr: "Da, da, znam," nasmijala se Ivana, "ali ne zaboravi, i ona koristi najbolje sastojke."
En: "Yes, yes, I know," laughed Ivana, "but don't forget, she also uses the best ingredients."
Hr: Dok su prolazili pijacom, Luka pregledavao sve: svježi kupus, domaću svinjetinu, mirisne začine.
En: As they walked through the market, Luka inspected everything: fresh cabbage, homemade pork, fragrant spices.
Hr: No, neka ključna roba bila je rijetka, a cijene visoke zbog nedavne blagdanske potražnje.
En: However, some key goods were scarce, and the prices were high due to the recent holiday demand.
Hr: Prolazili su pored štanda do štanda, ali uvijek nešto nije bilo po njegovim standardima.
En: They passed by stall after stall, but something was always off from his standards.
Hr: "Sve je to skupo, i ne baš sveže," uzdahnuo je Luka napuštajući jednu tezgu iza sebe praznih ruku.
En: "It's all expensive and not quite fresh," sighed Luka as he left one stall behind empty-handed.
Hr: "Možda bi trebao otići u supermarket?" predložila je Ivana s podignutom obrvom.
En: "Maybe you should go to the supermarket?" Ivana suggested with a raised eyebrow.
Hr: "Ne!" odlučno reče Luka.
En: "No!" Luka said decisively.
Hr: "Mora biti domaće. Takvog okusa nema u supermarketu."
En: "It must be local. That flavor isn't found in supermarkets."
Hr: Nedaleko, primijetio je štand s posljednjom hrpom savršenih listova kiselog kupusa, sjajnih i savitljivih.
En: Not far away, he noticed a stand with the last batch of perfect kiselo zelje leaves, shiny and pliable.
Hr: Luka je požurio prema njima, ali istovremeno je vidio drugog kupca kako se isto približava.
En: Luka hurried towards them, but at the same time saw another customer approaching.
Hr: Luka je oklijevao, ali znao je da mora pokušati.
En: He hesitated but knew he had to try.
Hr: "Dobro jutro," započeo je ljubazno, "zbilja mi trebaju ovi kupusovi listovi.
En: "Good morning," he began politely, "I really need these cabbage leaves.
Hr: Kuham po bakinom receptu za važnu priliku."
En: I'm cooking grandma's recipe for an important occasion."
Hr: Drugi kupac, stariji gospodin s pletenom kapom, zastao je, zaintrigiran.
En: The other customer, an older gentleman with a knitted cap, paused, intrigued.
Hr: "Bakin recept, kažeš?" upitao je s osmijehom.
En: "Grandma's recipe, you say?" he asked with a smile.
Hr: "Da, trebam zadiviti investitora," priznao je Luka, srce mu je brže kucalo.
En: "Yes, I need to impress an investor," admitted Luka, his heart beating faster.
Hr: "Moja baka ih je radila savršeno.
En: "My grandma made them perfectly.
Hr: Bile su... kako da kažem... nevjerojatne."
En: They were... how shall I say... incredible."
Hr: Stariji čovjek klimnuo je glavom, ostavljajući Lukine nade netaknutima.
En: The older man nodded, leaving Luka's hopes intact.
Hr: "Znam važnost sarmi," rekao je tiho.
En: "I know the importance of sarma," he said quietly.
Hr: "I ja sam nekad kuhao."
En: "I used to cook, too."
Hr: S blagim smiješkom, gurnuo je listove kupusa prema Luki.
En: With a gentle smile, he pushed the cabbage leaves towards Luka.
Hr: "Uzimaj, mladiću.
En: "Take them, young man.
Hr: Neka te sretno prati tvoje kuhanje."
En: May luck accompany your cooking."
Hr: Luka je duboko uzdahnuo od olakšanja i zahvalno prihvatio listove.
En: Luka exhaled deeply with relief and gratefully accepted the leaves.
Hr: "Hvala vam puno," rekao je s toplinom.
En: "Thank you very much," he said warmly.
Hr: Dok su Ivana i Luka hodali prema izlazu, Luka se osvrnuo i smatrao dan uspješnim.
En: As Ivana and Luka walked towards the exit, Luka looked back and considered the day a success.
Hr: Naučio je važnost upornosti i kreativnog razmišljanja.
En: He had learned the importance of persistence and creative thinking.
Hr: Njegovo povjerenje u vlastite sposobnosti poraslo je.
En: His confidence in his abilities had grown.
Hr: "Idući put," reče Ivana s osmijehom, "morat ćeš imati još poneku bakinu priču u rukavu."
En: "Next time," said Ivana with a smile, "you'll need to have a few more grandma's stories up your sleeve."
Hr: Luka je znalački klimnuo, osjećajući kako mu se strast prema kuhanju jača.
En: Luka knowingly nodded, feeling his passion for cooking grow stronger.
Hr: Izazovi su postajali odskočne daske, a njegova lakša prilagodba bila je ključna za uspjeh.
En: Challenges became stepping stones, and his easier adaptability was key to success.
Hr: Tako je vladavina kuharskog umijeća starije generacije mogla nastaviti živjeti zahvaljujući njegovom trudu.
En: Thus, the mastery of culinary skills from the older generation could continue to live on thanks to his effort.
