Avsnitt

  • 埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe ,1809——1849),生于波士顿,父母都是流浪艺人,后被弗尼吉亚富商爱伦夫妇收养。坡生性敏感,行为放诞,虽先后进入弗尼吉亚大学和西点军校,但都未能完成学业。养父几经努力,最后与他断绝了关系。坡后来生活在贫困中,直到在一家平民医院病逝。作为现代主义诗歌的先驱,坡注意运用象征、暗示的手法,追求诗的形式美,公开宣称“为诗而诗”,并着力表现忧郁、绝望、颓废和悲剧的人生。
    《梦中梦》是埃德加·爱伦·坡的一首诗,于1849年首次出版。这首诗表达了对现实本质的怀疑和不确定性,质疑生命本身是否只是一种幻觉——“梦中的梦”。它以演讲者与情人(或至少与演讲者非常亲密的人)分手开始,最后是演讲者在海滩上,试图抓住不断从演讲者手指中滑落的沙粒。这首诗恰如其分地像谜语,因为它的说话者越来越被缺乏确定性所困扰。
    《A Dream Within a Dream》原文

    Take this kiss upon the brow!
    And, in parting from you now,
    Thus much let me avow —
    You are not wrong, who deem
    That my days have been a dream;
    Yet if hope has flown away
    In a night, or in a day,
    In a vision, or in none,
    Is it therefore the less gone?
    All that we see or seem
    Is but a dream within a dream.
    I stand amid the roar
    Of a surf-tormented shore,
    And I hold within my hand
    Grains of the golden sand —
    How few! yet how they creep
    Through my fingers to the deep,
    While I weep — while I weep!
    O God! Can I not grasp
    Them with a tighter clasp?
    O God! can I not save
    One from the pitiless wave?
    Is all that we see or seem
    But a dream within a dream?
    《梦中梦》译文

    把这个吻放在额头上!
    而且,在现在离开你时,
    这么多,让我来信——
    你没有错,谁认为
    我的日子一直是一个梦想;
    然而,如果希望已经消失了
    在一个晚上,或者在白天,
    在愿景中,或者没有,
    因此,它消失得更少了吗?
    我们看到或看起来的一切
    只是梦中的梦。
    我站在咆哮声中
    冲浪折磨的海岸,
    我握在手里
    金色的沙粒——
    多么少啊! 然而,他们是如何爬行的
    通过我的手指深入深渊,
    当我哭泣的时候——当我哭泣的时候!
    上帝啊! 我能不抓住吗
    他们用更紧的扣子吗?
    上帝啊! 我可以不存钱吗?
    一个来自无情的浪潮?
    是我们看到或看起来的一切吗
    但梦中的梦?

  • 还记得被网友奉为科幻“神片”、由克里斯托弗·诺兰导演的《星际穿越》吗?其中一句台词“不要温和地走进那个良夜”像咒语一般环绕在世界各国的影迷心中。提到《星际穿越》里那个年迈的老物理学家,人们总会不由自主地跟着他浅浅低吟:“Do not go gentle into that good night……”
    这句正是出自在英国有“疯狂的狄兰”之称的著名诗人Dylan Thomas的笔下。让我们一起聆听这首诗的吟诵,走近Dylan Thomas的Do Not Go Gentle Into That Good Night。

    Do Not Go Gentle Into That Good Night
    By Dylan Thomas

    Do not go gentle into that good night,
    Old age should burn and rave at close of day;
    Rage, rage against the dying of the light.

    Though wise men at their end know dark is right,
    Because their words had forked no lightning
    they
    Do not go gentle into that good night.

    Good men, the last wave by crying how bright
    Their frail deeds might have danced in a green bay,
    Rage, rage against the dying of the light.

    Wild men who caught and sang the sun in flight,
    And learn, too late, they grieved it on its way,
    Do not go gentle into that good night.

    Grave men, near death, who see with blinding sight
    Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
    Rage, rage against the dying of the light.

    And you, my father, there on the sad height,
    Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
    Do not go gentle into that good night.
    Rage, rage against the dying of the light.

  • Saknas det avsnitt?

    Klicka här för att uppdatera flödet manuellt.

