Avsnitt
-
Fluent Fiction - Croatian: Easter Gifts and Life's Simple Joys in Plitvice
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-21-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Sunce je sjalo nad Plitvicama, milujući krošnje drveća i kristalne vode jezera.
En: The sun was shining over Plitvice, caressing the treetops and the crystal-clear waters of the lakes.
Hr: Proljeće je donijelo svježe mirise i šarene cvjetove.
En: Spring brought fresh scents and colorful flowers.
Hr: Miro i Ivana uživali su u prekrasnom danu, šetajući lokalnim trgom blizu ulaza u Nacionalni park Plitvička jezera.
En: Miro and Ivana enjoyed the beautiful day, strolling through the local square near the entrance to Plitvice Lakes National Park.
Hr: Trg je bio živahno mjesto prepuno štandova s domaćim rukotvorinama, gdje su mirisi tradicionalnih delicija ispunjavali zrak.
En: The square was a lively place full of stalls with local crafts, where the air was filled with the scents of traditional delicacies.
Hr: Miro je stajao ispred štanda prepunog suvenira.
En: Miro stood in front of a stall full of souvenirs.
Hr: Oduševljavale su ga rukotvorine, ali nigdje nije našao ono što bi istinski odražavalo njihov izlet i bilo prikladno uskrsno darivanje za njegovu obitelj.
En: He was enchanted by the crafts, but nowhere did he find something that truly reflected their excursion and was suitable as an Easter gift for his family.
Hr: Ivana, uvijek živahna i brza, osmjehivala se dok je pregledavala male predmete.
En: Ivana, always lively and quick, smiled as she examined the small items.
Hr: "Pogledaj ove magnete, Miro!
En: "Look at these magnets, Miro!
Hr: Iako su jednostavni, izgledaju zabavno," rekla je Ivana.
En: Even though they're simple, they look fun," said Ivana.
Hr: Miro se nasmijao, ali još uvijek je tražio nešto posebno.
En: Miro laughed but was still searching for something special.
Hr: Nije želio samo magnet za hladnjak.
En: He didn't just want a fridge magnet.
Hr: Želio je dar s dubljim značenjem.
En: He wanted a gift with deeper meaning.
Hr: "Razmišljam o nečem što povezujem s dušom ovog mjesta i Uskrsom," odgovorio je Miro.
En: "I'm thinking of something that connects with the soul of this place and Easter," Miro responded.
Hr: Ivana je odmahivala glavom na njegovu zabrinutost.
En: Ivana shook her head at his concern.
Hr: "Miro, ponekad je najbolje uživati u jednostavnosti.
En: "Miro, sometimes it's best to enjoy the simplicity.
Hr: Na Uskrs se radujemo uz obitelj i dobre uspomene.
En: At Easter, we rejoice with family and good memories.
Hr: To je najvažnije.
En: That's what matters most."
Hr: "Dok su se pomicali dalje kroz štandove, Miro je zastao.
En: As they moved through the stalls, Miro stopped.
Hr: Njegov pogled je pao na mali drveni križ, pažljivo rezbaren.
En: His gaze fell on a small wooden cross, carefully carved.
Hr: Bio je to tradicionalni hrvatski uzorak, savršeno uklesan.
En: It was a traditional Croatian pattern, perfectly chiseled.
Hr: Križ je zračio mir i eleganciju, prikazujući vještinu majstora.
En: The cross radiated peace and elegance, showcasing the craftsman's skill.
Hr: Miro je osjetio da taj križ predstavlja duh Plitvica i kršćanski blagdan.
En: Miro felt that this cross represented the spirit of Plitvice and the Christian holiday.
Hr: "Točno to!
En: "That's it!"
Hr: ", uzviknuo je Miro s osmijehom.
En: exclaimed Miro with a smile.
Hr: "Ovo je ono što tražim.
En: "This is what I'm looking for."
Hr: "Ivana se nasmijala, zadirkivajući ga, "I ti si bio zabrinut da ništa neće dočarati iskustvo!
En: Ivana laughed, teasing him, "And you were worried that nothing would capture the experience!
Hr: Sada si pronašao savršen dar.
En: Now you've found the perfect gift."
Hr: "Miro je kupio drveni križ, osjećajući toplinu zadovoljstva.
En: Miro purchased the wooden cross, feeling a warmth of satisfaction.
Hr: Ponio je sa sobom ne samo prekrasan suvenir nego i pravi simbol njihovog putovanja i nadolazećeg Uskrsa.
En: He carried with him not only a beautiful souvenir but also a true symbol of their journey and the upcoming Easter.
Hr: Dok su se vraćali prema mirnim vodama jezera, Miro je shvatio da je naučio važnu lekciju.
En: As they returned to the peaceful waters of the lakes, Miro realized that he had learned an important lesson.
Hr: Spojio je duboku razmišljivost s jednostavnom radošću trenutka.
En: He combined deep thoughtfulness with the simple joy of the moment.
Hr: Dok su hodali stazom prekrivenom proljetnim sjajem, Miro se osjećao ispunjeno.
En: As they walked the path covered in spring brilliance, Miro felt fulfilled.
Hr: Razmišljao je o ravnoteži između proučavanja i prepuštanja životnoj lakoći, zahvalan Ivani na tom novom pogledu.
En: He pondered the balance between contemplation and embracing life's ease, grateful to Ivana for this new insight.
Vocabulary Words:
caressing: milujućicrystal-clear: kristalnescent: mirislively: živahnodelicacies: delicijaenchanted: oduševljavalesuitable: prikladnoconcern: zabrinutostrejoice: radovati segaze: pogledchiseled: uklesanradiated: zračiocraftsman: majstorexclaimed: uzviknuoteasing: zadirkivajućicaptured: dočaratisymbol: simbolfulfillment: ispunjenjepondered: razmišljaoembracing: prepuštanjebalance: ravnotežainsight: pogledcontemplation: proučavanjecrafts: rukotvorinaexcursion: izletreflect: odražavatipattern: uzorakelegance: elegancijasoul: dušapath: staza -
Fluent Fiction - Croatian: Capturing Nature's Magic: A Springtime Photography Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-20-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Proljetno sunce obasjavalo je slikovitu kolibu na rubu Nacionalnog parka Plitvička jezera.
En: The spring sun illuminated the picturesque cabin on the edge of Nacionalni park Plitvička jezera.
Hr: Latice divljih cvjetova lepršale su u povjetarcu, a miris šume bio je posvuda.
En: The petals of wildflowers fluttered in the breeze, and the scent of the forest was everywhere.
Hr: Nikola je stajao ispred kolibe s fotoaparatom u ruci, spreman za još jedan dan istraživanja.
En: Nikola stood in front of the cabin with a camera in his hand, ready for another day of exploration.
Hr: Znao je da proljeće donosi čaroliju u svaki kutak šume, a želio je zabilježiti upravo tu čaroliju.
En: He knew that spring brought magic to every corner of the forest, and he wanted to capture precisely that magic.
Hr: Ana je već hodala stazom, razmišljajući o novim motivima.
En: Ana was already walking down the trail, thinking about new subjects.
Hr: Posljednjih mjeseci osjećala je kreativnu blokadu, ali ovo mjesto uvijek ju je iznova inspiriralo.
En: In recent months, she felt a creative block, but this place always inspired her anew.
Hr: Vidjevši Nikolu kako proučava kartu, prišla mu je s osmijehom.
En: Seeing Nikola studying the map, she approached him with a smile.
Hr: "Prekrasno je jutro za fotografiranje, zar ne?" rekla je.
En: "It's a beautiful morning for photography, isn't it?" she said.
Hr: Nikola se nasmijao i priznao da se nadao uslikati najbolju fotografiju za lokalno natjecanje.
En: Nikola laughed and admitted that he hoped to take the best photo for the local competition.
Hr: Priznanje Nikolinih sumnji u vlastite sposobnosti iznenadilo je Anu.
En: Nikola's admission of doubts in his abilities surprised Ana.
Hr: I sama je osjećala nesigurnost, ali slušajući Nikolu, shvatila je da nisu sami u svojim poteškoćama.
En: She too felt insecure, but listening to Nikola, she realized they were not alone in their struggles.
Hr: Dok su hodali stazom uz jezero, razgovarali su o svojoj ljubavi prema prirodi i fotografiji.
En: As they walked the trail by the lake, they talked about their love for nature and photography.
Hr: Nikola je odlučio pridružiti se Ani na stazi, umjesto da istražuje sam.
En: Nikola decided to join Ana on the trail instead of exploring alone.
Hr: Kako su prolazili kraj raskošnih slapova i cvjetnih livada, Ana je predložila da surađuju.
En: As they passed by lush waterfalls and flower-filled meadows, Ana suggested they collaborate.
Hr: Nikola se složio, videći priliku za učenje i zabavu.
En: Nikola agreed, seeing an opportunity for learning and fun.
Hr: Odjednom, gusta magla spustila se nad jezerom.
En: Suddenly, a thick fog descended over the lake.
Hr: To je bio trenutak!
En: It was the moment!
Hr: Znali su da imaju malo vremena da zabilježe magični prizor.
En: They knew they had little time to capture the magical scene.
Hr: Istog časa, njihova suradnja bila je ključna.
En: At that moment, their collaboration was crucial.
Hr: Ana je uzela makro objektiv, dok je Nikola radio s pejzažnim.
En: Ana took the macro lens, while Nikola worked with the landscape one.
Hr: Iskustvo i svježina susrele su se na najbolji mogući način.
En: Experience and freshness met in the best possible way.
Hr: Kad je magla počela nestajati, oboje su znali: uspjeli su.
En: When the fog began to lift, they both knew: they had succeeded.
Hr: Na njihovim ekranima bili su prizori obavijeni svjetlom i bojama prolistale šume.
En: On their screens were scenes bathed in the light and colors of the budding forest.
Hr: Nikola je osjetio val samopouzdanja; njegove fotografije bile su doista posebne.
En: Nikola felt a wave of confidence; his photos were truly special.
Hr: Ana je pronašla novu viziju, nešto što je tražila cijelo proljeće.
En: Ana found a new vision, something she had been searching for all spring.
Hr: Prema večeri, vraćali su se kolibi, uzbuđeni i zadovoljni.
En: By evening, they returned to the cabin, excited and satisfied.
Hr: Odlučili su ostati u kontaktu i radovati se budućim projektima zajedno.
En: They decided to stay in contact and look forward to future projects together.
Hr: Nikola je stekao novu vjeru u svoje sposobnosti, dok je Ana pronašla put iz svog stvaralačkog zastoja.
En: Nikola gained a new belief in his abilities, while Ana found a way out of her creative block.
Hr: Iako su prvo bili stranci, ovo ih je iskustvo povezalo zauvijek.
En: Although they were strangers at first, this experience connected them forever.
Hr: I dok je Uskrs svitao, oboje su znali da je nova sezona donijela ne samo predivne fotografije nego i prijateljstvo koje će trajati.
En: And as Easter dawned, they both knew that the new season had brought not only wonderful photos but also a friendship that would last.
Vocabulary Words:
illuminated: obasjavalopicturesque: slikovitupetals: laticefluttered: lepršalebreeze: povjetarcuscent: mirisexploration: istraživanjacapture: zabilježiticreative block: kreativnu blokadusubjects: motiveadmission: priznanjedoubts: sumnjiabilities: sposobnostiinsecure: nesigurnoststruggles: poteškoćamatrail: stazomcollaborate: surađujulush: raskošnihmeadows: livadadescended: spustila semagical: magičnicrucial: ključnamacro lens: makro objektivlandscape: pejzažnimfreshness: svježinalift: nestajaticonfidence: samopouzdanjabudding: prolistalebelief: vjerucreative block: stvaralačkog zastoja -
Saknas det avsnitt?
-
Fluent Fiction - Croatian: Ivana's Leap: Choosing Freedom Over Expectations
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-19-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je stajala na balkonu Starog grada Trsat.
En: Ivana stood on the balcony of the Old Town of Trsat.
Hr: Sunce se polako spuštalo iza horizonta, a Rijeka je blistala u toplom svjetlu zalaska sunca.
En: The sun was slowly setting behind the horizon, and Rijeka gleamed in the warm light of the sunset.
Hr: Sve oko nje bilo je mirisno i zeleno, proljeće je bilo u svom punom sjaju.
En: Everything around her was fragrant and green; spring was in full glory.
Hr: Trsat, sa svojim zidovima starim stoljećima, bio je savršeno mjesto za slavlje.
En: Trsat, with its centuries-old walls, was a perfect place for a celebration.
Hr: Unutra, veseli glasovi i zvuci glazbe ispunjavali su dvorane, gdje su se prijatelji i obitelj okupili kako bi proslavili njen navodni zaruke s Markom.
En: Inside, cheerful voices and sounds of music filled the halls where friends and family had gathered to celebrate her supposed engagement to Marko.
Hr: Marko je bio divan mladić, srdačan i pouzdan, oduvijek je bio uz Ivanu.
En: Marko was a wonderful young man, warm and reliable, always by Ivana's side.
Hr: Njihovi roditelji su ih viđali kao savršen par.
En: Their parents saw them as the perfect couple.
Hr: No, u srcu Ivana je osjećala nelagodu.
En: Yet, in her heart, Ivana felt uneasy.
Hr: Iskreno, voljela je Markov osmijeh, njegovu pažljivost i toplinu, ali nije bila spremna za zauvijek.
En: Honestly, she loved Marko's smile, his attentiveness, and warmth, but she wasn't ready for forever.
Hr: Zamišljala je avanture, daleka mjesta, egzotične mirise.
En: She imagined adventures, distant places, exotic scents.
Hr: Željela je istražiti svijet prije nego što se skrasila.
En: She wanted to explore the world before settling down.
Hr: Ana, Ivanina najbolja prijateljica, prilazila je s osmijehom.
En: Ana, Ivana's best friend, approached with a smile.
Hr: "Je li sve u redu?" pitala je gledajući pogledom punim razumijevanja.
En: "Is everything okay?" she asked with an understanding look.
Hr: Ivana se nasmijala i primila Aninu ruku.
En: Ivana smiled and took Ana's hand.
Hr: "Ne znam. Čini mi se da svi očekuju da objavim zaruke večeras."
En: "I don't know. It seems like everyone expects me to announce my engagement tonight."
Hr: Ana ju je promatrala, njezine oči su bile blage i poticajne.
En: Ana watched her, her eyes were gentle and encouraging.
Hr: "Ivana, slijedi svoje srce. Nitko neće živjeti tvoj život osim tebe", rekla je.
En: "Ivana, follow your heart. No one will live your life but you," she said.
Hr: Dok su se zvuci smijeha i glazbe pojačavali, Ivana je donijela konačnu odluku.
En: As the sounds of laughter and music intensified, Ivana made her final decision.
Hr: Srce joj je ubrzano kucalo, ali bilo je vrijeme da bude iskrena.
En: Her heart was racing, but it was time to be honest.
Hr: Duboko je udahnula i vratila se unutra, gdje su Marko i ostali čekali.
En: She took a deep breath and went back inside where Marko and the others were waiting.
Hr: Tišina je preplavila prostor kad je stupila na mali podij.
En: Silence flooded the room as she stepped onto the small platform.
Hr: "Želim vam svima zahvaliti što ste ovdje večeras", započela je, glasom drhtavim, ali jasnim.