Vocabulary Words:
lively: živahnabreeze: povjetaracresolutely: odlučnobrimming: prepunihscarf: šaltucked: zavučeneskeptically: skeptičnoculinary: kulinarskeskills: vještineinspected: pregledavaoscarce: rijetkainvestor: investitorsupermarket: supermarkethesitated: oklijevaoimpress: zadivitinodded: klimnuoknitted cap: pletena kapapliable: savitljivihgentle: blagipersisted: uporanshowcase: prikažeenthusiasm: entuzijazamconfidence: povjerenjecreativity: kreativnomaintain: održavatiflavor: okuspersistence: upornoststepping stones: odskočne daskeheritage: nasljeđegratefully: zahvalno -
Fluent Fiction - Croatian: Crisis at Plitvička: A Winter Adventure Turned Rescue Mission
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-06-23-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana, Tomislav i Marina krenuli su u zimski izlet u Nacionalni park Plitvička jezera.
En: Ivana, Tomislav, and Marina went on a winter trip to Plitvička Jezera National Park.
Hr: Siječanjski zrak bio je hladan, a snijeg je pokrivao krajolik kao bijeli tepih.
En: The January air was cold, and the snow covered the landscape like a white carpet.
Hr: Jezera su bila mirna, a slapovi su stvarali maglicu u zraku.
En: The lakes were calm, and the waterfalls created a mist in the air.
Hr: Ivana je željela da ovo bude savršen dan.
En: Ivana wanted this to be a perfect day.
Hr: "Ovo je predivno," uzdahnula je Marina dok su klizili uz stazu prekrivenu snijegom.
En: "This is wonderful," sighed Marina as they glided along the snow-covered path.
Hr: Tomislav je bio uzbuđen jer je rijetko dolazio na ovakva mjesta zbog svojih alergija, no danas je bio spreman za avanturu.
En: Tomislav was excited because he rarely came to such places due to his allergies, but today he was ready for an adventure.
Hr: Dok su hodali, Ivana se sjetila neugodnog incidenta iz prošlosti.
En: As they walked, Ivana recalled an unpleasant incident from the past.
Hr: Bila je to hitna situacija s prijateljem, i od tada je osjećala tjeskobu kad bi pomislila na hitne slučajeve.
En: It was an emergency situation with a friend, and since then she felt anxious when she thought of emergencies.
Hr: No ovaj put je bila spremna.
En: But this time, she was prepared.
Hr: Dok su uživali u ljepotama prirode, Tomislav je zastao.
En: While enjoying the natural beauty, Tomislav stopped.
Hr: Njegovo lice je postalo crveno, a disanje otežano.
En: His face turned red, and his breathing became labored.
Hr: Marina je odmah prepoznala znakove - to je bila alergijska reakcija.
En: Marina immediately recognized the signs—it was an allergic reaction.
Hr: "Marina, daj mu prvu pomoć!
En: "Marina, give him first aid!"
Hr: " povikala je Ivana, pokušavajući ostati mirna.
En: shouted Ivana, trying to stay calm.
Hr: Marina je nosila sa sobom pribor prve pomoći, ali nisu imali mnogo vremena.
En: Marina carried a first aid kit with her, but they didn't have much time.
Hr: Ivana je brzo izvadila mobitel i sjetila se hitnog broja.
En: Ivana quickly took out her phone and remembered the emergency number.
Hr: "Nemoj paničariti," rekla je Marini dok je davala upute.
En: "Don't panic," she said to Marina while giving instructions.
Hr: Ivana je bila fokusirana, smirena - znala je da je važno ostati hladne glave.
En: Ivana was focused, calm—she knew it was important to keep a cool head.
Hr: Nedugo zatim čuli su sirene.
En: Soon after, they heard sirens.
Hr: Medicinski tim je stigao na vrijeme.
En: The medical team arrived on time.
Hr: Dali su Tomislavu potrebne lijekove i stanje mu se poboljšalo.
En: They gave Tomislav the necessary medication, and his condition improved.
Hr: Njihova brza reakcija bila je ključna.
En: Their quick reaction was crucial.
Hr: Dok su se vraćali prema autu, Tomislav je zahvalio Ivani i Marini.
En: As they headed back to the car, Tomislav thanked Ivana and Marina.
Hr: "Spasili ste me.
En: "You saved me.
Hr: Ovo je najbolji božićni poklon koji sam mogao dobiti," rekao je s osmijehom.
En: This is the best Christmas gift I could have received," he said with a smile.
Hr: Ivana je duboko udahnula, osjećajući olakšanje.
En: Ivana took a deep breath, feeling relieved.
Hr: Više nije imala strah od hitnih situacija.
En: She was no longer afraid of emergencies.
Hr: Shvatila je da može ostati sabrana i pomoći drugima.
En: She realized she could remain composed and help others.
Hr: Posjet parku bio je poseban, a ona je stekla novo samopouzdanje.
En: The visit to the park was special, and she gained new confidence.
Hr: Ostatak praznika proveli su veselo, uživajući u blagdanskoj atmosferi i zahvaljujući na svemu što imaju.
En: They spent the rest of the holidays joyfully, enjoying the festive atmosphere and being grateful for everything they had.
Hr: Plitvička jezera bila su ljepša nego ikad, osvijetljena snježnim pokrivačem i njihovim novim prijateljstvom.