  • 最好不相见
    文:仓央嘉措

    The first, the one you should not meet, so then you may not love.
    第一最好不相见,如此便可不相恋。

    The second, the one you should not know well, so then you may not lovesick.
    第二最好不相知,如此便可不相思。

    The third, the one you should not accompany, so then you may not owe .
    第三最好不相伴,如此便可不相欠。

    The fourth, the one you should not pity, so then you may not recall.
    第四最好不相惜,如此便可不相忆。

    The fifth, the one you should not love, so then you may not abandon.
    第五最好不相爱,如此便可不相弃。

    The sixth, the one you should not opposite, so then you may not meet.
    第六最好不相对,如此便可不相会。

    The seventh, the one you should not promise, so then you may not harm.
    第七最好不相误,如此便可不相负。

    The eighth, the one you should not wish, so then you may not go on.
    第八最好不相许,如此便可不相续。

    The ninth, the one you should not rely on, so then you may not snuggle.
    第九最好不相依,如此便可不相偎。

    The tenth ,the one you should not meet, so then you may not have a meeting.
    第十最好不相遇,如此便可不相聚。

    To meet, to know.It’s better you’ve never met.
    但曾相见便相知,相见何如不见时。

    How should you part, with the love till death. 安得与君相诀绝,免教生死作相思。

  • 本诗是美国诗人罗伯特·弗罗斯特的著名诗集《Mountain Interval》的第一首,以平淡无奇的事物表达了深刻的哲理。罗伯特是20世纪90年代最受欢迎的美国诗人,他一生致力于诗歌创作,出版了10部诗集。

    The Road Not Taken

    Two roads diverged in a yellow wood,
    And sorry I could not travel both
    And be one traveler, long I stood
    And looked down one as far as I could
    To where it bent in the undergrowth;

    Then took the other, as just as fair,
    And having perhaps the better claim,
    Because it was grassy and wanted wear;
    Though as for that the passing there
    Had worn them really about the same.

    And both that morning equally lay
    In leaves no step had trodden black.
    Oh, I kept the first for another day!
    Yet knowing how way leads on to way,

    I doubted if I should ever come back.
    I shall be telling this with a sigh
    Somewhere ages and ages hence:
    Two roads diverged in a wood, and I—
    I took the one less traveled by,
    And that has made all the difference.

  • You may see me struggle
    but you won't see me fall.
    Regardless if I'm weak or not
    I'm going to stand tall.
    Everyone says life is easy
    but truly living is not.
    Times get hard,
    people struggle
    and constantly get put on the spot.

    I'm going to wear the biggest smile
    even though I want to cry.
    I'm going to fight to live
    even though I'm destined to die.
    And even though it's hard
    and I may struggle through it all.
    You may see me struggle
    but you will never see me fall.

  • 海因里希·海涅(Heinrich Heine,1797-1856),德国著名抒情诗人,被称为“德国古典文学的最后一位代表”。
    第一部诗集《诗歌集》(1827年)包含有《青春的苦恼》、《抒情插曲》、《还乡集》、《北海集》等组诗。
    这首诗是1822年所著,海涅通过构架一个梦幻美好的世界,来逃离现实的悲痛、化解内心的苦楚。

    The old dream comes again to me:
    With May-night stars above,
    We two sat under the linden tree
    And swore eternal love.

    Again and again we plighted troth,
    We chattered, and laughed, and kissed;
    To make me well remember my oath
    You gave me a bite on the wrist.

    O darling with these eyes serene,
    And with the teeth so white!
    The vows were proper to the scene,
    Superfluous was the bite.

  • The fish in the water is silent,
    the animal on the earth is noisy,
    the bird in the air is singing.
    But Man has in him the silence of the sea,
    the noise of the earth and the music of the air.
    水里的游鱼是沉默的,
    陆地上的兽类是喧闹的,
    空中的飞鸟是歌唱着的。
    但是,人类却兼有海里的沉默、地上的喧闹与空中的音乐。
    --泰戈尔

  • 《因为你就是那一个》

    For you I would climb
    The highest mountain peak;
    Swim the deepest ocean.
    Your love I do seek.

    For you I would cross
    The rivers most wide;
    Walk the hottest desert sand
    To have you by my side.

    For you are the one
    Who makes me whole;
    You've captured my heart
    And touched my soul.

    For you are the one
    That stepped out of my dreams;
    Gave me new hope;
    Showed me what love means.

    For you alone
    Are my reason to live,
    For the compassion you show
    And the care that you give.

    You came into my life
    And made me complete.
    Each time I see you
    My heart skips a beat.

    For you define beauty
    In both body and mind.
    Your soft, gentle face
    More beauty I'll never find.

    For you are the one
    God sent from above,
    The angel I needed
    For whom I do love.