En: "I want to thank you all for being here tonight," she began, her voice shaky but clear.
Hr: "Marko, uvijek si bio prijatelj i podrška. Ali... želim istražiti svijet prije nego li se odlučim na ozbiljan korak."
En: "Marko, you've always been a friend and a support. But... I want to explore the world before I decide on a serious step."
Hr: Tpni trenutak prolazio kroz prostoriju.
En: A tense moment passed through the room.
Hr: Neki su bili iznenađeni, neki čak i šokirani, ali Ivana je osjećala kako joj se teret skida s ramena.
En: Some were surprised, some even shocked, but Ivana felt the weight lifting off her shoulders.
Hr: Marko joj je prišao, blago je poljubivši u obraz.
En: Marko approached her, gently kissing her on the cheek.
Hr: "Uvijek ću biti uz tebe", rekao je tiho.
En: "I will always be by your side," he said quietly.
Hr: Dok je noć padala, Ivana je stajala na balkonu, osjećajući vjetar u kosi i slobodu u srcu.
En: As night fell, Ivana stood on the balcony, feeling the wind in her hair and freedom in her heart.
Hr: Premda su neki bili razočarani, drugi su je podržavali.
En: Although some were disappointed, others supported her.
Hr: Njezina odluka bila je hrabra i pokazala je svijetu da će slijediti vlastiti put.
En: Her decision was brave and demonstrated to the world that she would follow her own path.
Hr: Snovi o putovanjima nisu više bili samo snovi.
En: Dreams of traveling were no longer just dreams.
Hr: Ivana je znala da će je samo oni voditi do mjesta gdje pripada, gdje će se njeno srce osjećati kod kuće.
En: Ivana knew they would lead her to where she belonged, where her heart would feel at home.
Hr: I to je bio početak njenog novog poglavlja.
En: And this was the start of her new chapter.
Vocabulary Words:
balcony: balkonhorizon: horizontgleamed: blistalafragrant: mirisnocelebration: slavljehall: dvoranashaky: drhtavtense: napetweight: teretapproached: prišaofreedom: slobodaplatform: podijsupposed: navodniattentiveness: pažljivostexotic: egzotičneencouraging: poticajneembrace: zagrljajbrave: hrabroscents: miriseglory: sjajcenturies-old: star stoljećimauneasy: nelagodugathered: okupilireliable: pouzdanimagined: zamišljaladistant: dalekagentle: blageintensified: pojačavalisurprised: iznenađenikissing: poljubivši -
Fluent Fiction - Croatian: When Robots Dance: A Comedic Debacle at the Tech Expo
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-18-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U sredi šarenog izložbenog paviljona, sunce probija kroz stakleni krov, stvarajući igre svjetlosti na podu.
En: In the middle of the colorful exhibition pavilion, the sun breaks through the glass roof, creating light plays on the floor.
Hr: Zvuk žamora i smijeha ispunjava zrak dok posjetitelji stupaju među štandove.
En: The sound of chatter and laughter fills the air as visitors step between the stalls.
Hr: Ivan i Luka stoje uz svoj postaviti štand, s robotom koji strpljivo čeka na svoju demonstraciju.
En: Ivan and Luka stand by their set-up booth, with a robot patiently waiting for its demonstration.
Hr: „Luka, ovo je naša prilika da impresioniramo publiku,“ uzbuđeno kaže Ivan, pomalo zaboravljajući na detalje koje bi mogao previdjeti.
En: "Luka, this is our chance to impress the audience," Ivan says excitedly, somewhat forgetting about the details he might overlook.
Hr: Robot je stajao nepomično, spreman za akciju.
En: The robot stood motionless, ready for action.
Hr: No, tajna greška u njegovom kodu prijeti ometati njihov solian plan.
En: But a hidden error in its code threatens to disrupt their solid plan.
Hr: „Spokojno, Ivane.
En: "Calm down, Ivane.
Hr: Sve ćemo uspjeti,“ odgovara Luka, smirujući prijatelja.
En: We'll succeed," Luka responds, calming his friend.
Hr: Luka je uvijek taj koji primijeti male detalje.
En: Luka is always the one who notices the small details.
Hr: U tom je njihov balans, iako Ivan često sve želi brzo i bez zadrške.
En: That's their balance, although Ivan often wants everything quickly and without hesitation.
Hr: Iznenada, dok im prilazi neka posjetiteljica, izgovara ključnu riječ: „Bok!
En: Suddenly, as a visitor approaches them, she utters the key word: "Bok!"
Hr: “ U tom trenutku, robot započinje svoj nevjerojatan plesni pokret.
En: At that moment, the robot begins its incredible dance move.
Hr: Publika se počinje smijati, a Ivanovo lice poprima nijansu crvene boje.
En: The audience starts laughing, and Ivan's face takes on a shade of red.
Hr: „O, ne!
En: "Oh no!
Hr: Ovo nismo planirali,“ šapne Ivan, dok Luka pokušava situaciju okrenuti na šalu.
En: We didn't plan this," Ivan whispers while Luka tries to turn the situation into a joke.
Hr: „Eto, naš robot voli zdravicu za dobrodošlicu,“ kaže Luka glasno, privlačeći još više osmijeha iz publike.
En: "Well, our robot loves a welcome toast," Luka says loudly, attracting even more smiles from the audience.
Hr: Ivan se žuri popraviti kod.
En: Ivan hurries to fix the code.
Hr: Dok on tipka na laptopu, napetost u zraku raste.
En: As he types on the laptop, the tension in the air rises.
Hr: U međuvremenu, Luka priča publici o njihovim radovima, pokušavajući zadržati njihovu pažnju.
En: Meanwhile, Luka talks to the audience about their work, trying to keep their attention.
Hr: U trenutku kad Ivan pomisli da je sve riješio, sudac prilazi štandu sa širokim osmijehom, veselo kaže: „Bok!
En: At the moment when Ivan thinks he's fixed everything, a judge approaches their booth with a wide smile, cheerfully saying, "Bok!"
Hr: “ Robot započinje svoj plesni performance već znan festivalu smijeha.
En: The robot starts its dance performance already known to the festival of laughter.
Hr: Suze od smijeha cure niz lice jednog od sudaca.
En: Tears of laughter stream down the face of one of the judges.
Hr: Ivan, u predsjedničkoj poziciji, odjednom shvaća da nije važno uvijek biti savršen.
En: Ivan, in a leading position, suddenly realizes that being perfect isn't always important.
Hr: Odluče iskoristiti nastalu komičnu situaciju.
En: They decide to use the resulting comical situation.
Hr: „Naš robot je inovativan i humorističan,“ priznaje Ivan s osmijehom, „i to ga čini jedinstvenim.
En: "Our robot is innovative and humorous," Ivan admits with a smile, "and that's what makes it unique."
Hr: “Publiku osvajaju toplina i nesavršenost trenutka.
En: The audience is won over by the warmth and imperfection of the moment.
Hr: U spetlju smijeha i pljeska, Ivan i Luka naposljetku osvoje srca sudaca.
En: In a mix of laughter and applause, Ivan and Luka eventually win the hearts of the judges.
Hr: Enciklopedijska objašnjenja naprednih značajki uspješno dolaze do izražaja nakon malo humora.
En: Encyclopedic explanations of advanced features successfully come to the fore after a touch of humor.
Hr: Ivan izlazi iz situacije sa spoznajom: savršenstvo ponekad znači prihvaćanje nesavršenstva.
En: Ivan leaves the situation with a realization: perfection sometimes means accepting imperfection.
Hr: Smijeh pomaže ljudima povezati se, i oni odluče koristiti robotski ples kao prednost.
En: Laughter helps people connect, and they decide to use the robot's dance as an advantage.
Hr: Izložbeni paviljon, sad ispunjen energijom, ostavlja Ivana i Luku sretne, dok razmišljaju o mogućnostima koje će dalje istraživati sa svojim robotom-komičarom.
En: The exhibition pavilion, now filled with energy, leaves Ivan and Luka happy as they think about the possibilities they will further explore with their comedian robot.
Hr: Sudbina robota pleše i s njima sanja nove ciljeve.
En: The robot's destiny dances alongside them, dreaming of new goals.
Vocabulary Words:
pavilion: paviljonchatter: žamorstalls: štandovibooth: štanddemonstration: demonstracijaimpress: impresioniratimotionless: nepomičnothreatens: prijetidisrupt: ometaticalm down: spokojnonotices: primijetiapproaches: prilaziutensils: priborincredible: nevjerojatanshade: nijansawhispers: šapnetension: napetostattention: pažnjajudge: sudaccheerfully: veselofestivals: festivaltears: suzerealizes: shvaćainnovative: inovativanhumorous: humorističanunique: jedinstvenimperfection: nesavršenostexplore: istraživaticomical: komičandestiny: sudbina -
Fluent Fiction - Croatian: Easter Surprises and New Beginnings: A Joyful Hospital Visit
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-17-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Proljeće je donijelo sunce u grad, a s njim i uskrsne zvončiće koji su ispunjavali zrak.
En: Spring brought sunlight to the city, and with it, the Easter bells that filled the air.
Hr: Bolnica je bila puna života i smijeha jer se nova beba rodila.
En: The hospital was full of life and laughter because a new baby was born.
Hr: Ivana, Mateo i Luka koračali su kroz bolničku sobu s osmijehom na licu i buketom balona u rukama.
En: Ivana, Mateo, and Luka walked through the hospital room with smiles on their faces and a bouquet of balloons in hand.
Hr: “Mateo, jesi ispisao čestitku?” veselo upita Ivana dok su ulazili u svjetlu sobu s pastelnim zidovima.
En: “Mateo, did you write the card?” asked Ivana cheerfully as they entered the bright room with pastel walls.
Hr: Miris ljiljana miješao se s poznatim bolničkim mirisom dezinfekcijskog sredstva.
En: The scent of lilies mingled with the familiar hospital smell of disinfectant.
Hr: “Jesam, naravno!” Mateo s ponosom mahnu karticom.
En: “I did, of course!” Mateo waved the card proudly.
Hr: “Sve je pod kontrolom!”
En: “Everything’s under control!”
Hr: Luka se trudio ostaviti dojam smirene osobe dok je zakoračio unutra.
En: Luka tried to maintain the impression of a calm person as he stepped inside.
Hr: Nije volio bolnice, ali nije želio ostaviti svoje prijatelje.
En: He didn’t like hospitals, but he didn’t want to leave his friends alone.
Hr: Ivana je pogledala oko sebe, skenirajući sobu ukrašenu uskrsnim dekoracijama.
En: Ivana looked around, scanning the room decorated with Easter decorations.
Hr: Na krevetu je sjedila njihova prijateljica Ana s bebom u naručju, a njezin muž, Petar, srdačno ih je pozdravio.
En: On the bed sat their friend Ana with a baby in her arms, and her husband, Petar, greeted them warmly.
Hr: “Kako se beba zove?” upita Ivana, nadajući se da će impresionirati svoje prijatelje znanjem o zanimljivim imenima.
En: “What’s the baby’s name?” asked Ivana, hoping to impress her friends with her knowledge of interesting names.
Hr: Mateo ponosno pruži karticu Ana i Petru.
En: Mateo proudly handed the card to Ana and Petar.
Hr: “Evo čestitke! Čestitke na maloj… Anamariji?” Pročitao je ime s kartice, a svi su u trenutku zastali.
En: “Here’s the card! Congratulations on little… Anamarija?” He read the name from the card, and everyone paused for a moment.
Hr: “Anamarija?” Ana podigne obrvu, oštroumno ali blagohumorno.
En: “Anamarija?” Ana raised an eyebrow, astutely but good-naturedly.
Hr: “Mateo!” tiho šapnula Ivana, “Nisi valjda pomiješao imena?”
En: “Mateo!” Ivana whispered quietly, “You didn’t mix up the names, did you?”
Hr: Mateo odmah počne smišljati šalu kako bi izbjegao neugodnu situaciju.
En: Mateo immediately started coming up with a joke to avoid an awkward situation.
Hr: “Pa znate, Anamarija zvuči kao ime koje sam sanjao sinoć!”, pokušao je s osmijehom.
En: “Well, you know, Anamarija sounds like a name I dreamed of last night!” he tried with a smile.
Hr: Luka osjetio kako mu srce ubrzano lupa.
En: Luka felt his heart racing.
Hr: Možda je bio u bolnici, ali znao je da mora ostati tu za prijatelje.
En: He might have been in a hospital, but he knew he had to stay there for his friends.
Hr: “Dobro, idemo ovo srediti,” odlučila je Ivana.
En: “All right, let's sort this out,” decided Ivana.
Hr: “Petre, Ana, imamo još jedno iznenađenje za vas!”
En: “Petar, Ana, we have another surprise for you!”
Hr: Uzela je balone, izvadila ih iz buketa i počela žonglirati.
En: She took the balloons, pulled them from the bouquet, and began juggling.
Hr: Baloni su skakutali zrakom, a Ivana je uz osmijeh rekla, “Predstavljamo pravu zvijezdu—dobrodošli maloj Lani!”
En: The balloons bounced in the air, and Ivana said with a smile, “Introducing the real star—welcome little Lana!”
Hr: Ana i Petar počeli su plješćati, očarani Ivaninim iznenadnim talentom.
En: Ana and Petar started clapping, charmed by Ivana's sudden talent.
Hr: Osmijeh se vratio na sve lica, a Mateo i Luka osjetili su olakšanje.
En: Smiles returned to all their faces, and Mateo and Luka felt relieved.
Hr: Uslijedilo je opraštanje, svi s osmijehom.
En: As they said their goodbyes, everyone was smiling.
Hr: Ivana je shvatila da ne mora biti savršena da bi bila važna.
En: Ivana realized she didn't have to be perfect to be important.
Hr: Mateo je shvatio da njegov humor donosi radost, a Luka se osjetio malo opuštenije u bolnici, znajući da ima prijatelje uz sebe.
En: Mateo realized his humor brought joy, and Luka felt a little more relaxed in the hospital, knowing he had friends by his side.
Hr: Sunce je i dalje sjalo nad gradom dok su troje prijatelja izlazili iz bolnice, spremni za nove dogodovštine ovog lijepog proljeća.
En: The sun continued to shine over the city as the three friends left the hospital, ready for new adventures in this beautiful springtime.
Vocabulary Words:
sunlight: sunčeva svjetlostasterly: strašnolaughter: smijehbouquet: buketpastel: pastelanscent: mirismingled: miješaodisinfectant: dezinfekcijsko sredstvoimpression: dojamjuggling: žongliranjegreeted: pozdravioeyebrow: obrvawhispered: šapnulaawkward: neugodancalm: smirenspringtime: proljećeamazed: očaranjoke: šalasudden: iznenadantalent: talentrelieved: olakšancongratulations: čestitkehospital: bolnicacontrol: kontroladecorate: ukrasitiimpress: imponiratirelaxed: opuštenrealized: shvatioadventure: dogodovštinabeautiful: lijep -
Fluent Fiction - Croatian: Rain or Shine: Saving Plitvice Lakes' Hidden Wonders
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-16-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Ana je stajala na rubu jezera, gledajući kristalno čistu vodu kako teče niz sedrene kaskade.
En: Ana stood at the edge of the lake, watching the crystal clear water flow down the travertine cascades.