En: Plitvička Jezera was more beautiful than ever, illuminated by a blanket of snow and their newfound friendship.
Vocabulary Words:
mist: maglicaglided: klizilirarely: rijetkoadventure: avanturarecalled: sjetilaunpleasant: neugodnogincident: incidentaemergency: hitna situacijaanxious: tjeskobuprepared: spremnabeauty: ljepotamalabored: otežanorecognized: prepoznalareaction: reakcijaaid: pomoćbreathe: udahrelieved: olakšanjecomposed: sabranaconfidence: samopouzdanjefestive: blagdanskojgrateful: zahvaljujućiilluminated: osvijetljenalandscape: krajolikwaterfalls: slapovicalm: mirnablanket: pokrivačemnecessary: potrebneimproved: poboljšalocrucial: ključnaincident: neugodnog -
Fluent Fiction - Croatian: Lost in Snow: A Christmas Adventure in Plitvicama
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-06-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je probudila prvi zimski dan u Plitvicama.
En: Ivana woke up on the first winter day in Plitvicama.
Hr: Pažljivo je pomaknula zavjesu i pogledala kroz prozor.
En: Carefully, she moved the curtain and looked out the window.
Hr: Snijeg je pokrivao sve oko kuće, a drveće je izgledalo kao iz bajke.
En: Snow covered everything around the house, and the trees looked like they were straight out of a fairytale.
Hr: Ivana se nasmiješila.
En: Ivana smiled.
Hr: Bilo je vrijeme za još jedan Božić s bakom i djedom.
En: It was time for another Christmas with grandma and grandpa.
Hr: Marko je već skočio iz kreveta, uzbuđen zbog svega što ga čeka vani.
En: Marko had already jumped out of bed, excited about everything waiting for him outside.
Hr: Njegov osmijeh bio je zarazan.
En: His smile was contagious.
Hr: Petra je, kao i obično, bila mirna, crtala je uz prozor, u tišini promatrajući ledene čipke koje su stvarale kapljice na staklu.
En: Petra, as usual, was calm, drawing by the window, silently observing the icy lace the droplets were making on the glass.
Hr: "Bako, djede," Ivana ih je pozdravila dok su doručkovali u toplini kuhinje.
En: "Grandma, grandpa," Ivana greeted them as they ate breakfast in the warmth of the kitchen.
Hr: "Trebali bismo ove godine napraviti nešto posebno.
En: "We should do something special this year."
Hr: ""Marko cijelo vrijeme priča o avanturama," Petra je dodala, dok je dodavala boje u svoj crtež.
En: "Marko keeps talking about adventures," Petra added, adding colors to her drawing.
Hr: Marko je pogleda podrugljivo.
En: Marko gave her a mocking look.
Hr: "Ivana, ne možemo cijelo vrijeme sjediti unutra.
En: "Ivana, we can't sit inside all the time."
Hr: "Ivana je znala da mora pronaći način da spoji tradiciju i novu pustolovinu.
En: Ivana knew she had to find a way to blend tradition with a new adventure.
Hr: "Što kažete na planinarenje prije večere?
En: "What do you say about a hike before dinner?"
Hr: " predložila je.
En: she suggested.
Hr: "Onda možemo imati večeru kao prava obitelj za Božić.
En: "Then we can have dinner as a proper family for Christmas."
Hr: "Tog popodneva, svi su se zaputili prema šumu Nacionalnog parka Plitvička jezera.
En: That afternoon, everyone headed toward the forest of the Plitvička Jezera National Park.
Hr: Snijeg je škripao pod njihovim čizmama, a zrak je bio svjež i oštar.
En: The snow crunched under their boots, and the air was fresh and sharp.
Hr: Vodopadi su tiho zamrznuli u vremenu, stvarajući mirni okoliš.
En: The waterfalls were quietly frozen in time, creating a peaceful ambiance.
Hr: Sredinom šetnje, magla je prekrila stazu.
En: Midway through the walk, fog covered the path.
Hr: Petra je pokušavala pronaći put s njegovim umjetničkim okom, dok su Ivana i Marko počeli razgovarati glasnije raspravljati zbog smjera.
En: Petra tried to find the way with her artistic eye, while Ivana and Marko began talking louder, arguing about the direction.
Hr: Nervoza je rasla.
En: Nerves were on edge.
Hr: "Nikada nismo trebali otići od staze!
En: "We never should have left the path!"
Hr: " Ivana je osjećala kako nostalgija i frustracija raste.
En: Ivana felt nostalgia and frustration growing.
Hr: "Noć se spuštala i bilo je hladnije.
En: "Night was falling, and it was getting colder."
Hr: ""Smirite se oboje," rekla je Petra, tonom koji je dao sigurnost.
En: "Calm down, both of you," said Petra, in a tone that provided reassurance.
Hr: "Smirit ćemo se i naći pravi put.
En: "We'll calm down and find the right path."
Hr: "Nakon nekoliko trenutaka napetosti, Ivana i Marko su uzdahnuli.
En: After a few tense moments, Ivana and Marko sighed.
Hr: Shvatili su da moraju raditi zajedno.
En: They realized they had to work together.
Hr: Ubrzo su našli stari put, a snijeg kao da im je vodič među drvećem.