  • 《愿世界温柔待你》

    I love the world of it’s tenderness
    我喜欢这个世界是柔软的
    The snow will not squeeze another
    一场雪不会压伤另一场雪
    The first snowflake at the bottom is still pure as original
    最早最深层的那些雪花也还是乍开放的完整、清洁

    I love the world of it’s tenderness
    我喜欢这个世界是柔软的
    One man will not hurt another
    一个人不会伤害另一个人
    Under the oldest face full of wrinkles
    最旧最皱的一张脸下面
    There is still sincerity like leafbud
    也还是叶芽一样的善良 天真

    I love the world of it’s tenderness
    我喜欢这个世界是柔软的
    Smile flows like the wind
    微笑风般自由流溢
    Tears never break down
    眼泪从来不会跌碎
    Pain is complete and godliness is pure
    圆满的疼痛 清澈的虔诚

    I love the world of it’s tenderness
    我喜欢这个世界是柔软的
    So I can hold flowers in my arms
    好让我抱着满怀的花朵
    Walking through tough life and long street without light
    走过漫生的荆棘、没有灯火的长街
    Awakened at winter night one after another
    走过一个一个惊醒的冬夜
    Cold wind is cold
    西风不和西风比凉
    Chill snow is chill
    冬雪不和冬雪比寒
    Knife is sharp,and sword is sharp
    刀不和剑比锋芒
    Yesterday’s sadness belongs to yesterday
    今天不和昨天比忧伤

    I love the world of it’s tenderness
    我喜欢这个世界是柔软的
    We bloom and fade. We bless and travel.
    在这柔软里,开放、凋萎、祝福、远行
    We meet and separate. We look back and look forward
    在这柔软里,相遇、分离、回忆、期许
    long life or not
    漫长的一生和一生
    It’s only about blossom season
    也只是温存的花事
    This winter is still cold. Wish your life is a little soft,
    这个冬天,还是寒冷,
    Wish the world is full of tenderness
    唯愿柔软几许,愿世界温柔待你。

  • I'll give you some advice about life:
    Eat more roughage.
    Do more than others expect you to do and take pains to do it.
    Remember what life tells you. Don't take to heart every thing you hear.
    Don't spend all that you have. Don't sleep as long as you want.
    Whenever you say "I love you", please say it honestly. Whenever you say "I'm sorry", please look into the other person's eyes.
    Never judge people by their appearance.

    When someone asks you a question you don't want to answer, smile and say, "Why do you want to know?"
    Call your mother on the phone. If you can't, you may think of her in your heart.
    If you fail, don't forget to learn your lesson.
    Remember the three 'respects'. Respect yourself, respect others, stand on dignity and pay attention to your behavior.
    Don't let a little dispute break up a great friendship.
    Whenever you find your wrongdoing, be quick with reparation!
    Find time for yourself. Remember that silence is golden.
    Read more books and watch less television.
    Figure out the meaning of someone's words.
    Do the thing you should do. Remember, not all the best harvest is luck.

  • The Orange桔子
    by Wendy Cope温迪·可普

    At lunchtime I bought a huge orange —午饭时我买来一个特大的桔子

    The size of it made us all laugh.大得令我们全都发笑。

    I peeled and shared it with Robert and Dave —我剥了皮,跟罗伯特和戴维分着吃

    They got quarters and I had a half.他俩各吃四分之一,我吃了一半。

    And that orange, it made me so happy,那个桔子,真是让我开心

    As ordinary things often do就像最近,我时常开心于那些Just lately.

    The shopping. A walk in the park.平凡的事情。购物。在公园散步。

    This is peace and contentment. It’s new.这便是平静和满足。但很新鲜。

    The rest of the day was quite easy.那天剩下的时光都很惬意。

    I did all the jobs on my list我做完了清单上所有的活计,

    And enjoyed them and had some time over.享受那一切,并打发时间。

    I love you. I'm glad I exist.我爱你。我很开心我活着。

  • The Swing 秋千
    How do you like to go up in a swing, 你喜欢荡一趟秋千,
    Up in the air so blue? 置身于蓝蓝的晴空吗?
    Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我认为这是小孩所能做到的
    Ever a child can do. 最愉快的玩耍。
    Up in the air and over the wall, 越过墙外高踞天空,
    Till I can see so wide, 直到我能望见如此广大的世界,
    River and trees and cattle and all 河流、树木、牛群,
    Over the countryside---- 还有整个的乡村。
    Till I look down on the garden green 直到我俯瞰着翠绿的花园
    Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋顶
    Up in the air I go flying again 我又飞上天去,
    Up in the air and down! 在天地间上下穿梭!

  • 《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》是罗伯特·弗罗斯特的代表作之一,创作于1923年,使用了独特的技巧来表现季节的变化,揭示了一切真切而美好的事物最终定会逐渐消失的哲理。

    Nothing gold can stay
    岁月留金
    Nature's first green is gold,
    大自然的第一抹新绿是金,
    Her hardest hue to hold.
    也是她最无力保留的颜色。
    Her early leaf's a flower;
    她初发的叶子如同一朵花;
    But only so an hour.
    然而只能持续若此一刹那。
    Then leaf subsides to leaf,
    随之如花新叶沦落为旧叶。
    So Eden sank to grief.
    由是伊甸园陷入忧伤悲切,
    So dawn goes down to day,
    破晓黎明延续至晃晃白昼。
    Nothing gold can stay.
    宝贵如金之物岁月难保留