Hr: Proljeće je bilo u punom jeku, a Nacionalni park Plitvička jezera sjajio je u svim nijansama zelene.
En: Spring was in full bloom, and the Nacionalni park Plitvička jezera shone in all shades of green.
Hr: Cvjetovi su bujali, a ptice su pjevale svoju veselu pjesmu.
En: Flowers were thriving, and birds sang their cheerful songs.
Hr: Bio je Veliki petak, dan pred Uskrs, a brojni posjetitelji uživali su u ljepoti tog prirodnog čuda.
En: It was Good Friday, the day before Easter, and numerous visitors enjoyed the beauty of this natural wonder.
Hr: Ana je bila voditeljica projekta obnove vodenih puteva u tom čudesnom parku.
En: Ana was the leader of the waterway restoration project in this marvelous park.
Hr: Srce joj je bilo ispunjeno ljubavlju prema prirodi i željom da očuva ovo posebno mjesto za buduće generacije.
En: Her heart was filled with love for nature and a desire to preserve this special place for future generations.
Hr: No, pred njom je stajala teška zadaća - uvjeriti svoje kolege, posebno Marka.
En: But she faced a difficult task - convincing her colleagues, especially Marko.
Hr: Marko, čuvar parka, stajao je uz nju, ruku prekriženih preko prsa.
En: Marko, the park ranger, stood next to her, arms crossed over his chest.
Hr: Bio je sumnjičav prema projektu.
En: He was skeptical of the project.
Hr: "Hoće li sve ovo biti vrijedno poremećaja za posjetitelje i životinje?
En: "Will all this be worth the disturbance for the visitors and the animals?"
Hr: " pitao je sumnjičavo.
En: he asked doubtfully.
Hr: Ana se trudila razumjeti njegovu zabrinutost, ali bila je uvjerena da je svaki napor potreban za očuvanje ekosustava.
En: Ana tried to understand his concern but was convinced that every effort was necessary to preserve the ecosystem.
Hr: Uz njih je bio Luka, mladi pripravnik, pun energije i željan znanja.
En: With them was Luka, a young intern, full of energy and eager for knowledge.
Hr: Luka je već nekoliko dana promatrao Anu i Marka, nadajući se da će od njih naučiti što više.
En: Luka had been observing Ana and Marko for several days, hoping to learn as much as possible from them.
Hr: "Siguran sam da će se isplatiti," rekao je Luka entuzijastično, željan pokazati se.
En: "I'm sure it will be worth it," Luka said enthusiastically, eager to prove himself.
Hr: Dok su praznični posjetitelji sve brojniji punili staze i mostove, Ana je odlučila iskoristiti priliku.
En: As the holiday visitors grew in number, filling the paths and bridges, Ana decided to seize the opportunity.
Hr: Organizirala je kampanju podizanja svijesti, objašnjavajući posjetiteljima važnost zaštite i očuvanja prirodne ljepote parka.
En: She organized an awareness campaign, explaining to the visitors the importance of protecting and preserving the park's natural beauty.
Hr: No, baš kad su počeli raditi na obnovi vodnih putova, nebo se zamračilo.
En: But just as they started working on restoring the water pathways, the sky darkened.
Hr: Počeo je padati jaki pljusak, prijeteći da uništi sve što su do tada napravili.
En: A heavy downpour began, threatening to destroy everything they had done so far.
Hr: "Moramo se držati zajedno," viknula je Ana kroz buku kiše.
En: "We must stick together," shouted Ana through the noise of the rain.
Hr: Marko je bez riječi kimnuo, priznavši sebi da je podcijenio Aninu odlučnost i vještine.
En: Marko nodded silently, admitting to himself that he had underestimated Ana's determination and skills.
Hr: Zajedno su uspjeli osigurati područje dodajući vreće s pijeskom kako bi preusmjerili vodu.
En: Together, they managed to secure the area by adding sandbags to redirect the water.
Hr: Luka je pomogao, premda potpuno mokar i iscrpljen, ali s osmijehom na licu.
En: Luka helped, completely soaked and exhausted, but with a smile on his face.
Hr: Osjetio je da doprinosi nečemu velikom.
En: He felt that he was contributing to something significant.
Hr: Kad je kiša prestala, sunce je opet obasjalo park.
En: When the rain stopped, the sun shone over the park once again.
Hr: Napori su urodili plodom, a vodeni putovi su ostali netaknuti.
En: Their efforts bore fruit, and the water pathways remained intact.
Hr: Marko je stajao uz Anu, promatrajući rezultat njihovog rada.
En: Marko stood next to Ana, observing the result of their work.
Hr: "Možda si bila u pravu," priznao je s blagim osmijehom.
En: "Maybe you were right," he admitted with a slight smile.
Hr: Ana je iskreno uzvratila osmijeh, znajući koliko mu te riječi znače.
En: Ana sincerely returned the smile, knowing how much those words meant to him.
Hr: Luka je osjećao ponos.
En: Luka felt proud.
Hr: Naučio je toliko toga i zaslužio je poštovanje svojih mentora.
En: He had learned so much and earned the respect of his mentors.
Hr: Sada je imao jasnoću u svojoj karijeri i želju da dalje radi na zaštiti okoliša.
En: Now he had clarity in his career and a desire to continue working on environmental protection.
Hr: U sumrak su svi troje sjedili na obali jezera, gledajući odraze plitvičkih slapova i osjećajući se spokojno.
En: At dusk, all three of them sat by the lake's shore, watching the reflection of the Plitvička waterfalls and feeling at peace.
Hr: Svjesni su da je svaka kap teška koliko i more ako zajedno rade za veće dobro.
En: They were aware that every drop is as heavy as the sea if they work together for a greater good.
Hr: Uskrs na Plitvicama bio je poseban - ne samo zbog prirodne ljepote ili običaja, već zbog zajedničkog rada na očuvanju tog dragocjenog parka.
En: Easter at Plitvice was special - not just because of the natural beauty or customs, but because of the joint efforts to preserve that precious park.
Hr: Ana, Marko i Luka sada su bili tim.
En: Ana, Marko, and Luka were now a team.
Vocabulary Words:
edge: rubucrystal clear: kristalno čistucascade: kaskadabloom: jekuthrive: bujaticheerful: veselanumerous: brojniwonder: čudoleader: voditeljicarestore: obnovepreserve: očuvageneration: generacijatask: zadaćaconvince: uvjeriticolleague: kolegeskeptical: sumnjičavdisturbance: poremećajecosystem: ekosustavaintern: pripravnikeager: željanawareness: svijestipathway: putovadownpour: pljusaksecure: osiguratiredirect: preusmjeriliexhausted: iscrpljenfruit: plodomintact: netaknutireflection: odrazedusk: sumrak -
Fluent Fiction - Croatian: Spring Drama at Plitvička Jezera: A Journey of Awe
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-15-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Plitvička jezera u proljeće izgledaju kao čarolija.
En: Plitvička jezera in spring look like magic.
Hr: Vodopadi se slijevaju kroz šumu, a jezera sjaje tirkiznom bojom.
En: Waterfalls flow through the forest, and the lakes shine with a turquoise color.
Hr: Ivana je hodala uz stazu, srce joj je pjevalo od uzbuđenja.
En: Ivana was walking along the path, her heart was singing with excitement.
Hr: Priroda je bila živa, posvuda su cvjetali cvjetovi, ptice su pjevale svoje proljetne pjesme.
En: Nature was alive, flowers were blooming everywhere, the birds were singing their spring songs.
Hr: "Andrej, pogledaj ovo! Nevjerojatno je!", viknula je Ivana.
En: "Andrej, look at this! It's unbelievable!" shouted Ivana.
Hr: Andrej se nasmiješio, ali brinulo ga je nešto drugo.
En: Andrej smiled, but he was concerned about something else.
Hr: "Ivana, jesi li uzela lijek za alergiju?" pitao je, pažljiv kao i uvijek.
En: "Ivana, did you take your allergy medicine?" he asked, being as attentive as ever.
Hr: Ivana je odmahivala rukom.
En: Ivana waved her hand dismissively.
Hr: "Ma, sve je u redu. Ne želim da nam alergije pokvare dan."
En: "Oh, everything is fine. I don't want allergies to ruin our day."
Hr: Prošlo je podne kad su stigli do velikog vodopada.
En: It was past noon when they reached the large waterfall.
Hr: Miris proljetnog cvijeća bio je intenzivan, a Ivanine oči počele su suziti.
En: The scent of spring flowers was intense, and Ivana's eyes started to water.
Hr: "Ivana, oči su ti crvene," rekao je Andrej zabrinuto.
En: "Ivana, your eyes are red," said Andrej worriedly.
Hr: Ivana se nasmijala, "To su samo suze sreće!"
En: Ivana laughed, "These are just tears of joy!"
Hr: Dok su se penjali stazom, situacija se pogoršavala.
En: As they climbed the trail, the situation worsened.
Hr: Ivana je osjećala težinu u prsima.
En: Ivana felt weight in her chest.
Hr: "Andrej, možda... možda bismo trebali stati...", rekla je potiho.
En: "Andrej, maybe... maybe we should stop..." she said quietly.
Hr: Andrej je odmah reagirao. "Idemo do medicinske stanice, odmah."
En: Andrej reacted immediately. "Let's go to the medical station, right now."
Hr: Hodali su brzo.
En: They walked quickly.
Hr: Ivana se oslanjala na Andreja, koji ju je pazljivo vodio.
En: Ivana leaned on Andrej, who carefully guided her.
Hr: Kad su stigli do medicinske stanice, Ivana je jedva disala.
En: When they arrived at the medical station, Ivana was barely breathing.
Hr: Medicinsko osoblje odmah je pružilo pomoć.
En: The medical staff immediately provided assistance.
Hr: "Srećom, stigli ste na vrijeme," rekao je liječnik.
En: "Fortunately, you arrived on time," said the doctor.
Hr: Nakon nekog vremena, Ivana se osjećala bolje.
En: After a while, Ivana felt better.
Hr: "Žao mi je, Andrej," rekla je tiho.
En: "I'm sorry, Andrej," she said quietly.
Hr: Andrej ju je smirivao.
En: Andrej comforted her.
Hr: "Važno je da si dobro. Tvoje zdravlje je važnije od bilo koje avanture."
En: "The important thing is that you're okay. Your health is more important than any adventure."
Hr: Kad su izlazili iz parka, Ivana je osjetila olakšanje.
En: As they left the park, Ivana felt relieved.
Hr: Naučila je važnu lekciju o poštovanju vlastitih ograničenja.
En: She learned an important lesson about respecting her own limits.
Hr: Andrej ju je gledao s novim poštovanjem.
En: Andrej looked at her with newfound respect.
Hr: "Ti si stvarno hrabra, Ivana," rekao je, iako je bio zabrinut.
En: "You are really brave, Ivana," he said, although he was worried.
Hr: Hodali su natrag, ruku pod ruku, uz sjećanje na ljepotu prirode i važnost brige o zdravlju.
En: They walked back, hand in hand, with memories of the beauty of nature and the importance of taking care of health.
Hr: Plitvička jezera će biti tu, čekajući ih za slijedeću avanturu, kad budu spremni.
En: Plitvička jezera will be there, waiting for them for the next adventure when they are ready.
Vocabulary Words:
magic: čarolijawaterfalls: vodopadipath: stazaexcitement: uzbuđenjablooming: cvjetalisongs: pjesmeunbelievable: nevjerojatnoconcerned: brinuloattentive: pažljivallergies: alergijedismissively: odmahivalascent: mirisintense: intenzivanworsened: pogoršavalabreathe: disatiassistance: pomoćfortunately: srećomadventure: avanturelimits: ograničenjabrave: hrabramemories: sjećanjebeauty: ljepotuhealth: zdravljerespecting: poštovanjuconcern: brigarelieved: olakšanjeimportant: važnaguided: vodioproviding: pružilochest: prsima -
Fluent Fiction - Croatian: Love Blossoms: Springtime Sparks in a National Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-14-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Proljeće je stiglo u Nacionalni park Plitvička jezera.
En: Spring arrived in Nacionalni park Plitvička jezera.
Hr: Zrak je bio svjež, a priroda se probudila iz zimskog sna.
En: The air was fresh, and nature awoke from its winter slumber.
Hr: Ivana je uvijek voljela ovo doba godine.
En: Ivana always loved this time of year.
Hr: Volontiranje u parku bio je njezin način da doprinese očuvanju ove ljepote.
En: Volunteering in the park was her way to contribute to preserving this beauty.
Hr: Ivana je bila energična osoba, uvijek s osmijehom.
En: Ivana was an energetic person, always with a smile.
Hr: Vodila je proljetnu akciju čišćenja parka.
En: She led the spring park cleaning initiative.
Hr: Njezin cilj bio je očistiti staze i anime nove volontere.
En: Her goal was to clean the trails and inspire new volunteers.
Hr: Po cijelom parku moglo se vidjeti ljude s vrećama za skupljanje smeća.
En: Throughout the park, people with garbage bags could be seen collecting trash.
Hr: Među njima je bio i Davor.
En: Among them was Davor.
Hr: Davor je bio fotograf.
En: Davor was a photographer.
Hr: Volio je hvatati trenutke i boje prirode.
En: He loved capturing moments and the colors of nature.
Hr: Iako povučene prirode, znatiželja ga je vezala uz ovu akciju.
En: Although reserved by nature, his curiosity drew him to this initiative.
Hr: Dok je snimao proljetne cvjetove, primijetio je Ivaninu energiju.
En: While photographing spring flowers, he noticed Ivana's energy.
Hr: Bila mu je zanimljiva.
En: She intrigued him.
Hr: Ivana je imala problema s organizacijom volontera.
En: Ivana had issues organizing the volunteers.
Hr: Bilo ih je mnogo, svatko s vlastitim pitanjima.
En: There were many of them, each with their own questions.
Hr: Davor, s druge strane, nije volio puno pričati.
En: Davor, on the other hand, didn’t like to talk much.
Hr: Radije je slušao i fotografirao.
En: He preferred listening and taking photos.
Hr: Međutim, nešto ga je privuklo prema Ivani.
En: However, something drew him to Ivana.
Hr: Odlučio je pristupiti joj i zatražiti pomoć s projektom.
En: He decided to approach her and ask for help with a project.
Hr: Htio je fotografijama istaknuti važnost očuvanja prirode.
En: He wanted to highlight the importance of nature conservation through his photos.
Hr: Ivana je bila oduševljena.
En: Ivana was thrilled.
Hr: Predložila je edukativne radionice o zaštiti okoliša kao dodatak akciji čišćenja.
En: She proposed educational workshops on environmental protection as an addition to the cleaning initiative.
Hr: Uskrsni vikend bio je savršen za to.
En: The Easter weekend was perfect for that.
Hr: Ivana i Davor organizirali su planinarski izlet.
En: Ivana and Davor organized a hiking trip.
Hr: Vodili su grupu kroz park, pričajući o biljkama i životinjama, dok je Davor fotografirao.
En: They led a group through the park, talking about plants and animals, while Davor took photos.
Hr: Shvatili su da imaju mnogo zajedničkih tema.
En: They realized they had many shared interests.
Hr: Na kraju dana, sjeli su na jednu od klupa uz jezero.
En: At the end of the day, they sat on one of the benches by the lake.