En: Soon, they found the old path, and the snow seemed to guide them through the trees.
Hr: Na povratku, skupili su se oko toplog stola u kući.
En: On the way back, they gathered around the warm table at the house.
Hr: Ivana je osjećala toplinu, ali ne samo zbog vatre.
En: Ivana felt warmth, but not just because of the fire.
Hr: Skuhali su zajednički ručak s bakom i djedom, smijali se i razgovarali.
En: They cooked a joint lunch with grandma and grandpa, laughed, and talked.
Hr: Ivana je uzela ruke svojoj braći.
En: Ivana took her siblings' hands.
Hr: "Nekad sam mislila da je sve u tradiciji, ali shvatila sam da nas avanture zbližavaju još više.
En: "I used to think it was all about tradition, but I realized that adventures bring us even closer."
Hr: "Marko je lagano klimnuo glavom.
En: Marko gently nodded his head.
Hr: "Nekad zaboravim koliko je uživanje u jednostavnim stvarima lijepo.
En: "Sometimes I forget how beautiful it is to enjoy the simple things."
Hr: ""Ponekad," dodala je Petra, "moramo se izgubiti kako bismo se ponovo našli.
En: "Sometimes," Petra added, "we have to get lost to find ourselves again."
Hr: "Te noći, Ivana je legla u krevet sa srcem punim mira.
En: That night, Ivana lay in bed with a heart full of peace.
Hr: Znala je da će i dalje biti mnogo avantura, ali će uvijek biti doma kad god je s obitelji.
En: She knew there would be many more adventures, but she would always be home whenever she's with family.
Vocabulary Words:
curtain: zavjesacontagious: zarazandrawing: crtaladroplets: kapljicelace: čipkemocking: podrugljivoblend: spojihike: planinarenjecrunched: škripaoambiance: okolišmidway: sredinomfog: maglanerves: nervozanostalgia: nostalgijafrustration: frustracijafalling: spuštalareassurance: sigurnosttense: napetostirealized: shvatiligathered: skupilipeaceful: mirniadventures: avantureenvironment: okolišobserving: promatrajućicalm: mirnasharp: oštarfrozen: zamrznulireassurance: sigurnostjoint: zajedničkienjoy: uživanje -
Fluent Fiction - Croatian: Surviving the Snow: Ivana's Winter Adventure in Plitvička
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-05-23-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Dok je snijeg padao poput bijelog vela preko Plitvičkih jezera, Ivana se probijala kroz staze parka.
En: As the snow fell like a white veil over Plitvička jezera, Ivana made her way through the park's trails.
Hr: Bila je to njezina prva solo planinarska avantura.
En: It was her first solo hiking adventure.
Hr: Oduvijek je željela dokazati sebi da može biti samostalna i snažna.
En: She had always wanted to prove to herself that she could be independent and strong.
Hr: No, zima je imala druge planove za Ivanu i ostale posjetitelje.
En: However, winter had other plans for Ivana and the other visitors.
Hr: Bilo je kasno popodne kad je snježna oluja počela.
En: It was late afternoon when the snowstorm began.
Hr: U početku, nekoliko pahulja, a zatim prava mećava.
En: At first, a few flakes, then a real blizzard.
Hr: Vidljivost je postajala sve lošija.
En: Visibility was getting worse.
Hr: Ivana je znala osnovne staze parka, ali sada su sve bile pokrivene debelim slojem snijega.
En: Ivana knew the basic trails of the park, but now they were all covered with a thick layer of snow.
Hr: Njezin plan bio je jednostavan: ostati na stazi i vratiti se do ulaza.
En: Her plan was simple: stay on the trail and return to the entrance.
Hr: Međutim, snijeg je brzo zatrpavao tragove.
En: However, the snow quickly buried the paths.
Hr: Dok je hodala, naišla je na dvojicu zbunjenih posjetitelja, Marka i Petra.
En: As she walked, she came across two confused visitors, Marko and Petar.
Hr: Pogledali su u nju s nadom.
En: They looked at her with hope.
Hr: "Znaš li put?
En: "Do you know the way?"
Hr: " pitao je Marko s dozom tjeskobe u glasu.
En: Marko asked with a hint of anxiety in his voice.
Hr: Ivana je znala da mora preuzeti odgovornost.
En: Ivana knew she had to take responsibility.
Hr: "Moramo pronaći sklonište.
En: "We have to find shelter.
Hr: Krenut ćemo prema najbližoj planinarskoj kući u parku," rekla je čvrsto.
En: We'll head to the nearest hiking lodge in the park," she said firmly.
Hr: Držali su se zajedno dok je snijeg neumoljivo padao.
En: They stuck together as the snow fell relentlessly.
Hr: Nakon nekoliko sati borbe s vjetrom i hladnoćom, Ivana i grupa naišli su na širok pukotinu u zemlji, ispunjenu ledom.
En: After a few hours of battling the wind and cold, Ivana and the group encountered a wide crevice in the ground, filled with ice.
Hr: "Nemamo izbora", rekla je Ivana, glasom snažnijim nego što se osjećala.
En: "We have no choice," Ivana said, her voice stronger than she felt.
Hr: "Moramo prijeći.
En: "We have to cross."
Hr: " Uz njeno vodstvo, Petar je pronalazio čvrste dijelove leda.
