Avsnitt
-
“Курилка востфака” — как шкатулка с сюрпризами. Даже я не всегда знаю, что будет внутри. Третий выпуск — суровая мужская курилка, в которой три ираниста собрались и стали обсуждать… Азербайджан. Но не только! Смотрите тайм-коды ниже.
А дело было так. Заходит как-то к нам на сырники Никита Смагин…
Никита Смагин — иранист, автор телеграм-канала Дежурный по Ирану, ведущий тв-программы Ближний Восток на грани, эксперт РСМД, корреспондент ТАСС в Иране в 2019-2022 гг.
Вскоре снова раздается звонок в дверь, и входит Данила Кутовых…
Данила Кутовых — иранист, выпускник Восточного факультета СПбГУ, специалист по религиям Ирана, преподаватель и переводчик персидского
Что было дальше, слушайте на всех платформах
2:21 Вновь о любви востоковеда к изучаемому народу
6:24 Азербайджан как часть большого Ирана. Азербайджан и Турция
15:55 Шиитский фактор в отношениях между двумя странами
19:37 Мягкая сила Ирана и шиитские рок-концерты
27:37 Прочие наблюдения об Азербайджане глазами религиоведа-ираниста
36:31 Иранские истории Данилы (Моссад, могилы поэтов, трудности путешествия по Ирану, неадекватные таксисты)
45:15 Что общего между Сухраварди, индийскими зороастрийцами 17-го века и современным Ираном? Кандидатская Данилы
49:46 Они учили пушту… + история про одноногого Мангала, который пел в отделении полиции
52:16 Информация для изучающих персидский язык и желающих начать его учить
59:17 Странные интересы востоковедов
1:03:00 Стих с напутствием
Подписаться на Чечевицу персидскую
Написать Даниле по поводу уроков персидского
-
Третий выпуск "Курилки" записан при необычайных обстоятельствах. Не буду раскрывать имена моих гостей, но такой коллаборации не ожидал никто из нас. Древность и современность, зороастризм и шиизм, страна ариев и страна огней соединились в этом эпизоде воедино.
Слушайте полный выпуск 20 сентября.
-
Saknas det avsnitt?
-
“Нам всё время всё было непонятно” — так можно подытожить этот выпуск. А он, кстати, получился очень интимным: то, что вы услышите, — путевые заметки трех очень разных людей, которых сблизил Иран. Со мной в этом выпуске моя одногруппница Женя Рубан, ныне магистрантка ВШЭ и сотрудник научно-просветительского отдела Эрмитажа, а также Костя Шалыгин — академический иследователь мистико-эзотерических учений, автор подкаста “Жупел эзотерики” и мой супруг. Мы с Женей были в Иране с февраля по июль 2022 года, а Костя в течение 2,5 месяцев. Это не лекция про Иран, это — наши бытовые истории, маленькие приключения, радостные и тяжелые моменты, которые сформировали нас, как иранистов. Приятного прослушивания!
Содержание:
0:50 Представление гостей
2:18 Они учились в Иране…
4:43 Дружба с иранцами — это как?
6:27 Поездка в иранскую семью или как мы носили чадру в религиозном городе
15:49 Шум и тишина Тегерана, предложение руки и сердца, шафранное мороженое и черешневый сад
24:07 Уют мечетей и жизнь в Рамадан, как я попала в телевизор + арест за кофе
37:40 “Заниматься любовью с предметом исследования”
41:02 Страх и ненависть в Тегеране
50:04 Три дорогие сердцу вещицы
54:43 Поножовщина потомков Мухаммада
58:10 Среди арабов и иранцев
1:02:50 Таароф: не надо денег
1:07:34 Как мы чуть не остались в Кашане
1:11:57 Я не афганка
Интересные ссылки:
Проследить все посты-репортажи с фотографиями из Ирана с самого начала
Та самая поездка в Кум и сон на полу
Праздник разговения (большая молитва)
Фразы, помогающие понять иранцев
Мысли про подкаст о такси были уже тогда
Я в иранском телевизоре
Документалка Mash про Иран с участием меня и Эхсана, у которого мы снимали комнату
Подкаст Кости "Жупел Эзотерики" в Apple Podcasts, ВК и на Яндекс.Музыке
-
В первом выпуске в курилке я встречаюсь с Катей Никитиной. Мы учились на одном курсе: Катя изучала исламоведение, в частности ислам в Китае, а сейчас учится в магистратуре востфака и там же преподает арабский язык, совмещая это с научно-исследовательской деятельностью в Лаборатории моделирования социальных процессов СПбГУ. Катя вот-вот уедет на полгода в Пекин.
Мы поговорили о судебном и синхронном переводе, о наших первых опытах и провалах в этой профессии. Затем Катя рассказала о своих путешествиях по Египту, Ливану и Ираку и жизни в арабских семьях, о мечте работать в ООН или Красном Кресте. Естественно, мы затронули проблематику войн и безопасности на Ближнем Востоке, а также сложности арабского языка и множество других нюансов профессии.
Этот подкаст – личные воспоминания двух молодых востоковедов. Помните, что все впечатления субъективны.
Содержание:
1:30 Исламоведение и китайский язык
5:40 Судебный перевод
18:50 Синхронный перевод
29:20 Полтора месяца в Египте
36:20 Ливан и палестинские лагеря
49:25 Катя в Ираке
1:07:59 В египетской семье
1:15:10 Можно ли обучить переводу?
1:17:30 Место Ближнего Востока в жизни + напутствие
Приятного прослушивания и подписывайтесь на Чечевицу персидскую