Hr: Gledali su odraz proljetnog cvijeća na vodi.
En: They watched the reflection of the spring flowers on the water.
Hr: U tom trenutku, nisu trebali riječi.
En: In that moment, words weren't needed.
Hr: Osjetili su povezanost koja nadilazi njihovu ljubav prema prirodi.
En: They felt a connection that went beyond their love for nature.
Hr: Završili su projekt uspješno.
En: They successfully completed the project.
Hr: Ivana je naučila kako uklopiti ciljeve i osobne odnose.
En: Ivana learned how to integrate goals and personal relationships.
Hr: Davor je postao otvoreniji, pronašavši radost u suradnji s drugima.
En: Davor became more open, finding joy in collaborating with others.
Hr: Njihov zajednički rad prerastao je u romantičnu vezu.
En: Their mutual work blossomed into a romantic relationship.
Hr: Planirali su nove aktivnosti, uzbuđeni što ih čeka novo proljeće.
En: They planned new activities, excited for the new spring awaiting them.
Vocabulary Words:
arrived: stiglofresh: svježawoke: probudilaslumber: snacontribute: doprinesevolunteering: volontiranjeenergetic: energičnainitiative: akcijatrails: stazecuriosity: znatiželjaintrigued: zanimljivaissues: problemapreferred: radijeapproach: pristupitihighlight: istaknutiimportance: važnostthrilled: oduševljenaeducational: edukativneworkshops: radioniceconservation: očuvanjareflection: odrazconnection: povezanostcompleted: završiliintegrate: uklopitirelationships: odnosecollaborating: suradnjiblossomed: prerastaoromantic: romantičnuactivities: aktivnostiawaiting: čeka -
Fluent Fiction - Croatian: Leadership and Empathy: A Team Triumphs Through Challenges
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-13-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Sunce je toplo obasjavalo uredske prozore, dok su se cvjetovi treperavo gibali na proljetnom povjetarcu.
En: The sun warmly illuminated the office windows, while the flowers swayed in the spring breeze.
Hr: Ureda u središtu Zagreba bio je prepun zvukova raznih telefona i laganih šapata suradnika.
En: The office in downtown Zagreb was filled with the sounds of various phones and the soft whispers of coworkers.
Hr: Mislav je stajao kraj prozora, promatrajući užurbani trg ispod.
En: Mislav stood by the window, observing the bustling square below.
Hr: Bio je nedavno unaprijeđen.
En: He had recently been promoted.
Hr: Kao novopečeni voditelj tima osjećao je težinu odgovornosti na svojim ramenima.
En: As the newly appointed team leader, he felt the weight of responsibility on his shoulders.
Hr: Unatoč tome, njegov je cilj bio jasan - voditi tim kroz važan projekt koji je bio na pomolu.
En: Despite this, his goal was clear: to lead the team through an important project that was on the horizon.
Hr: Ivana je sjedila za stolom preko puta njegove kancelarije.
En: Ivana was sitting at the desk across from his office.
Hr: Bila je poznata po svojim organizacijskim vještinama, ali posljednjih dana činilo se da joj fokus bježi.
En: She was known for her organizational skills, but in recent days she seemed to be losing focus.
Hr: Mislav je primijetio.
En: Mislav had noticed.
Hr: Međutim, nije znao stvarni razlog.
En: However, he didn't know the real reason.
Hr: Nikola, vječni optimist i duhovit kolega, zaustavio se kod Mislava.
En: Nikola, the eternal optimist and witty colleague, stopped by Mislav.
Hr: "Hej, stresna jutra, ha?
En: "Hey, stressful mornings, huh?"
Hr: " rekao je s razdraganim osmijehom.
En: he said with a cheerful smile.
Hr: "Nego, s Ivom je sve u redu?
En: "So, is everything okay with Iva?"
Hr: "Mislav se kratko zamislio.
En: Mislav paused for a moment.
Hr: "Nisam siguran," priznao je.
En: "I'm not sure," he admitted.
Hr: "Ali moramo se usredotočiti na projekt.
En: "But we need to focus on the project."
Hr: "Sljedećeg dana, dok su prolazili kroz još jedan sastanak, Mislav je nehotice naišao na papire ostavljene na Ivaninom stolu.
En: The next day, as they went through another meeting, Mislav inadvertently came across papers left on Ivana's desk.
Hr: Kad je bacio pogled, srce mu je poskočilo.
En: When he glanced over, his heart skipped a beat.
Hr: Bili su to medicinski papiri, jasno pokazujući Ivanu ozbiljno bolesnom.
En: They were medical papers, clearly showing that Ivana was seriously ill.
Hr: Zatečen otkrićem, Mislav je pristupio Ivani.
En: Stunned by the discovery, Mislav approached Ivana.
Hr: Nije znao što reći, ali pogled u njezinim očima rekao mu je sve.
En: He didn't know what to say, but the look in her eyes told him everything.
Hr: "Znamo koliko si važna za tim," rekao je nježno.
En: "We know how important you are to the team," he said gently.
Hr: "Ali tvoje zdravlje je najbitnije.
En: "But your health is the most important thing.
Hr: Kako te možemo podržati?
En: How can we support you?"
Hr: "Ivani su oči zablistale suzama.
En: Ivana's eyes glistened with tears.
Hr: "Hvala, Mislave," rekla je tiho.
En: "Thank you, Mislav," she said softly.
Hr: "Trebam pomoć, više nego što sam mislila.
En: "I need help more than I thought."
Hr: "Sljedećih dana, Mislav je okupio tim.
En: In the following days, Mislav gathered the team.
Hr: Nikola je predložio pregrupiranje zadataka među članovima.
En: Nikola suggested regrouping tasks among members.
Hr: Uz malo truda i puno podrške, tim je zajednički uspio nadoknaditi izgubljeno vrijeme.
En: With a little effort and a lot of support, the team collectively managed to make up for lost time.
Hr: Kako su pomladni dani prolazili, projekt je bio gotov na vrijeme.
En: As the spring days passed, the project was completed on time.
Hr: Mislav je osjećao ponos.
En: Mislav felt proud.
Hr: Naučio je da je vođenje tima više od rezultata i statistike.
En: He learned that leading a team was more than just results and statistics.
Hr: Bila je to briga za ljude.
En: It was about caring for people.
Hr: Kao sunce koje prolazi kroz oblake, Mislavova sumnja polako se raščistila.
En: Like the sun breaking through the clouds, Mislav's doubts slowly cleared away.
Hr: Povjerenje u svoj tim i samog sebe bilo je novo proljeće u njegovoj karijeri.
En: Trust in his team and himself was a new spring in his career.
Hr: I svi su osjetili njegovu novu snagu.
En: And everyone felt his newfound strength.
Vocabulary Words:
illuminated: obasjavaloswayed: treperavo gibaliappointed: novopečeniweight: težinuwhispers: šapataobserving: promatrajućibustling: užurbanihorizon: pomoluorganizational: organizacionimpapers: papiriglanced: bacio pogledstunned: zatečendiscovery: otkrićemapproached: pristupioglistened: zablistaleregrouping: pregrupiranjeeffort: trudasupport: podrškecollectively: zajedničkistatistics: statistikecaring: brigaclouds: oblakedoubts: sumnjatrust: povjerenjestrength: snagueternal: vječniwitty: duhovitcheerful: razdraganiminadvertently: nehoticepromoted: unaprijeđen -
Fluent Fiction - Croatian: Lavender Dreams: Tradition Meets Innovation on Hvar
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-12-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Miris lavande ispunjavao je zrak na otoku Hvaru.
En: The scent of lavender filled the air on the island of Hvar.
Hr: Ivan i Katarina radili su na farmi lavande, pripremajući se za nadolazeću turističku sezonu.
En: Ivan and Katarina were working on the lavender farm, preparing for the upcoming tourist season.
Hr: Proljeće je bilo savršeno vrijeme za nove početke, ali i za očuvanje starih običaja.
En: Spring was the perfect time for new beginnings, but also for preserving old traditions.
Hr: Ivan je marljivo obrađivao polja, sanjajući o novim proizvodima od lavande.
En: Ivan diligently tended the fields, dreaming of new lavender products.
Hr: "Ako napravimo sapune i ulja, možemo privući više turista", govorio je s optimizmom.
En: "If we make soaps and oils, we can attract more tourists," he said with optimism.
Hr: Katarina je, s druge strane, željela očuvati tradicionalni duh farme.
En: Katarina, on the other hand, wanted to preserve the traditional spirit of the farm.
Hr: "Naša farma treba ostati onakva kakva jest - autentična i jednostavna," tvrdila je, planirajući tradicionalni Uskrsni događaj.
En: "Our farm should stay as it is—authentic and simple," she insisted, planning a traditional Easter event.
Hr: Danima prije Uskrsa, Ivan i Katarina nisu uspijevali pronaći zajednički jezik.
En: In the days leading up to Easter, Ivan and Katarina struggled to find common ground.
Hr: Ivan je potajno radio na seriji novih proizvoda.
En: Ivan was secretly working on a series of new products.
Hr: Katarina je organizirala predstavljanje farme kroz običaje i delicije.
En: Katarina organized a presentation of the farm through customs and delicacies.
Hr: Njihovi putevi nisu se spajali.
En: Their paths did not align.
Hr: Uskrs je stigao, donoseći veselje i mnogo posjetitelja na farmu.
En: Easter arrived, bringing joy and many visitors to the farm.
Hr: Stolovi su bili puni šarenih pisanica i domaćih kolača.
En: The tables were full of colorful Easter eggs and homemade pastries.
Hr: Gosti su uživali, divili se lavandi i upijali tradiciju.
En: The guests enjoyed themselves, admired the lavender, and absorbed the tradition.
Hr: Odjednom, usred veselja, jedan posjetitelj nenamjerno otkrio kutiju Ivanovih novih lavandinih proizvoda.
En: Suddenly, in the midst of the merriment, a visitor accidentally discovered a box of Ivan's new lavender products.
Hr: Iznenađenje!
En: Surprise!
Hr: Sapuni i ulja privukli su radoznale poglede.
En: The soaps and oils attracted curious glances.
Hr: Neki su bili oduševljeni, drugi zbunjeni.
En: Some were delighted, others puzzled.
Hr: Katarina je s nevjericom gledala, dok joj je srce kucalo brže.
En: Katarina watched in disbelief, her heart beating faster.
Hr: Ivan je prišao Katarini, osjećajući napetost ali i uzbuđenje.
En: Ivan approached Katarina, feeling both tension and excitement.
Hr: "Moramo razgovarati," rekao je Ivan tiho.
En: "We need to talk," Ivan said quietly.
Hr: "Možda možemo kombinirati oba pristupa.
En: "Maybe we can combine both approaches."
Hr: "Katarina je uzdahnula, shvaćajući da inovacija ne mora značiti gubitak tradicije.
En: Katarina sighed, realizing that innovation doesn't have to mean losing tradition.
Hr: "U redu," odgovorila je smireno.
En: "Alright," she responded calmly.
Hr: "Ali samo ako zadržimo srž naše farme.
En: "But only if we keep the essence of our farm."
Hr: "Na kraju dana, Ivan i Katarina odlučili su zajedno raditi na budućnosti farme.
En: By the end of the day, Ivan and Katarina decided to work together on the farm's future.
Hr: Planirali su uvrstiti i nove proizvode i tradicionalne događaje.
En: They planned to include both new products and traditional events.
Hr: Posjetitelji su odlazili zadovoljni, s ponekim sapunom u torbi i sjećanjem na predivan dan.
En: The visitors left satisfied, with a soap in their bag and a memory of a wonderful day.
Hr: Miris lavande i dalje je ispunjavao zrak, ali sada je nosio i obećanje budućnosti koja uvažava prošlost.
En: The scent of lavender still filled the air, but now it carried the promise of a future that respects the past.
Hr: Ivan i Katarina naučili su važnost ravnoteže, i farma je rasla, bogatija za lekciju koju su naučili zajedno.
En: Ivan and Katarina learned the importance of balance, and the farm grew richer for the lesson they learned together.
Vocabulary Words:
scent: mirislavender: lavandaisland: otokdiligently: marljivotended: obrađivaooptimism: optimizampreserve: očuvatiauthentic: autentičnasimple: jednostavnastruggled: nisu uspijevalisecretly: potajnoaligned: spajalimerriment: veseljeaccidentally: nenamjernocurious: radoznaleglances: pogledetension: napetostsighed: uzdahnulainnovation: inovacijaessence: sržbalance: ravnotežapastries: kolačaadmired: diviliabsorbed: upijalipuzzled: zbunjenidisbelief: nevjericomapproached: prišaocalmly: smirenosatisfied: zadovoljnipromise: obećanje -
Fluent Fiction - Croatian: Exploring Hidden Wonders: A Ranger and Geologist Unite
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-11-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Čist zrak i bljeskajuće boje proljeća ispunili su dolinu oko Plitvičkih jezera.
En: The fresh air and the flashing colors of spring filled the valley around Plitvička jezera.
Hr: Ivan, odjeven u svoju uniformu čuvara, hodao je stazama, promatrajući ljepotu prirode.
En: Ivan, dressed in his ranger uniform, walked the paths, observing the beauty of nature.
Hr: Vodopadi su se rušili u kristalno jasne jezerske vode, dok su ptice veselo pjevale.
En: The waterfalls crashed into the crystal-clear lake waters, while the birds sang cheerfully.
Hr: Ivan je čuo glasine o malom odronu zemlje u šumi.
En: Ivan heard rumors of a small landslide in the forest.
Hr: Zaintrigiran, odlučio je istražiti.
En: Intrigued, he decided to investigate.
Hr: Tamo, iza gole kore drveća, otkrio je ulaz u špilju.
En: There, behind the bare bark of the trees, he discovered the entrance to a cave.
Hr: Izgledalo je kao da pustinjska zemlja čuva tajnu staru stoljećima.
En: It seemed like the desolate land was guarding a secret centuries old.
Hr: U međuvremenu, Marina, znatiželjna geologinja, stigla je u park s torbom punom opreme.
En: Meanwhile, Marina, a curious geologist, arrived at the park with a bag full of equipment.
Hr: Bila je odlučna otkriti rijetke minerale i napisati značajan znanstveni rad.
En: She was determined to discover rare minerals and write a significant scientific paper.
Hr: Kad je čula glasine o špilji, odmah se pridružila Ivanu.
En: When she heard rumors about the cave, she immediately joined Ivan.
Hr: "Dobar dan, Ivane!
En: "Good day, Ivane!"
Hr: " rekla je veselo.
En: she said cheerfully.
Hr: "Čula sam da ste pronašli špilju.
En: "I heard you found a cave.
Hr: Mogu li se pridružiti?
En: Can I join you?"
Hr: ""Naravno, ali moramo biti oprezni.
En: "Of course, but we must be careful.
Hr: Špilje mogu biti opasne," upozorio je Ivan.
En: Caves can be dangerous," Ivan warned.
Hr: "Moj prioritet je sigurnost i arheološka važnost.
En: "My priority is safety and archaeological importance."
Hr: "Marina nije mogla sakriti svoje uzbuđenje, usprkos upozorenju.
En: Marina couldn't hide her excitement, despite the warning.
Hr: "Razumijem," rekla je.
En: "I understand," she said.
Hr: "Ali zamisli što bismo mogli naći unutra!