En: With her guidance, Petar found solid parts of the ice.
Hr: Korak po korak, uspjeli su prijeći na drugu stranu, srce im je tuklo od uzbuđenja i straha.
En: Step by step, they managed to cross to the other side, their hearts pounding with excitement and fear.
Hr: Nakon još jednog sata hoda, konačno su ugledali svjetlo.
En: After another hour of walking, they finally spotted a light.
Hr: Bila je to mala drvena kuća u parku, sklonište za hitne slučajeve.
En: It was a small wooden cabin in the park, an emergency shelter.
Hr: Uščupali su vrata i unutra pronašli toplo utočište.
En: They pried open the door and found a warm refuge inside.
Hr: Bili su umorni, ali sigurni.
En: They were tired but safe.
Hr: Dok su sjedili uz petrolejsku lampu, Ivana je osjetila kako joj srce kuca spokojno.
En: As they sat by the kerosene lamp, Ivana felt her heart beat peacefully.
Hr: Uspjela je.
En: She had succeeded.
Hr: Vodila je grupu do sigurnosti, iako je sama sumnjala u sebe.
En: She led the group to safety, despite doubting herself.
Hr: Marko i Petar zahvalno su je pogledali.
En: Marko and Petar looked at her gratefully.
Hr: Ivana je shvatila da je taj dan pronašla snagu i samopouzdanje koje će joj zauvijek ostati.
En: Ivana realized that day she had found the strength and confidence that would stay with her forever.
Hr: Uz zvuke tihe oluje vani, Ivana je osjetila novi mir.
En: With the sound of the silent storm outside, Ivana felt a new peace.
Hr: Od tog dana, znala je da se može nositi s bilo kojom mećavom – u parku, ali i u životu.
En: From that day on, she knew she could handle any blizzard – in the park, and in life.
Vocabulary Words:
veil: veotrails: stazeindependent: samostalnablizzard: mećavavisibility: vidljivostthick: debelimconfused: zbunjenihshelter: skloništerelentlessly: neumoljivocrevice: pukotinuicy: ledomguidance: vodstvopried: uščupalirefuge: utočištekerosene: petrolejskugratefully: zahvalnoconfidence: samopouzdanjestorm: olujapeace: mirsolo: solohiking: planinarskaventure: avanturaprove: dokazatisimple: jednostavanfirmly: čvrstopounding: tukloexcitement: uzbuđenjatired: umornidespite: iakocalmly: spokojno -
Fluent Fiction - Croatian: Ivana's Epiphany: Discovering Heritage in Dioklecijanova
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-05-08-38-19-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je stajala ispred Dioklecijanove palače gledajući mramorne lukove koji su se dizali prema nebu.
En: Ivana stood in front of Dioklecijanova palača gazing at the marble arches rising towards the sky.
Hr: Split je bio hladan, ali ljepota palače grijala je njezino srce.
En: Split was cold, but the beauty of the palace warmed her heart.
Hr: Bila je to Ivana, 28-godišnja zaljubljenica u putovanja iz Zagreba, koja je tražila povezanost sa svojim korijenima tijekom blagdana Bogojavljenja.
En: This was Ivana, a 28-year-old travel enthusiast from Zagreb, seeking a connection to her roots during the Bogojavljenje holiday.
Hr: Ivana je čitala o starim simbolima sakrivenim unutar palače.
En: Ivana had read about the ancient symbols hidden within the palace.
Hr: Priče su kazivale o značaju tih simbola baš tijekom Bogojavljenja.
En: Stories spoke of the significance of these symbols especially during Bogojavljenje.
Hr: Htjela je pronaći te simbole, nadajući se da će joj otkriti nešto više o njezinu identitetu.
En: She wanted to find these symbols, hoping they would reveal something more about her identity.
Hr: Otišla je na put s prijateljima Karlom i Marinom, ali osjećala se pomalo izgubljeno i usamljeno.
En: She had set out on a journey with friends Karlo and Marina, but felt somewhat lost and lonely.
Hr: Bilo je to vrijeme introspekcije i traženja.
En: It was a time of introspection and searching.
Hr: Dok su hodali uskim kaletama, začulo se škripanje snijega ispod njihovih čizama.
En: As they walked through the narrow alleys, the crunching of snow could be heard beneath their boots.
Hr: Neplanirano, Ivana je predložila da skrenu s uobičajene rute.
En: Unplanned, Ivana suggested they divert from the usual route.
Hr: "Čula sam priče o skrivenoj kapelici", rekla je.
En: "I heard stories about a hidden chapel," she said.
Hr: Karlo i Marina su se složili i slijedili su je.
En: Karlo and Marina agreed and followed her.
Hr: Neočekivano, zimska oluja ih je zahvatila.
En: Unexpectedly, a winter storm overtook them.
Hr: Vjetar je urlao kroz lukove i hladnoća je prodrla do kostiju.
En: The wind howled through the arches and the cold pierced to the bone.
Hr: Ivana je ubrzala korake; unutra, nešto ju je vuklo naprijed.
En: Ivana quickened her pace; inside, something was pulling her forward.
Hr: Napokon, ugledala je malenu, gotovo nevidljivu kapelicu.
En: Finally, she spotted a small, almost invisible chapel.
Hr: Bila je pusta, tamna i tiha.
En: It was deserted, dark, and silent.
Hr: Unutra, Ivana je osjetila duboki mir.
En: Inside, Ivana felt a deep sense of peace.
Hr: Pala je u klečeći položaj i razmislila: tko je ona bila i što traži.
En: She fell into a kneeling position and reflected: who she was and what she was searching for.
Hr: Simboli su joj govorili o povijesti, naslijeđu i ljubavi prema zemlji.
En: The symbols spoke to her of history, heritage, and love for the land.
Hr: Iznenada, osjetila je toplinu koja se širila njezinim tijelom.
En: Suddenly, she felt warmth spreading through her body.
Hr: Kapelica je bila mjesto njezinog otkrivenja, njezine epifanije.
En: The chapel was the place of her revelation, her epiphany.
Hr: Shvatila je važnost svojih korijena i kako su joj upravo ti korijeni pomogli da pronađe svoje mjesto u svijetu.
En: She realized the importance of her roots and how they had helped her find her place in the world.
Hr: Oluja je stala jednako brzo kako je i počela.
En: The storm ended as suddenly as it had begun.
Hr: Ivana je izašla iz kapelice s osmijehom.
En: Ivana emerged from the chapel with a smile.
Hr: Kad je ugledala Karla i Marinu, mahnu im je sretno.
En: When she saw Karlo and Marina, she waved to them happily.
Hr: "Pronašla sam ono što sam tražila," rekla je jednostavno.
En: "I found what I was looking for," she said simply.
Hr: Te zime u Splitu, u Dioklecijanovoj palači, Ivana je pronašla ne samo skrivene simbole, već i sebe.
En: That winter in Split, in Dioklecijanova palača, Ivana discovered not only the hidden symbols but also herself.
Hr: Spoznala je važnost naslijeđa, osjećajući se povezanije i sigurnije unutar svoje kulture.
En: She realized the importance of heritage, feeling more connected and secure within her culture.
Vocabulary Words:
gazing: gledajućiarches: lukovemarble: mramorneenthusiast: zaljubljenicaroots: korijenimasignificance: značajuintrospection: introspekcijealley: kaletacrunching: škripanjeunplanned: neplaniranodivert: skrenutihidden: skrivenachapel: kapelicadeserted: pustarevelation: otkrivenjeepiphany: epifanijaheritage: naslijeđestorm: olujahowled: urlaopierced: prodrlakneeling: klečećireflected: razmislilaemerged: izašlasecure: sigurnijeseeking: tražilasymbols: simboliidentity: identitetuinvisible: nevidljivuwarmth: toplinaconnected: povezanije -
Fluent Fiction - Croatian: Finding Joy Amidst Frozen Ruins: A Magical Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-04-23-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Pod sivilom oblaka i bijelim pokrivačem snijega, Nacionalni park Plitvička jezera izgledao je kao čarobni svijet zatečen u vremenu.
En: Under the grayness of the clouds and the white blanket of snow, Nacionalni park Plitvička jezera looked like a magical world caught in time.
Hr: Luka, Tanja i Ivana stajali su na vrhu zamrznutog slapa, gledajući dolje prema dolini prekrivenoj ostacima prošlog svijeta.
En: Luka, Tanja, and Ivana stood at the top of a frozen waterfall, gazing down at the valley covered with remnants of a past world.
Hr: Luka je čvrsto držao torbu punu zgužvanih ukrasa i pokušavao ih ohrabriti svojim vječnim optimizmom.
En: Luka held a bag full of crumpled decorations firmly and tried to encourage them with his eternal optimism.
Hr: "Moramo probati!
En: "We have to try!"
Hr: " rekao je Luka, oči mu blistale na ledenom zraku.
En: said Luka, his eyes sparkling in the icy air.
Hr: "Ako uspijemo napraviti festival, podsjetit ćemo se na bolje dane.
En: "If we manage to make a festival, we'll remind ourselves of better days."
Hr: "Tanja, umotana u debele slojeve odjeće, promatrala ga je sumnjičavo.
En: Tanja, wrapped in thick layers of clothing, watched him skeptically.
Hr: "Mislimo li stvarno da je to važno sada?
En: "Do we really think it's important now?
Hr: Trebamo hranu, drva za ogrjev.
En: We need food, firewood."
Hr: "Ivana, šuteći, gledala je ruševine oko njih, tragajući za neočekivanim inspiracijama.
En: Ivana, silently, watched the ruins around them, searching for unexpected inspirations.
Hr: "Možemo iskoristiti ono što imamo.
En: "We can use what we have.
Hr: Možda nađemo nešto korisno među ostacima.
En: Maybe we’ll find something useful among the remains."
Hr: "Luka je uzdahnuo.
En: Luka sighed.
Hr: "Idem potražiti još.
En: "I'm going to look for more.
Hr: Možda još nešto nađem.
En: Maybe I'll find something else."
Hr: "Odlučan, krenuo je prema gustoj šumi, dok mu je snijeg škripao pod čizmama.
En: Determined, he headed towards the dense forest, as the snow crunched under his boots.
Hr: Tanja je uzdahnula, ali ga je pratila pogledom.
En: Tanja sighed but followed him with her eyes.
Hr: Zabrinuta je, ali znala je da Luka nikada neće odustati.