En: "But imagine what we could find inside!"
Hr: "Oboje su oboružani lampama krenuli u mračnu utrobu špilje.
En: Both equipped with lamps, they ventured into the dark belly of the cave.
Hr: Ivan je pažljivo proučavao zidove, tražeći znakove povijesti, dok je Marina proučavala geološke formacije.
En: Ivan carefully studied the walls, looking for signs of history, while Marina examined the geological formations.
Hr: "Pronašla sam nešto!
En: "I found something!"
Hr: " povikala je Marina, pokazujući na sjajne kristale.
En: shouted Marina, pointing to the shiny crystals.
Hr: "Nevjerojatno!
En: "Incredible!"
Hr: "Njihovo oduševljenje bilo je kratkog vijeka.
En: Their excitement was short-lived.
Hr: Zemlja je zadrhtala, a mračne sjene špilje su se zatresle.
En: The ground trembled, and the dark shadows of the cave shook.
Hr: Ivan i Marina razmijenili su zabrinute poglede.
En: Ivan and Marina exchanged worried glances.
Hr: "Moramo naći izlaz!
En: "We must find the exit!"
Hr: " rekao je Ivan odlučno.
En: said Ivan decisively.
Hr: Snažnim koracima i suradnjom, Ivan i Marina pronašli su put natrag kroz složene prolaze.
En: With strong steps and cooperation, Ivan and Marina found their way back through the complex passages.
Hr: Kad su napokon izašli, svjetlost proljetnog dana ih je zaslijepila, ali su bili sigurni i s vrijednim nalazima.
En: When they finally exited, the brightness of the spring day blinded them, but they were safe and with valuable findings.
Hr: Ivan je duboko udahnuo.
En: Ivan took a deep breath.
Hr: "Marina, tvoj znanstveni rad može biti važan, ali ne smijemo zaboraviti očuvati povijest koju špilja skriva.
En: "Marina, your scientific paper might be important, but we must not forget to preserve the history the cave holds."
Hr: "Marina se nasmijala, shvaćajući naučenu lekciju.
En: Marina laughed, understanding the lesson learned.
Hr: "U pravu si.
En: "You're right.
Hr: Sad razumijem važnost balansiranja znanosti s očuvanjem.
En: Now I understand the importance of balancing science with preservation."
Hr: "Dok su hodali natrag prema stazi, priroda je nastavila svoju simfoniju, a Ivan i Marina postali su prijatelji koji dijele strast prema istraživanju i zaštiti.
En: As they walked back towards the path, nature continued its symphony, and Ivan and Marina became friends who shared a passion for exploration and protection.
Hr: Špilja je ostala čuvana tajna, ali otkriće Ivana i Marine bilo je svjetlo u tami, podsjećajući ih na snagu suradnje i poštovanja za sve aspekte svjetova koje istražuju.
En: The cave remained a guarded secret, but the discovery of Ivan and Marina was a light in the darkness, reminding them of the power of collaboration and respect for all aspects of the worlds they explore.
Vocabulary Words:
fresh: čistflashing: bljeskajućevalley: dolinacrystal-clear: kristalno jasnerumors: glasinelandslide: odron zemljeintrigued: zaintrigirandesolate: pustinjskacurious: znatiželjnageologist: geologinjaequipment: opremasignificant: značajanscientific paper: znanstveni radjoined: pridružilacareful: opreznipriority: prioritetdangerous: opasneexcited: uzbuđenjebelly: utrobuformations: formacijeincredible: nevjerojatnotrembled: zadrhtalashadows: sjenecooperation: suradnjapreserve: očuvatirespect: poštovanjabalancing: balansiranjapreservation: očuvanjemexploration: istraživanju -
Fluent Fiction - Croatian: Sea, Storm, and Spontaneity: An Easter Adventure in Dubrovnik
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-10-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Kamene zidine Dubrovnika uzdižu se moćno iznad plavog Jadrana.
En: The stone walls of Dubrovnik rise mightily above the blue Adriatic.
Hr: Vjetar nosi miris proljeća, ali i prijetnju kiše.
En: The wind carries the scent of spring, but also the threat of rain.
Hr: Ivana, Karlo i Marta čekaju na trajektu, zabrinuti promatrajući tamne oblake kako se nadvijaju.
En: Ivana, Karlo, and Marta are waiting on the ferry, anxiously watching the dark clouds gathering.
Hr: Uskrs je blizu, a oluja se sprema.
En: Easter is near, and a storm is brewing.
Hr: "Ivana, možda trebamo pričekati.
En: "Ivana, maybe we should wait.
Hr: Ne riskirati," predlaže Marta, gledajući kaotične valove.
En: Not risk it," suggests Marta, watching the chaotic waves.
Hr: "Ne, moramo naći način da odemo.
En: "No, we have to find a way to leave.
Hr: Uskoro je bakina proslava Uskrsa," Ivana odgovara odlučno, dok joj vjetar nosi kosu.
En: Grandma's Easter celebration is soon," Ivana answers decisively as her hair is swept by the wind.
Hr: "Ali grad je predivan.
En: "But the city is beautiful.
Hr: Nećemo imati još jednu priliku za avanturu ovdje," Karlo kaže sa osmijehom, diveći se starim ulicama.
En: We won't get another chance for an adventure here," Karlo says with a smile, admiring the old streets.
Hr: Dok oni raspravljaju, zvuk udarne kiše razbija tišinu.
En: As they discuss, the sound of pounding rain breaks the silence.
Hr: Trajekt je otkazan.
En: The ferry is canceled.
Hr: Tenzije rastu.
En: Tensions rise.
Hr: Svaka mokra ulica postaje opasna klizaljka dok se nebo otvara.
En: Every wet street turns into a dangerous slide as the sky opens up.
Hr: Ivana duboko udahne.
En: Ivana takes a deep breath.
Hr: Zna što želi – natrag kući za obiteljsku večeru.
En: She knows what she wants—back home for the family dinner.
Hr: Ona traži alternativu.
En: She looks for an alternative.
Hr: Svaki kamen i svaka lanterna na ulicama Dubrovnika čuva tajne putnike.
En: Every stone and every lantern on the streets of Dubrovnik hold secrets for travelers.
Hr: Karlo se zaljubljeno gubi u viziji istraživanja.
En: Karlo becomes enamored with the vision of exploration.
Hr: Marta stoji između, očiju uprtih prema sigurnom krovu taverni.
En: Marta stands in between, her eyes fixed on the safe roof of a tavern.
Hr: "Slušaj, Ivana," Karlo se naginje bliže.
En: "Listen, Ivana," Karlo leans in closer.
Hr: "Uzmimo ovu noć za istraživanje.
En: "Let's take this night for exploration.
Hr: Kao djeca na pustolovini.
En: Like kids on an adventure."
Hr: ""Avantura se ne uklapa u moj plan," Ivana uzdahne.
En: "Adventure doesn't fit into my plan," Ivana sighs.
Hr: Ali zna koliko su trenuci ovdje neponovljivi.
En: But she knows how irreplaceable the moments here are.
Hr: Naposljetku, jedna vijest dolazi.
En: Finally, a piece of news arrives.
Hr: Privatni brod može ih prevesti.
En: A private boat can take them.
Hr: Cijena je visoka i more divlje.
En: The price is high and the sea wild.
Hr: Ivana stoji pred odlukom.
En: Ivana stands before a decision.
Hr: Marta duboko uzdahne, osjećajući težinu situacije.
En: Marta takes a deep breath, feeling the weight of the situation.
Hr: Čas se produži beskonačno.
En: The moment stretches endlessly.
Hr: Na kraju, Ivana odlučuje.
En: In the end, Ivana decides.
Hr: "Svi smo ovdje za neki razlog.
En: "We are all here for a reason.
Hr: Spontane odluke nas vode na put.
En: Spontaneous decisions lead us on our path.
Hr: Idemo.
En: Let's go."
Hr: "Karlo odmah pristaje, uzbuđen zbog pustolovine na moru.
En: Karlo immediately agrees, excited about the sea adventure.
Hr: Marta, premda skeptična, također popušta, osjećajući snagu Ivane.
En: Marta, though skeptical, also gives in, feeling Ivana's resolve.
Hr: Brod juri preko Jadrana.
En: The boat speeds across the Adriatic.
Hr: Vjetar šiba lice, ali srce jače kuca.
En: The wind whips at their faces, but the heart beats stronger.
Hr: Oluja bijesni, ali snaga odluke nadjačava strah.
En: The storm rages, but the strength of the decision overpowers the fear.
Hr: Konačno, oni stižu na kopno.
En: Finally, they reach the mainland.
Hr: Baš u vrijeme Uskrsa.
En: Just in time for Easter.
Hr: Ivana s olakšanjem ulazi u toplo obiteljsko okruženje.
En: Ivana, with relief, enters the warm family setting.
Hr: Njezina baka grli je čvrsto, a u srcu Ivane raste zahvalnost.
En: Her grandmother hugs her tightly, and gratitude grows in Ivana's heart.
Hr: Avantura je dobila novo značenje, i uzbuđenje putovanja preraslo je prepreku.
En: The adventure has taken on new meaning, and the excitement of the journey has overcome the obstacle.
Hr: Uz namješten stol i mir Uskrsnih obreda, Ivana shvaća: ravnoteža snova i stvarnosti je ključ.
En: With the table set and the peace of Easter rites, Ivana realizes: the balance of dreams and reality is key.
Hr: Prihvaća spontane trenutke, ali nikad ne zaboravlja svrhu.
En: She embraces spontaneous moments but never forgets the purpose.
Hr: Zagrebačka uskrsna vesela atmosfera ispuni sobu, i Ivana zna da je sve vrijedilo.
En: The festive Zagreb Easter atmosphere fills the room, and Ivana knows it was all worth it.
Hr: Karlo zadovoljno smiješi, dok Marta polako otapa svoju rezignaciju.
En: Karlo smiles contentedly, while Marta slowly melts her resignation.
Hr: Tri prijatelja, tri pogleda, jedno iskustvo.
En: Three friends, three perspectives, one experience.
Hr: Dubrovnik je ostao iza njih, kao uspomena i opomena.
En: Dubrovnik has been left behind as a memory and a lesson.
Hr: A novi dan donosi nove prilike za mudrost i pustolovinu, na Jadranu i šire.
En: And a new day brings new opportunities for wisdom and adventure, on the Adriatic and beyond.
Vocabulary Words:
mighty: moćnoscent: mirisanxiously: zabrinutichaotic: kaotičnedecisively: odlučnoenamored: zaljubljenospontaneous: spontaneadventure: pustolovinatavern: tavernagathers: nadvijajulantern: lanternaexploration: istraživanjeresolve: snagaalternative: alternativadetermined: odlučnaobstacle: preprekarealizes: shvaćarages: bijesnibreath: udahneurgent: hitnoreconciliation: pomirenjedeparture: odlazakembrace: prihvaćaopportunity: prilikegathering: skupljanjecontemplative: misaonintention: namjeraremedy: lijekbalance: ravnotežamemorable: neponovljivi -
Fluent Fiction - Croatian: Arctic Love & Resilience: A Science & Connection Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-09-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Proljetni vjetar puhao je preko zaleđenog skandinavskog arhipelaga Svalbard.
En: The spring wind blew across the frozen Scandinavian archipelago of Svalbard.
Hr: Bijele planine reflektirale su sunčeve zrake, dok su ledena mora bila mirna, ali varljivo hladna.
En: The white mountains reflected the sun's rays, while the icy seas were calm but deceptively cold.
Hr: Bazni kamp bio je usred tihina, okružen snijegom.
En: The base camp was surrounded by silence, encircled by snow.
Hr: Tu se Zoran, klimatolog iz Zagreba, borio s izazovima terena.
En: It was here that Zoran, a climatologist from Zagreb, tackled the challenges of the terrain.
Hr: Njegova misija bila je važna — studija koja bi mogla promijeniti svjetsku percepciju klimatskih promjena.
En: His mission was important — a study that could change the world's perception of climate change.
Hr: Zoran je bio posvećen svom radu.
En: Zoran was dedicated to his work.
Hr: Njegovo srce bilo je ranjeno prošlom vezom, i zbog toga je izbjegavao intimna prijateljstva.
En: His heart was wounded by a past relationship, and because of this, he avoided intimate friendships.
Hr: No, sudbina je imala druge planove kada je u kamp stigla Anika.
En: However, fate had other plans when Anika arrived at the camp.
Hr: Anika je bila mlada morska biologinja, puna entuzijazma i željna pokazati svoje sposobnosti.
En: Anika was a young marine biologist, full of enthusiasm and eager to prove her abilities.
Hr: Prva ekspedicija daleko od doma činila ju je usamljenom, ali odlučna je bila ostaviti trag u svojoj disciplini.
En: Her first expedition far from home made her feel lonely, but she was determined to make her mark in her field.
Hr: Ona i Zoran prvi su put razgovarali za večerom u kantini.
En: She and Zoran spoke for the first time during dinner in the canteen.
Hr: "Dobar dan!
En: "Hello!
Hr: Ja sam Anika," započela je uz osmijeh, pokušavajući probiti led.
En: I'm Anika," she began with a smile, trying to break the ice.
Hr: Zoran, iznenađen njenom toplinom, odgovorio je: "Dobar dan, ja sam Zoran.
En: Zoran, surprised by her warmth, replied, "Hello, I'm Zoran.
Hr: Dobrodošla.
En: Welcome.
Hr: Kako se snalaziš ovdje?
En: How are you managing here?"
Hr: ""Pomalo je hladno, ali imam dobar osjećaj.
En: "It's a bit cold, but I have a good feeling.
Hr: Rado bih pomogla u tvojem istraživanju, ako ti treba pomoć," ponudila je Anika, sigurnija nego što se osjećala.
En: I'd be happy to help with your research if you need assistance," offered Anika, more confident than she felt.
Hr: Zoran je oklijevao.
En: Zoran hesitated.
Hr: Bio je naviknut raditi sam, ali nešto u Anikinim očima potaknulo ga je na promjenu mišljenja.
En: He was used to working alone, but something in Anika's eyes made him reconsider.
Hr: "Možda bih mogao koristiti tvoje znanje o morskim ekosustavima.
En: "Perhaps I could use your knowledge of marine ecosystems.
Hr: Hvala," odgovorio je.
En: Thank you," he responded.
Hr: Njihov je rad bio težak.
En: Their work was difficult.
Hr: Arktički uvjeti bili su brutalni.
En: The Arctic conditions were brutal.
Hr: Ipak, zajedno su uspijevali.
En: Yet, together they succeeded.
Hr: S vremenom su razvili svojevrsnu prijateljsku povezanost.
En: Over time, they developed a kind of friendly connection.
Hr: No, proljetna bura, iznenadna i žestoka, testirala je njihove snage.
En: But a spring storm, sudden and fierce, tested their strength.
Hr: Oluja je prijetila uništiti njihov mjesecima prikupljani trud.
En: The storm threatened to destroy months of hard work.
Hr: Dok su se borili s vjetrom i ledom, Zoranov strah od povezivanja pokazao se kao jedan od najvećih izazova.
En: As they fought against the wind and ice, Zoran's fear of connecting with others proved to be one of his biggest challenges.
Hr: Anika je, međutim, bila tu.
En: Anika, however, was there.