En: She was worried, but she knew Luka would never give up.
Hr: Ivana je ostala s Tanji, počela skupljati staro drvo i šarene krpe.
En: Ivana stayed with Tanja, starting to gather old wood and colorful rags.
Hr: Dok je Luka dalje pretraživao, nenamjerno je pomaknuo veliki kamen koji je prekrio ulaz u malu, skrovitu pećinu.
En: While Luka continued searching, he accidentally moved a large stone covering the entrance to a small, hidden cave.
Hr: Odjednom, iz pećine su iskočili medvjedići, probuđeni iz zimskog sna.
En: Suddenly, bear cubs, awakened from their winter sleep, jumped out of the cave.
Hr: Pogledi su im se sreli i nastala je prava zbrka.
En: Their eyes met, and there was real chaos.
Hr: "Trči!
En: "Run!"
Hr: " povikao je Luka, dok su se medvjedići, zbunjeni ali znatiželjni, počeli igrati oko njega.
En: shouted Luka, as the bear cubs, confused but curious, began to play around him.
Hr: Smio se dok je bježao kroz hladnu šumu, a kada se konačno vratio s Ivani i Tanji, bio je bez daha i crven u licu.
En: He laughed as he ran through the cold forest, and when he finally returned to Ivana and Tanja, he was breathless and red in the face.
Hr: Svi su se smijali.
En: They all laughed.
Hr: Sliježući ramenima, Luka je pokazao prazne ruke.
En: Shrugging, Luka showed his empty hands.
Hr: "Nisam našao ništa dragocjeno.
En: "I didn't find anything valuable."
Hr: "Ivana je podigla svoje ruke.
En: Ivana raised her hands.
Hr: "Imamo jedni druge.
En: "We have each other.
Hr: I ovo!
En: And this!"
Hr: " Držala je šarenu vrpcu koja je oblikovala nešto nalik na cvijet.
En: She held a colorful ribbon that shaped something like a flower.
Hr: Tanja je osmijehom otpuhnula pahulju koja joj je pala na nos.
En: Tanja smiled and blew away a snowflake that had fallen on her nose.
Hr: "Možda je ovo dovoljno.
En: "Maybe this is enough.
Hr: Možemo se smijati i igrati.
En: We can laugh and play.
Hr: To je najbolji festival.
En: That's the best festival."
Hr: "Dok su u sumrak svi sjedili oko male vatre, njihovi glasovi i smijeh ispunjavali su tihu dolinu.
En: As dusk fell and they all sat around a small fire, their voices and laughter filled the silent valley.
Hr: Luka je shvatio da je istinska radost u malim trenucima koje stvaraju zajedno, iako svijet oko njih ostaje hladan i okrutan.
En: Luka realized that true joy lies in the small moments they create together, even though the world around them remains cold and cruel.
Hr: U toj čvrstoj vezi, pronašli su toplinu koja je odoljela svakoj zimi.
En: In that strong bond, they found warmth that withstood every winter.
Vocabulary Words:
grayness: sivilomblanket: pokrivačemmagical: čarobnifrozen: zamrznutoggazing: gledajućivalley: dolinioptimism: optimizmomsparkling: blistaleskeptically: sumnjičavofirewood: drva za ogrjevruins: ruševineremnants: ostaцimasighed: uzdahnuocrunch: шkripaoboots: čizmamadense: gustojforest: шumihidden: skrovitucave: pećinuawakened: probuđenichaos: zбркаcurious: znatiželjnirunning: trčibreathless: bez daharibbon: vrpcusnowflake: pahuljulaughter: smijehdusk: sumrakbond: veziwithstood: odoljela -
Fluent Fiction - Croatian: Trust and Survival: Navigating Post-Apocalyptic Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-04-08-38-18-hr
Story Transcript:
Hr: Snijeg je padao nemilosrdno.
En: The snow was falling mercilessly.
Hr: Zagreb, nekad živahan grad, sada je bio pokriven bijelim pokrivačem.
En: Zagreb, once a lively city, was now covered with a white blanket.
Hr: Ostatci nekad grandioznih zgrada sada su bili samo hladne ruševine.
En: The remains of once grand buildings were now just cold ruins.
Hr: Ostaci božićnih lampica ležali su ispod hrpa snijega, svjedočivši o prošlim sretnim vremenima.
En: Remnants of Christmas lights lay beneath piles of snow, bearing witness to happier times past.
Hr: Ivana, Boris i Matej gazili su kroz ovaj snježni pokrivač. Tražili su sklonište za dolazeću oluju.
En: Ivana, Boris, and Matej trudged through this snowy cover, searching for shelter from the coming storm.
Hr: Ivana je vodila svog mlađeg brata Mateja kroz hladne ulice.
En: Ivana led her younger brother, Matej, through the cold streets.
Hr: Boris, njihov vodič, šutljivo je hodao s njima.
En: Boris, their guide, walked silently with them.
Hr: Ivana je znala da Boris nije sasvim iskren.
En: Ivana knew that Boris wasn't completely honest.
Hr: Njegove oči uvijek su govorile više od njegovih riječi.
En: His eyes always spoke more than his words.
Hr: No, trebala ga je.
En: But she needed him.
Hr: Poznavao je grad bolje nego itko drugi.
En: He knew the city better than anyone else.