Hr: "Zajedno ćemo ovo riješiti," uvjerila ga je, držeći ga za ruku.
En: "We'll get through this together," she assured him, holding his hand.
Hr: Njeno povjerenje dalo je Zoranu snagu da prevlada svoje strepnje.
En: Her trust gave Zoran the strength to overcome his anxieties.
Hr: Nakon oluje, radili su neumorno.
En: After the storm, they worked tirelessly.
Hr: Uspjeli su spasiti ključne podatke.
En: They managed to save critical data.
Hr: Njihov projekt bio je spašen, zajedno s nadom u bolji svijet.
En: Their project was saved, along with hope for a better world.
Hr: Anika je tada odlučila otvoriti svoje srce.
En: Anika then decided to open her heart.
Hr: "Zorane, osjećam povezanost s tobom.
En: "Zoran, I feel a connection with you.
Hr: Bila bih sretna da nastavimo ovo, možda i izvan znanosti," rekla je tiho.
En: I'd be happy to continue this, maybe even beyond science," she said softly.
Hr: Zoran je duboko udahnuo, a toplina se širila njegovim tijelom.
En: Zoran took a deep breath, warmth spreading through his body.
Hr: Shvatio je koliko su mu ti trenuci bili važni.
En: He realized how important these moments were to him.
Hr: "Želim isto, Anika.
En: "I want the same, Anika.
Hr: Hvala ti što si bila uz mene," odgovorio je, svjestan da su zajedno jači.
En: Thank you for being by my side," he replied, aware that they were stronger together.
Hr: Završen spisak podataka i nova osobna veza označili su kraj njihova boravka na Svalbardu kao uspješnu misiju.
En: The completed data set and a new personal connection marked the end of their stay on Svalbard as a successful mission.
Hr: Zoran i Anika obećali su si pomoći u svakoj prilici, jačajući ne samo svoja srca već i zajedničku misiju za bolju budućnost.
En: Zoran and Anika promised to support each other at every opportunity, strengthening not just their hearts but also their shared mission for a better future.
Vocabulary Words:
archipelago: arhipelagreflected: reflektiralemission: misijaclimatologist: klimatologterrain: terenperception: percepcijawounded: ranjenointimate: intimnabiologist: biologinjaenthusiasm: entuzijazmaexpedition: ekspedicijacanteen: kantinamanaging: snalazišassistance: pomoćecosystems: ekosustavimaconditions: uvjeticonnection: povezanoststorm: olujathreatened: prijetilaanxieties: strepnjetirelessly: neumornocritical: ključnedata: podatkesoftly: tihowarmth: toplinarealized: shvatiosuccessful: uspješnuopportunity: prilicistrengthening: jačajućifuture: budućnost -
Fluent Fiction - Croatian: Easter Reunion: A Nostalgic Journey of Love and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-08-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je stajala ispred velikog napuštenog skladišta.
En: Ivana stood in front of the large abandoned warehouse.
Hr: Zrak je mirisao na proljeće, a kroz razbijene prozore probijale su se zrake sunca, stvarajući uzorke na hladnom betonskom podu.
En: The air smelled like spring, and through the broken windows, rays of sunlight pierced through, creating patterns on the cold concrete floor.
Hr: Za Ivanu, to nije bio samo stari prostor, već mjesto gdje su mnoge uspomene oživjele.
En: For Ivana, it was not just an old space, but a place where many memories came to life.
Hr: Unutra, skladište je odjekivalo prošlošću.
En: Inside, the warehouse echoed with the past.
Hr: Ivana je pažljivo hodala između prašnjavih kutija i zaboravljenog namještaja.
En: Ivana walked carefully between dusty boxes and forgotten furniture.
Hr: Srce joj je brže kucalo.
En: Her heart beat faster.
Hr: Danas se trebala sastati s Matejem i Lukom, prijateljima iz djetinjstva koje nije vidjela godinama.
En: Today, she was supposed to meet Matej and Luka, childhood friends she hadn't seen in years.
Hr: Posebno je bila uzbuđena vidjeti Mateja.
En: She was particularly excited to see Matej.
Hr: Ivana je oduvijek bila malo povučena s bogatim unutarnjim svijetom.
En: Ivana had always been a bit withdrawn, with a rich inner world.
Hr: Kao fotografkinja, uhvatila je trenutke diljem svijeta, ali dijelovi njezina srca ostali su u ovom skladištu.
En: As a photographer, she had captured moments around the world, but pieces of her heart remained in this warehouse.
Hr: Iako uspješna, često se osjećala sama.
En: Although successful, she often felt alone.
Hr: Tajno je željela obnoviti prijateljstvo, a možda i ljubav s Matejem.
En: Secretly, she wished to renew the friendship, and perhaps the love, with Matej.
Hr: U kutu skladišta, Luka je došao prvi, s uvijek prisutnim osmijehom.
En: In the corner of the warehouse, Luka arrived first, with his ever-present smile.
Hr: "Ivana!
En: "Ivana!"
Hr: “ viknuo je, šireći ruke za zagrljaj.
En: he shouted, spreading his arms for a hug.
Hr: "Tko bi rekao da će nas Uskrs ovdje okupiti!
En: "Who would have thought that Easter would bring us together here!"
Hr: ""Ovo mjesto izgleda isto.
En: "This place looks the same.
Hr: Samo smo mi stariji," smijao se dok je Matej prilazio.
En: Only we are older," he laughed as Matej approached.
Hr: Matej je izgledao isto, njegove oči blistale su kao uvijek.
En: Matej looked unchanged, his eyes sparkling as always.
Hr: Srce Ivani opet ubrzava.
En: Ivana's heart raced again.
Hr: Dok su razgovarali, Ivana je osjetila da ju prošlost pritiskuje.
En: As they talked, Ivana felt the weight of the past pressing down on her.
Hr: Sjećanja su letjela ispred nje, kao stari film.
En: Memories flew before her, like an old movie.
Hr: Njime se stalno vraćala na onaj trenutak kad su se ona i Matej prvi put poljubili.
En: She constantly returned to that moment when she and Matej kissed for the first time.
Hr: Ali danas, nije bila sigurna treba li mu priznati svoje osjećaje.
En: But today, she wasn't sure if she should confess her feelings to him.
Hr: Dok su zajedno istraživali, Ivana je otvorila staru kutiju.
En: While they explored together, Ivana opened an old box.
Hr: U njoj je bila fotografija, požutjela od vremena.
En: Inside was a photograph, yellowed with age.
Hr: Na slici su bili ona i Matej, osmijesi puni nade i snova.
En: In the picture were she and Matej, their smiles full of hope and dreams.
Hr: Njihova lica odražavala su nevinu ljubav koja je sada bila skrivena slojevima prošlosti.
En: Their faces reflected an innocent love that was now hidden beneath layers of the past.
Hr: Ovo je bio trenutak.
En: This was the moment.
Hr: Ivana je duboko udahnula, srce joj se steglo.
En: Ivana took a deep breath, her heart tightened.
Hr: Bila je spremna reći nešto, ali osjećaji su joj stajali u grlu.
En: She was ready to say something, but her feelings got stuck in her throat.
Hr: Umjesto toga, iz torbe je izvukla mali papirić na kojem je napisala poruku za Mateja.
En: Instead, she pulled out a small piece of paper from her bag on which she had written a message for Matej.
Hr: Dok su sunčeve zrake postajale sve slabije, Ivana je diskretno stavila fotografiju i poruku na stari stol.
En: As the sun's rays grew weaker, Ivana discreetly placed the photograph and the note on the old table.
Hr: Tog trenutka, odluka je bila donesena.
En: At that moment, the decision had been made.
Hr: Pružila bi Mateju priliku da odluči želi li obnoviti njihovu vezu ili je ostaviti iza.
En: She would give Matej the chance to decide if he wanted to renew their relationship or leave it behind.
Hr: Kada su se rastajali, Ivana je osjetila toplinu u srcu.
En: When they parted, Ivana felt warmth in her heart.
Hr: Danas je našla nešto vrednije od izgubljene ljubavi – nov pronađeni mir.
En: Today she found something more valuable than lost love – newly found peace.
Hr: Tijekom šetnje izvan skladišta, proljeće je rascvjetalo nova očekivanja i mogućnosti, a Ivana se osjetila spremnom prihvatiti budućnost sa svim njezinim misterijama.
En: As she walked outside the warehouse, spring blossomed with new expectations and possibilities, and Ivana felt ready to embrace the future with all its mysteries.
Hr: Matej je zastao kraj stola i vidio fotografiju.
En: Matej paused by the table and saw the photograph.
Hr: Uzeo ju je i čitao Ivanu poruku.
En: He took it and read Ivana's note.
Hr: Osmijeh mu se proširio licem.
En: A smile spread across his face.
Hr: Znao je da imaju priliku za novi početak, ako to želi.
En: He knew they had a chance for a new beginning, if he wanted it.
Vocabulary Words:
abandoned: napuštenogwarehouse: skladištarays: zrakeconcrete: betonskomechoed: odjekivalocarefully: pažljivodusty: prašnjavihwithdrawn: povučenarenew: obnoviticorner: kutuhug: zagrljajsparkling: blistalepressed: pritiskujeconfess: priznatiexplored: istraživaliyellowed: požutjelainnocent: nevinulayers: slojevimabreath: udahnulatightly: steglodiscreetly: diskretnodecision: odlukarelationship: vezuwarmth: toplinavaluable: vrednijepeace: mirblossomed: rascvjetaloembrace: prihvatitimysteries: misterijamapaused: zastao -
Fluent Fiction - Croatian: Mystery at Plitvička Jezera: Art, Secrets, and Trust Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-07-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Proljetno sunce nježno je grijalo Plitvička jezera dok su se Ivana, Davor i Katica okupljali ispred ulaza parka.
En: The spring sun gently warmed Plitvička jezera as Ivana, Davor, and Katica gathered in front of the park entrance.
Hr: Turisti su dolazili iz cijelog svijeta kako bi uživali u čudesima prirode.
En: Tourists came from all over the world to enjoy the wonders of nature.
Hr: No, ovaj put, njihov izlet imao je drugačiji cilj.
En: But this time, their trip had a different goal.
Hr: Ivana je bila uzbuđena.
En: Ivana was excited.
Hr: Pisala je rad o ukradenim umjetninama i ovo putovanje bilo je savršena prilika da nauči više.
En: She was writing a paper on stolen artworks, and this trip was the perfect opportunity to learn more.
Hr: Davor, njezin rođak, bio je uz nju, iako je bio pomalo sumnjičav prema njezinoj strasti.
En: Davor, her cousin, was by her side, although he was somewhat skeptical about her passion.
Hr: Katica, njihova vodička, bila je uvijek vesela i puna znanja o svakom kutku parka.
En: Katica, their guide, was always cheerful and full of knowledge about every corner of the park.
Hr: No, Katica je skrivala tajnu.
En: But Katica had a secret.
Hr: Kad su stigli do muzeja, dočekala ih je vijest koja je odmah podigla napetost — vrijedan artefakt ukraden je iz zbirke.
En: When they arrived at the museum, they were greeted with news that immediately heightened the tension — a valuable artifact had been stolen from the collection.
Hr: Policija je istraživala, no tragovi su bili rijetki.
En: The police were investigating, but clues were scarce.
Hr: Ubrzo su sumnje pale na skupinu nepoznatih turista.
En: Soon, suspicions fell on a group of unknown tourists.
Hr: Ivana je odlučila istražiti na svoj način.
En: Ivana decided to investigate in her own way.
Hr: Sa svojim znanjem o umjetnosti, tragala je za tragovima.
En: With her knowledge of art, she searched for clues.
Hr: Davor ju je sputavao, upozoravajući je na moguće opasnosti.
En: Davor held her back, warning her of possible dangers.
Hr: No, Ivana nije posustajala.
En: But Ivana did not relent.
Hr: "Moguće je da je ovo prilika koju sam čekala," rekla je, i oči joj se zacakliše od uzbuđenja.
En: "This could be the opportunity I've been waiting for," she said, her eyes gleaming with excitement.
Hr: U večernjim satima, dok su svi spavali, Ivana i Davor vratili su se u muzej.
En: In the evening, while everyone was asleep, Ivana and Davor returned to the museum.
Hr: Noć je bila mirna, a hodnikima muzeja šetao je samo odjek njihovih koraka.
En: The night was quiet, and the halls of the museum echoed only with their footsteps.
Hr: Iza velikog, drvenog stupa, ugledali su Katicu.
En: Behind a large wooden pillar, they spotted Katica.
Hr: Držala je artefakt u rukama.
En: She was holding the artifact in her hands.
Hr: "Što to radiš?
En: "What are you doing?"
Hr: " upitala je Ivana iznenađeno.
En: Ivana asked, surprised.
Hr: Katica je uzdahnula.
En: Katica sighed.
Hr: "Pokušavala sam ga zaštititi," objasnila je.
En: "I was trying to protect it," she explained.
Hr: "Čula sam za skupinu krijumčara koji se pretvaraju da su turisti.
En: "I heard about a group of smugglers pretending to be tourists.
Hr: Nisam znala kome vjerovati.
En: I didn't know whom to trust."
Hr: "Ivana i Davor ostali su zapanjeni, ali Katica im je ispričala sve.
En: Ivana and Davor were stunned, but Katica told them everything.
Hr: Artefakt je bio sigurniji s njom nego u rukama nepoznatih ljudi.
En: The artifact was safer with her than in the hands of unknown people.
Hr: Kroz njezine riječi, Ivana je naučila važnu lekciju o povjerenju i suradnji.
En: Through her words, Ivana learned an important lesson about trust and cooperation.
Hr: Artefakt je vraćen na svoje mjesto, a priča je ostala tajna među njima.
En: The artifact was returned to its place, and the story remained a secret among them.
Hr: Ivana je s novim spoznajama završila svoj rad, obogaćena novim iskustvom.
En: Ivana completed her paper with new insights, enriched by the experience.
Hr: Davor je otkrio koliko je Ivana strastvena i odlučna, te je njihova veza postala jača.
En: Davor discovered how passionate and determined Ivana was, and their bond grew stronger.
Hr: Dok su napuštali park, opazili su kako proljetni vjetar lagano povija grane drveća, a jezera odražavaju spokoj dana koji se privodilo kraju.
En: As they were leaving the park, they noticed how the spring wind gently swayed the tree branches, and the lakes reflected the tranquility of a day coming to an end.
Hr: U tihoj zahvalnosti što su zajedno riješili misterij, svi troje uzeli su još jedan trenutak da uživaju u ljepoti Plitvičkih jezera, sada opušteniji i ispunjeniji nego kada su stigli.
En: In quiet gratitude for solving the mystery together, all three took another moment to enjoy the beauty of Plitvička jezera, now more relaxed and fulfilled than when they had arrived.
Vocabulary Words:
artifact: artefaktsmugglers: krijumčarigleaming: zacaklišeclues: tragovimatension: napetosthall: hodnikpursue: sputavaograteful: zahvalnostiopportunity: prilikarelent: posustajalahesitant: sumnjičavverbose: pričljivitranquility: spokojunknown: nepoznatihpursue: istražitibond: vezaecho: odjeksuspicion: sumnjeinsight: spoznajaskeptical: sumnjičavinvestigate: istražitivaluable: vrijedanprotect: zaštititiunknown: nepoznatihgleam: zacaklišeenriched: obogaćenacorner: kutkudetermine: odlučnafulfilled: ispunjenijitrust: povjerenje -
Fluent Fiction - Croatian: Allergies, Friendship, and Cherry Blossoms: A Day in Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-06-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Proljeće je stiglo u Zagrebu, a Botanički vrt bio je u punom cvatu.
En: Spring arrived in Zagrebu, and the Botanički vrt was in full bloom.
Hr: Mateo, Ana i Luka odlučili su provesti dan zajedno tamo, uživajući u ljepoti prirode.
En: Mateo, Ana, and Luka decided to spend the day together there, enjoying the beauty of nature.
Hr: Mateu srce bi brže kucalo svaki put kada bi kročio u vrt.
En: Mateu's heart would beat faster every time he stepped into the garden.
Hr: Obilje cvijeća, zelenila i mirisa bilo je poput raja za njegove oči, ali i noćna mora za njegove sinuse.
En: The abundance of flowers, greenery, and scents was like paradise for his eyes but a nightmare for his sinuses.
Hr: "Kakav prekrasan dan!" usklikne Ana, promatrajući raznobojne tulipane.
En: "What a beautiful day!" exclaimed Ana, observing the multicolored tulips.
Hr: "Da, ovaj vrt je baš divan," složi se Luka, zadivljen bojama proljeća.
En: "Yes, this garden is truly wonderful," agreed Luka, amazed by the colors of spring.
Hr: Mateo je hodao s njima, pokušavajući zadržati osmijeh na licu.
En: Mateo walked with them, trying to keep a smile on his face.
Hr: Unutra, borio se s kišom koja prijeti.
En: Inside, he was battling a threatening sneeze.
Hr: Njegov nos je već počeo svrbiti, a suze su mu ispunjavale oči od alergije.
En: His nose had already begun to itch, and tears filled his eyes due to allergies.
Hr: Mateo je tajno bio alergičan na pelud, a njegovo srce ispunjavalo se strahom da će sve pokvariti za prijatelje.
En: Mateo secretly had a pollen allergy, and his heart was filled with fear that he might ruin everything for his friends.
Hr: "Sve u redu, Mateo?" upita Luka, primijetivši njegovo crvenilo.
En: "Everything okay, Mateo?" asked Luka, noticing his redness.
Hr: Mateo se nasmiješi i kimne glavom.
En: Mateo smiled and nodded.
Hr: "Naravno, sve je u redu," odgovori, iako nije bio siguran koliko dugo može zadržati sastav.
En: "Of course, everything's fine," he replied, although he wasn't sure how long he could maintain his composure.
Hr: Vjetar je nježno puhao, donoseći sa sobom još peludi.
En: The wind gently blew, bringing even more pollen with it.
Hr: Mateo je odlučio biti hrabar i sakriti svoju malenu tajnu još malo.
En: Mateo decided to be brave and hide his little secret awhile longer.
Hr: Nakon što su prošetali vrtom, Ana predloži da sjednu na travu i naprave mali piknik.
En: After they walked through the garden, Ana suggested they sit on the grass and have a small picnic.
Hr: Mateo je pristao, usprkos unutarnjem strahu.
En: Mateo agreed, despite his inner fear.
Hr: Sjeli su ispod visoke japanske trešnje, gdje su cvjetovi nježno padali oko njih.
En: They sat under a tall Japanese cherry tree, where the blossoms gently fell around them.
Hr: Ana izvuče košaru s hranom, dok Luka otvori termalnu bocu s čajem.
En: Ana pulled out a basket of food, while Luka opened a thermal bottle of tea.
Hr: Jedan gutljaj i slatki osmijeh aninog lica uljepšaju dan.
En: One sip and the sweet smile on Ana's face brightened the day.
Hr: Mateo, međutim, nije mogao uživati u čaju; njegova glava bila je teška, oči su visjele napola zatvorene.
En: Mateo, however, couldn't enjoy the tea; his head felt heavy, his eyes were half closed.
Hr: Odjednom, Mateo osjeti snažan napad kihanja.
En: Suddenly, Mateo felt a strong urge to sneeze.
Hr: Niz kihanja ga je preplavio i nije mogao izdržati više.
En: A series of sneezes overwhelmed him, and he couldn't hold back any longer.
Hr: Njegovo lice je bilo crveno, a disanje otežano.
En: His face was red, and his breathing was labored.
Hr: Ana i Luka brzo su ga okružili.
En: Ana and Luka quickly surrounded him.
Hr: "Mateo, kako to da nisi rekao da imaš alergiju?" upita Ana zabrinuto.
En: "Mateo, why didn't you say you're allergic?" Ana asked worriedly.
Hr: "Nisam htio pokvariti dan," prizna Mateo, osjećajući se posramljeno ali i olakšano što više ne mora skrivati.
En: "I didn't want to ruin the day," admitted Mateo, feeling ashamed but relieved not to have to hide anymore.
Hr: Luka istog trenutka iz torbe izvadi antihistaminik koji je uvijek imao sa sobom za svaki slučaj.
En: Luka immediately pulled out an antihistamine from his bag, which he always had with him just in case.
Hr: "Ovo će ti pomoći," reče parčeći pilulu.
En: "This will help you," he said, offering the pill.
Hr: "Zahvaljujući vama, sada mi je lakše," Mateo reče nakon što je uzeo lijek i duže sjedio mirno.
En: "Thanks to you, I feel better now," Mateo said after taking the medication and sitting quietly for a while.
Hr: Mateo je shvatio da su mu prijatelji pomogli i da je iskrenost bila pravo rješenje.
En: Mateo realized that his friends had helped him and that honesty was the real solution.
Hr: Njihova je podrška bila njegova snaga.
En: Their support was his strength.
Hr: Od toga dana, Mateo je obećao sebi da će biti otvoreniji s Anom i Lukom.
En: From that day on, Mateo promised himself to be more open with Ana and Luka.
Hr: Njihov odnos postao je čvršći, osnažen povjerenjem i smijehom među cvjetovima.
En: Their relationship became stronger, bolstered by trust and laughter among the flowers.
Hr: Njihov dan u Botaničkom vrtu završio je s Mateom, Anom i Lukom smiješeći se pod sunčevim zrakama, dijeleći iskustvo koje ih je još više zbližilo.
En: Their day in the Botanički vrt ended with Mateo, Ana, and Luka smiling under the sun's rays, sharing an experience that brought them even closer.
Hr: Proveden dan zajedno u sjaju proljeća pokazao je Mateu da prava prijateljstva prihvaćaju sve dobre, ali i teške trenutke podjednako.
En: A day spent together in the splendor of spring showed Mateo that true friendships embrace all good and difficult moments equally.
Vocabulary Words:
abundance: obiljeallergy: alergijaantihistamine: antihistaminikbattling: boriobloom: cvatublossoms: cvjetoviboyfriend: dečkobrave: hrabarcloser: zbližilocomposure: sastavexperience: iskustvofear: strahinner: unutarnjiitch: svrbitilabored: otežanomaintain: zadržatimedication: lijekmulticolored: raznobojnenightmare: noćna moraobserving: promatrajućioverwhelmed: preplavioparadise: rajapollen: peludpollen allergy: alergičan na peludrealized: shvatiorelationship: odnosrelieved: olakšanosecret: tajnusinuses: sinusesplendor: sjaju -
Fluent Fiction - Croatian: Blossoms of Connection: A Spring Encounter in Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-05-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Proljetno sunce polako je grijalo grad Zagreb, a miris cvjetnih procvata ispunjavao je zrak.
En: The spring sun was slowly warming the city of Zagreb, and the scent of blooming flowers filled the air.
Hr: Usred grada, u Prirodoslovnom muzeju odvijala se posebna izložba povodom Uskrsa.
En: In the city center, at the Natural History Museum, a special exhibition for Easter was taking place.
Hr: Muzej je bio pun posjetitelja, svi željni istražiti tajne prirode i povijesti.
En: The museum was full of visitors, all eager to explore the mysteries of nature and history.
Hr: Među njima bila je Ivana, tiha djevojka s ljubavlju prema povijesti, uvijek u potrazi za dubljim razumijevanjem svijeta oko sebe.
En: Among them was Ivana, a quiet girl with a love for history, always in search of a deeper understanding of the world around her.
Hr: Ivana je, baš kao i uvijek, vrijeme provodila promatrajući izložbe.
En: Ivana, as usual, spent her time observing the exhibits.
Hr: Oduvijek je voljela atmosferu muzeja, mirnoću i priliku za razmišljanje.
En: She always loved the atmosphere of the museum, its tranquility, and the opportunity for reflection.
Hr: Ovoga puta, njezino je srce posebno brže kucalo jer je izložba obećavala mnogo novih čuda.
En: This time, her heart beat particularly faster because the exhibition promised many new wonders.
Hr: No, dok je šetala prostorima izložbe, često je osjetila težak teret usamljenosti, njezinu večnu tišinu koja nije nalazila glas među ljudima.
En: However, as she walked through the exhibition spaces, she often felt the heavy burden of loneliness, her eternal silence finding no voice among people.
Hr: S druge strane, Petar, vesela i društvena osoba, probijao se kroz gužvu sa širokim osmijehom na licu.
En: On the other hand, Petar, a cheerful and sociable person, made his way through the crowd with a wide smile on his face.
Hr: Njegovo divljenje prema umjetnosti i znanosti uvijek ga je iznova motiviralo.
En: His admiration for art and science continually motivated him.
Hr: Nije bio stranac muzejima, no nadao se pronaći nešto novo i uzbudljivo, ili čak nekoga tko će dijeliti njegovu strast.
En: He was no stranger to museums, but he hoped to find something new and exciting, or even someone who would share his passion.
Hr: Uskoro su se njihovi putovi ukrstili pred jednim od najatraktivnijih dijelova izložbe: veliki diorama proljetnog vrtloga boja i zvukova, inspiriran Uskrsom.
En: Soon, their paths crossed in front of one of the most attractive parts of the exhibition: a large diorama of a spring whirlwind of colors and sounds, inspired by Easter.
Hr: Petar je primijetio Ivanin fokus i fascinaciju.
En: Petar noticed Ivana's focus and fascination.
Hr: Nešto ga je privuklo prema njoj.
En: Something drew him towards her.
Hr: Skupivši hrabrost, prišao joj je s osmijehom i započeo razgovor.
En: Gathering courage, he approached her with a smile and started a conversation.
Hr: "Divno, zar ne?
En: "Beautiful, isn't it?"
Hr: " rekao je, pokazujući na šarene eksponate.
En: he said, pointing to the colorful exhibits.
Hr: Ivana je zadrhtala, iznenađena neočekivanom komunikacijom, ali njegova ljubaznost ju je umirila.
En: Ivana trembled, surprised by the unexpected interaction, but his kindness calmed her.
Hr: "Da, prekrasno je.
En: "Yes, it's beautiful...
Hr: Volim povijest i kako se ovakve izložbe prenose na moderan svijet.
En: I love history and how exhibitions like this bring it into the modern world."
Hr: " Petar je bio očaran njezinim strastvenim govorom o povijesti i znanosti.
En: Petar was captivated by her passionate talk about history and science.
Hr: Razgovor se prirodno nastavio, prelazeći s teme na temu, kao što prvi znakovi proljeća sporo i sigurno prelaze iz zime u toplinu.
En: The conversation naturally continued, moving from topic to topic, just as the first signs of spring slowly and surely transition from winter to warmth.
Hr: Dok su hodali i razgovarali kroz izložbu, Ivana i Petar otkrili su koliko zapravo dijele zajedničkih interesa.
En: As they walked and talked through the exhibition, Ivana and Petar discovered how much they actually shared in common interests.
Hr: Izložba je postala poprište njihovog prvog pravog povezivanja, a svaki smijeh i osmijeh učvršćivao je njihovo novo prijateljstvo.
En: The exhibition became the setting for their first real connection, and every laugh and smile solidified their new friendship.
Hr: Kada je sunce počelo zalaziti, Ivana i Petar razmijenili su kontakte, obećavši da će nastaviti istraživanja muzeja zajedno.
En: When the sun began to set, Ivana and Petar exchanged contacts, promising to continue exploring museums together.
Hr: Ivana je osjetila kako se njezine tjeskobe polako tope, dok je Petar konačno našao nekoga tko zaista razumije njegovu strast.
En: Ivana felt her anxieties slowly melting away, while Petar finally found someone who truly understood his passion.
Hr: Proljetni dan u zagrebačkom muzeju postao je početak njihova zajedničkog istraživanja i prijateljstva.
En: The spring day at the Zagreb museum became the start of their joint exploration and friendship.
Hr: Tako, s novom odlučnošću, oboje su kročili prema mogućnostima koje će doći, svaki sa svjetlijim pogledom na budućnost, svaki s drugačijom nadom u srcu.
En: Thus, with new determination, both stepped towards the possibilities that would come, each with a brighter outlook on the future, each with a different hope in their heart.
Vocabulary Words:
warming: grijaloscent: mirisblooming: cvjetnih procvataexhibition: izložbaeager: željnimysteries: tajneatmosphere: atmosferatranquility: mirnoćureflection: razmišljanjeloneliness: usamljenostisociable: društvenaadmiration: divljenjemotivated: motiviraloattractive: atraktivnijihdiorama: dioramawhirlwind: vrtlogafascination: fascinacijucourage: hrabrosttrembled: zadrhtalaunexpected: neočekivanominteraction: komunikacijomcaptivated: očarantransition: prelazesetting: poprištesolidified: učvršćivaoexchanged: razmijenilianxieties: tjeskobemelting: topedetermination: odlučnošćuoutlook: pogledom -
Fluent Fiction - Croatian: Blossoming Friendship: Finding Inspiration and Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-04-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U Maksimirskom parku u Zagrebu, sunčano jutro je donijelo miris proljeća.
En: In Maksimir Park in Zagreb, a sunny morning brought the scent of spring.
Hr: Cvijeće je cvjetalo, a zrak je bio svjež.
En: Flowers were blooming, and the air was fresh.
Hr: Ivana, pomalo povučena promatračica ptica, sjedila je na klupi blizu jezera.
En: Ivana, a somewhat reserved bird watcher, was sitting on a bench near the lake.
Hr: Ovdje je nalazila mir.
En: Here she found peace.
Hr: Hranila je patke, gledajući kako lagano klize po površini vode.
En: She was feeding the ducks, watching them gently glide over the surface of the water.
Hr: Dok je Ivana bila izgubljena u svojim mislima, prišao joj je Marko, prijateljski raspoložen pisac.
En: While Ivana was lost in her thoughts, Marko, a friendly writer, approached her.
Hr: Potražio je inspiraciju u svakodnevnim trenucima.
En: He sought inspiration in everyday moments.
Hr: Kraj jezera je također hranio patke i primijetio Ivanu kako tiho promatra ptice.
En: He too was feeding the ducks by the lake and noticed Ivana quietly watching the birds.
Hr: Bio je znatiželjan.
En: He was curious.
Hr: „Lijep dan za patke, zar ne?
En: "A beautiful day for ducks, isn’t it?"
Hr: “ rekao je s osmijehom.
En: he said with a smile.
Hr: Ivana je podigla pogled, iznenađena, ali nasmijala se.
En: Ivana looked up, surprised, but she smiled.