Hr: Prošlost joj je bila teška.
En: The past was hard on her.
Hr: Uspomene na obitelj koju je izgubila bile su poput sjene, pratili su je na svakom koraku.
En: Memories of the family she had lost were like shadows, following her every step.
Hr: Ali sada je morala misliti na Mateja.
En: But now she had to think of Matej.
Hr: Njegova budućnost bila je njena odgovornost.
En: His future was her responsibility.
Hr: "Hoćemo li stići na vrijeme?" upitao je Matej.
En: "Will we make it on time?" Matej asked.
Hr: Njegova nada bila je nevjerojatna u ovim vremenima.
En: His hope was incredible in these times.
Hr: Ivana mu se osmjehnula, iako je bila zabrinuta.
En: Ivana smiled at him, although she was worried.
Hr: "Da, braco.
En: "Yes, little brother.
Hr: Naći ćemo sklonište," rekla je, iako nije bila posve sigurna.
En: We will find shelter," she said, even though she wasn't entirely sure.
Hr: Boris ih je iznenada odveo s uobičajenog puta.
En: Boris suddenly led them off the usual path.
Hr: "Zašto ovamo?" upitala je Ivana, sumnjajući u njegovo vodstvo.
En: "Why this way?" asked Ivana, doubting his guidance.
Hr: "Kraći put," odgovorio je Boris bez okolišanja.
En: "Shortcut," replied Boris without hesitation.
Hr: Njegov ton nije ostavljao prostora za rasprave.
En: His tone left no room for arguments.
Hr: Snijeg je postajao sve gušći.
En: The snow was getting thicker.
Hr: Vjetar je zavijao između ruševina, hladan i nemilosrdan.
En: The wind howled among the ruins, cold and merciless.
Hr: Na kraju puta ugledali su staru, zahrđalu vrata.
En: At the end of the path, they saw an old, rusty gate.
Hr: „To je to!” uzviknuo je Boris.
En: "This is it!" shouted Boris.
Hr: Iza tih vrata bila je podzemna skrovište o kojoj su čuli.
En: Behind those gates was the underground shelter they had heard about.
Hr: Ali vrata su bila zaključana.
En: But the gate was locked.
Hr: Ivana je prepoznala paniku u Matejevim očima dok su udarali o željezna vrata.
En: Ivana recognized the panic in Matej's eyes as they pounded on the iron gate.
Hr: Onda je vidjela Borisa kako nešto skriva.
En: Then she saw Boris hiding something.
Hr: Ključ.
En: A key.
Hr: Imao je ključ.
En: He had the key.
Hr: "Zašto nisi rekao da imaš ključ?" upitala je Ivana oštro.
En: "Why didn't you say you had the key?" Ivana asked sharply.
Hr: Boris je oklijevao.
En: Boris hesitated.
Hr: "Htio sam pregovarati," priznao je.
En: "I wanted to negotiate," he admitted.
Hr: "Trebam vašu pomoć kad se ova oluja smiri."
En: "I need your help when this storm settles."
Hr: Ivana je razumjela.
En: Ivana understood.
Hr: Svijet u kojem su sada živjeli zahtijevao je takve dogovore.
En: The world they now lived in required such agreements.
Hr: Pruža ruku Boris, Ivana je uzela ključ.
En: Extending her hand to Boris, Ivana took the key.
Hr: Otvorila je vrata jer im je sklonište bila potrebna sada više nego ikad.
En: She opened the gate because they needed the shelter now more than ever.
Hr: Unutra je bilo hladno i mračno, ali sigurno.
En: Inside, it was cold and dark, but safe.
Hr: Skromno je namjestila kutak za Mateja.
En: She modestly set up a corner for Matej.
Hr: Dok su sjedili zajedno ispijajući rijetko topli čaj, Ivana je osjetila da njezina kaznena šutnja predstavlja novi početak povjerenja, iako krhkog.
En: As they sat together sipping what little warm tea they had, Ivana felt that her cautious silence marked a new beginning of trust, however fragile.
Hr: Taj Božić Ivana je shvatila važnost savezništva, čak i s ljudima koji nisu uvijek pouzdani.
En: That Christmas, Ivana realized the importance of alliances, even with people who aren't always reliable.
Hr: Za preživljavanje u ovom novom svijetu, trebala je pronaći ravnotežu između opreza i povjerenja.
En: To survive in this new world, she needed to find a balance between caution and trust.
Hr: Oluja je divljala vani, ali unutra su bili zajedno, pripravljeni se suočiti s izazovima koji slijede.
En: The storm raged outside, but inside they were together, ready to face the challenges ahead.
Vocabulary Words:
mercilessly: nemilosrdnolively: živahanremnants: ostatcitrudged: gaziliwitness: svjedočitishelter: skloništeguide: vodičhonest: iskrenresponsibility: odgovornosthesitation: oklijevanjeshortcut: kraći puthowled: zavijaorusty: zahrđalanegotiating: pregovaratiagreements: dogovorifragile: krhkogalliances: savezništvareliable: pouzdanibalance: ravnotežacautious: oprezatrust: povjerenjestorm: olujagate: vratachallenging: izazovnoghidden: skrivalocked: zaključanamodestly: skromnopounding: udaratiunderground: podzemnaresponsibility: odgovornost - Visa fler