Hr: Započeli su razgovor o patkama, ali brzo su našli zajedničke teme.
En: They started a conversation about the ducks, but quickly found common topics.
Hr: Ivana je često dolazila u park za promatranje ptica, a Marko je bio fasciniran idejom.
En: Ivana often came to the park to watch birds, and Marko was fascinated by the idea.
Hr: Ivana je bila sramežljiva.
En: Ivana was shy.
Hr: Bojala se odbijanja, ali Markova znatiželja bila je iskrena.
En: She was afraid of rejection, but Marko's curiosity was genuine.
Hr: Ponudio je svoju pomoć u hranjenju pataka, a ona ga je napokon pozvala da joj se pridruži u promatranju ptica.
En: He offered his help with feeding the ducks, and she finally invited him to join her in bird watching.
Hr: Kako su šetali parkom, Ivana je otvoreno pričala o svojoj strasti.
En: As they walked through the park, Ivana spoke openly about her passion.
Hr: Marko je bio oduševljen i priznao je da uvijek traži inspiraciju za svoje priče.
En: Marko was delighted and admitted that he was always looking for inspiration for his stories.
Hr: Tada je rekao: „Želio bih naučiti više od tebe.
En: Then he said, "I’d like to learn more from you."
Hr: “ Ivana je osjetila olakšanje i sreću.
En: Ivana felt relief and happiness.
Hr: Njezina želja za povezivanjem bila je uzvraćena.
En: Her desire for connection was reciprocated.
Hr: Jednog trenutka, negdje među gustim granama, primijetili su rijetku pticu.
En: At one point, somewhere among the dense branches, they noticed a rare bird.
Hr: Stali su.
En: They stopped.
Hr: Oči su im bile privezane za pticu.
En: Their eyes were fixed on the bird.
Hr: Podijelili su osobne priče, pričajući o snovima i strahovima.
En: They shared personal stories, talking about dreams and fears.
Hr: Marko je pronašao novu dubinu u Ivaninim riječima, a Ivana je našla podršku i razumijevanje u Markovom slušanju.
En: Marko found a new depth in Ivana's words, and Ivana found support and understanding in Marko's listening.
Hr: Kad su se sunčeve zrake počele spuštati, Ivana i Marko su napustili park zajedno, osjećajući začetke nečega posebnog.
En: As the sun's rays began to descend, Ivana and Marko left the park together, sensing the beginnings of something special.
Hr: Planirali su svoj sljedeći susret, uzbuđeni zbog mogućnosti koje nudi njihovo prijateljstvo.
En: They planned their next meeting, excited about the possibilities their friendship offered.
Hr: Ivana je postala otvorenija i sigurna u traženju povezanosti.
En: Ivana became more open and confident in seeking connection.
Hr: Marko je pronašao inspiraciju u njihovim zajedničkim iskustvima, motiviran za pisanje novih priča.
En: Marko found inspiration in their shared experiences, motivated to write new stories.
Hr: Njihova veza tek je započela, ali već je obećavala mnogo.
En: Their relationship had just begun, but it already promised much.
Vocabulary Words:
scent: mirisreserved: povučenbench: klupaglide: klizatirejection: odbijanjecuriosity: znatiželjagenuine: iskrenreciprocated: uzvraćenadense: gustbranches: granerare: rijedakinspiration: inspiracijafascinated: fasciniranopenly: otvorenosupport: podrškaunderstanding: razumijevanjeinhale: udahnutiaspire: težitireliable: pouzdanbeneath: ispodluminous: svijetaofleeting: kratkotrajanessence: bitprofound: duboktranquility: mirnoćaenthusiastic: oduševljenadmit: priznatiencounter: susrestiassured: sigurancommence: započeti -
Fluent Fiction - Croatian: Uncovering the Velebit Secret: Mislav's Enchanted Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-03-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Proljetni vjetar tiho je šaptao kroz granje, dok su ptice veselo cvrkutale u šumi Velebit.
En: The spring wind whispered softly through the branches, while the birds chirped merrily in the Velebit forest.
Hr: Cijelo mjesto bilo je prožeto mirisom procvjetalih proljetnih cvjetova.
En: The entire place was imbued with the scent of blooming spring flowers.
Hr: Kroz ovu živopisnu šumu, hodao je Mislav, mladi botaničar s velikom strašću za narodnu baštinu.
En: Through this picturesque forest walked Mislav, a young botanist with a great passion for cultural heritage.
Hr: Mislav je često dolazio ovdje.
En: Mislav often visited here.
Hr: Svjež zrak šume bio je njegova inspiracija.
En: The fresh forest air was his inspiration.
Hr: Znao je svaki kutak, ali ovog Uskrsa će otkriti nešto posebno.
En: He knew every corner, but this Easter he would discover something special.
Hr: Hodajući, primijetio je vječito upleteno korijenje starih stabala.
En: As he walked, he noticed the eternally intertwined roots of the old trees.
Hr: Jedan čvornati hrast privukao mu je pažnju.
En: One gnarled oak caught his attention.
Hr: Ispod njega, zemlja je izgledala malo uzvišeno.
En: Beneath it, the ground looked slightly elevated.
Hr: Mislav je osjećao da ga nešto zove.
En: Mislav felt something calling him.
Hr: Počeo je kopati rukama, znatiželjan da vidi što se krije ispod.
En: He began to dig with his hands, curious to see what lay beneath.
Hr: Nakon nekog vremena, pronašao je staru, ukrašenu kutiju.
En: After a while, he found an old, decorated box.
Hr: Pokrio ju je sloj zemlje, ali simboli na poklopcu još su sjajili na suncu.
En: It was covered by a layer of earth, but the symbols on the lid still shone in the sun.
Hr: Srce mu je brže zakucalo.
En: His heart started to beat faster.
Hr: Ovo mora biti neki obiteljski dragocjenost!
En: This must be some kind of family treasure!
Hr: Ova otkrića probudila su mnoge njegove snove.
En: This discovery awakened many of his dreams.
Hr: Njegova obitelj uvijek je pričala o davnim pričama i izgubljenim blagom, ali nitko nikada nije pronašao nešto stvarno.
En: His family always talked about ancient stories and lost treasures, but no one had ever found something real.
Hr: Mislav je želio znati što znače simboli.
En: Mislav wanted to know what the symbols meant.
Hr: Obitelj i prijatelji nisu mu vjerovali, smijali su se njegovoj priči.
En: His family and friends didn't believe him, they laughed at his story.
Hr: Ali Mislav je bio odlučan.
En: But Mislav was determined.
Hr: Odlučio je ostati duže u šumi kako bi pronašao nekoga tko može pomoći.
En: He decided to stay longer in the forest to find someone who could help.
Hr: Jednog sunčanog jutra, tragajući kroz šumu, naišao je na staru kolibu.
En: One sunny morning, while searching through the forest, he came across an old cottage.
Hr: Ispred nje stajao je starac, izgledao je mudro i povučeno.
En: In front stood an old man, who looked wise and withdrawn.
Hr: Mislav ga je pitao za pomoć.
En: Mislav asked him for help.
Hr: Starac je bio povjesničar, čovjek s intrigantnim znanjima.
En: The old man was a historian, a man with intriguing knowledge.
Hr: Pogledao je kutiju i nasmiješio se.
En: He looked at the box and smiled.
Hr: Pričao je Mislavu o drevnoj legendi.
En: He told Mislav about an ancient legend.
Hr: Heirloom je pripadao njegovim precima koji su čuvali tajnu Velebit šume.
En: The heirloom belonged to his ancestors who guarded the secret of the Velebit forest.
Hr: Simboli su pričali priču o povezanosti i čuvali tajne iz prošlosti.
En: The symbols told a story of connection and guarded secrets from the past.
Hr: S novootkrivenom pričom i stoljetnim znanjem, Mislav se vratio kući.
En: With the newfound story and centuries-old knowledge, Mislav returned home.
Hr: Osjećao se ponosno i povezano s prošlošću koju je uvijek cijenio.
En: He felt proud and connected to the past he always cherished.
Hr: Njegova obitelj, vidjevši njegovu novu samouvjerenost i uvide, slušali su ga s divljenjem.
En: His family, seeing his newfound confidence and insights, listened to him with admiration.
Hr: Sada je Mislav znao cijelu priču, bio je spreman podijeliti je i cijeniti nasljeđe koje je uvijek bilo dio njega.
En: Now that Mislav knew the whole story, he was ready to share and cherish the heritage that had always been a part of him.
Hr: Svijet je bio ispunjen pričama i tajnama, i Mislav je bio spreman poslušati ih sve.
En: The world was filled with stories and secrets, and Mislav was ready to listen to them all.
Vocabulary Words:
whispered: šaptaochirped: cvrkutaleimbued: prožetopicturesque: živopisnubotanist: botaničarintertwined: upletenognarled: čvornatielevated: uzvišenocurious: znatiželjandecorated: ukrašenusymbols: simbolilid: poklopcutreasure: blagodreams: snovelegend: legendiheirloom: dragocjenostguarded: čuvaliancestors: precimacherished: cijenioadmiration: divljenjemconfidence: samouvjerenostinsights: uvidesecrets: tajnamainspiration: inspiracijacorner: kutakunearthed: pronašaowise: mudrowithdrawn: povućenohistorian: povjesničarconnection: povezanosti -
Fluent Fiction - Croatian: Rain, Rainbows, and Resilience: Finding Beauty in Uncertainty
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-02-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Zvuk kiše koja pada na krov šatora probudio je Lovru.
En: The sound of rain falling on the tent roof woke Lovro.
Hr: Pogledao je kroz prozorčić šatora i ugledao sive oblake nad Plitvičkim jezerima.
En: He looked through the tent window and saw gray clouds over the Plitvička jezera.
Hr: Bio je Uskrs i trebao je biti savršen dan za planinarenje i istraživanje slapova.
En: It was Easter and it was supposed to be a perfect day for hiking and exploring the waterfalls.
Hr: Ipak, Lovro je osjećao nelagodu.
En: Yet Lovro felt uneasy.
Hr: Nervoza zbog budućnosti često mu je oduzimala san.
En: Anxiety about the future often deprived him of sleep.
Hr: Mateja je tiho pripremala fotoaparat.
En: Mateja was quietly preparing her camera.
Hr: Voljela je slikati prirodu, a sljedeće fotografije htjela je iskoristiti za izložbu.
En: She loved photographing nature, and she wanted to use the next photos for an exhibition.
Hr: Ali, stalno je mislila na svoju nesigurnu poslovnu situaciju.
En: But she constantly thought about her uncertain job situation.
Hr: Biti bez stabilnog posla bilo je teško.
En: Being without a stable job was difficult.
Hr: Ivana je, uvijek optimistična, tražila načine kako motivirati prijatelje.
En: Ivana, always optimistic, looked for ways to motivate her friends.
Hr: "Hej, nije tako strašno", rekla je s osmijehom, "kiša će uskoro stati, vidjet ćete!
En: "Hey, it's not so bad," she said with a smile, "the rain will soon stop, you'll see!"
Hr: "Odlučili su pričekati malo da kiša prestane, no Lovro je bio nestrpljiv.
En: They decided to wait a bit for the rain to stop, but Lovro was impatient.
Hr: "Ne možemo čekati zauvijek", rekao je.
En: "We can't wait forever," he said.
Hr: "Idemo na vidikovac.
En: "Let's go to the viewpoint.
Hr: Možda ćemo uhvatiti nešto posebno.
En: Maybe we'll catch something special."
Hr: "Krenuli su prema vidikovcu, kiša još nije prestala.
En: They headed towards the viewpoint, the rain hadn't stopped yet.
Hr: Miris mokre zemlje i svježih proljetnih cvjetova ispunjavao je zrak.
En: The smell of wet earth and fresh spring flowers filled the air.
Hr: Lovro je vodio grupu kroz stazu, svjestan izazova.
En: Lovro led the group along the path, aware of the challenge.
Hr: Mokra staza bila je skliska, ali Lovro nije posustajao.
En: The wet path was slippery, but Lovro didn't falter.
Hr: Njegova želja da snimi savršenu fotografiju bila je snažnija od straha od nevremena.
En: His desire to capture the perfect photo was stronger than his fear of the bad weather.
Hr: Kad su stigli na vidikovac, kiša je počela slabiti.
En: When they reached the viewpoint, the rain started to lighten.
Hr: Prijatelji su zaprepašteno gledali kako se sivi oblaci polako povlače, a sunčeve zrake probijaju kroz oblake.
En: The friends watched in awe as the gray clouds slowly pulled away and sunbeams broke through.
Hr: U daljini, iznad slapova, pojavila se dvostruka duga.
En: In the distance, above the waterfalls, a double rainbow appeared.
Hr: Lovro je brzim pokretima pripremio fotoaparat i uhvatio taj čarobni trenutak.
En: Lovro quickly prepared his camera and captured that magical moment.
Hr: Bio je sretan.
En: He was happy.
Hr: Sjedili su na mokroj travi i uživali u malom pikniku dok je sunce sijalo jače.
En: They sat on the wet grass and enjoyed a small picnic while the sun shone brighter.
Hr: Ivana je podijelila uskrsna jaja, simbol novih početaka.
En: Ivana shared Easter eggs, a symbol of new beginnings.
Hr: Dok su jeli jednostavan obrok, njihove brige činile su se dalekima.
En: As they ate a simple meal, their worries seemed distant.
Hr: "Vidite", rekao je Lovro, "ponekad nas nesigurnost dovede do najljepših iskustava.
En: "You see," said Lovro, "sometimes uncertainty leads us to the most beautiful experiences."
Hr: "Mateja se nasmijala, gledajući kroz objektiv svog fotoaparata.
En: Mateja laughed, looking through her camera lens.
Hr: "Priroda nas uvijek iznenadi", dodala je.
En: "Nature always surprises us," she added.
Hr: Na svom povratku, trojka se osjećala zahvalno.
En: On their way back, the trio felt grateful.
Hr: Kiša im nije pokvarila dan, već im je pokazala da ljepota uvijek dolazi nakon oluje.
En: The rain hadn't spoiled their day; instead, it showed them that beauty always comes after a storm.
Hr: Lovro je shvatio da se suočavanje s nepoznatim često isplati i donosi radost i ljepotu koju nismo očekivali.
En: Lovro realized that facing the unknown often pays off and brings joy and beauty we didn't expect.
Hr: Priroda Plitvičkih jezera, iako promjenjiva, bila je savršeno pozornica za novu perspektivu života, u proljeće punom obećanja.
En: The nature of the Plitvička jezera, though changeable, was the perfect stage for a new perspective on life, in a spring full of promise.
Vocabulary Words:
anxiety: nervozauneasy: nelagodudeprived: oduzimalaexhibition: izložbuuncertain: nesigurnuimpatient: nestrpljivviewpoint: vidikovacchallenge: izazovaslippery: skliskafalter: posustajaoawe: zaprepaštenosunbeams: sunčeve zrakedouble rainbow: dvostruka dugamagical: čarobnipicnic: piknikusymbol: simbolbeginning: početakauncertainty: nesigurnostexperiences: iskustavagrateful: zahvalnospoiled: pokvarilastorm: olujeunknown: nepoznatimjoy: radostbeauty: ljepotustage: pozornicaperspective: perspektivupromise: obećanjaspring: proljećemotivate: motivirati - Visa fler