  • The Home 家庭
    作者:泰戈尔

    I paced alone on the road across the field while the sunset was hiding its last gold like a miser.
    我独自在横跨过田地的路上走着。夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。

    The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.
    白昼更加深沉地没人黑暗之中。那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。

    Suddenly a boy's shrill voice rose into the sky. He traversed the dark unseen, leaving the track of his song across the hush of the evening.
    天空里突然升起了一个男孩子的尖镜的歌声。他穿过看不见的黑暗,留下他的歌声的辙痕跨过黄昏的静谧。

    His village home lay there at the end of the waste land, beyond the sugar-cane field, hidden among the shadows of the banana and the slender areca palm, the cocoa-nut, and the dark green jack-fruit trees.
    他的乡村的家坐落在荒凉的土地的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树、瘦长的槟榔树、椰子树和深绿色的贾克果树的阴影里。

    I stopped for a moment in my lonely way under the starlight and saw spread before me the darkened earth surrounding with her arms countless homes furnished with cradles and beds, mothers' hearts and evening lamps, and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world.
    我在星光下独自走着的路上停留了一会儿。我看见黑沉沉的大地展开在我的面前,用她的手臂拥抱着无量数的家庭。在那些家庭里有着摇篮和床铺,母亲们的心和夜晚的灯,还有年轻轻的生命。他们满心欢乐,却浑然不知这样的欢乐对于世界的价值。

  • 做你自己Do something for yourself

    As a little boy, there was nothing I liked better than Sunday aftemoons at my grandfather's farm in western Pennsylvania.
    我小时候最喜欢在爷爷的农场里度过每个星期天的下午。爷爷的农场在宾夕法尼亚州西部。

    Surrounded by miles of winding stonewalls, the house and barn provided endless hours of fun for a city kid like me.
    农场四周都围上了绵延几英里的石墙。房子和谷仓给我这个城市男孩带来了无穷的快乐时光。

    I was used to parlors neat as a pin that seemed to whisper, 'Not to be touched!'
    我习惯了城里整洁的客厅似乎在低声说:“不要摸!”。

    I can still remember one afternoon when I was eight years old. Since my first visit to the farm, I'd wanted more than anything to be allowedto climb the stonewalls surrounding the property.
    我仍能记得我8岁那年一天下午的情景因为我第一次去农场所以我很想上那农场四周的那些石墙。

    My parents would never approve. The walls were old,some stones were missing, others loose and crumbling.
    可我的父母是绝不会同意的这些墙年深日有的石头不见了有的石头松动倒塌了。

    Still, my yearning to scramble across those walls grew so strong.
    然而,我渴望这些墙的欲望非常强烈。

    One spring afternoon, I summoned all my courage and entered the living room, where the adults had gathered after dinner.
    一个春天的下午我鼓足勇气,走进客厅大人们午饭后都聚在这里

    'I, uh, I want to climb the stonewalls,' I said hesitantly.
    “我,呃,我想爬那些石墙,”我犹豫地说道

    Everyone looked up. 'Can I climb the stonewalls?'
    大家都抬起头。“我能去爬那些石墙吗?”

    Instantly a chorus went up from the women in the room.'Heavens, no!' they cried in dismay.'You'll hurt yourself!'
    屋里的女人们马上齐声叫了起来“天哪,不能!”她们惊慌地叫首“你会伤着自己的!”

    I wasn't too disappointedthe response was just as I'd expected.
    我并没有太失望,我早就预料会是这样的回答。

    But before I could leave the room, I was stopped by my grandfather' s booming voice.
    但还没等我离开客厅爷爷低沉的声音拦住了我

    'Hold on just a minute,' I heard him say, 'Let the boy climb the stonewalls.He has to learn to do things for himself.'
    “等一会儿,”我听到他说“让孩子爬那些石墙吧。他必须学会自己做一些事。”

    'Scoot,' he said to me with a wink, 'and come and see me when you get back.'
    “快走吧,”他对我眨眨眼说。“你回来后找我。”

    For the next two and a half hours I climbed those old walls and had the time of my life.
    接下来的两个半小时,我爬上了这些古老的石墙,别提有多开心。

    Later I met with my grandfather to tell him about my adventure. I'll never forget what he said.
    后来,我把自己冒险经历告诉了爷爷。我永远也不会忘记他说过的话。

    'Fred,' he said, grinning, “弗雷德,”他咧着嘴笑道。

    'you made this day a special day just by being yourself. Always remember, there's only one person in this whole world like you, and I like you exactly as you are.'
    “你做了一回自己,你让这个日子因此而变得不同凡响。永远记住,整个世界只有一个你,而且我喜欢真实的你。”

    Many years have passed since then, and today I host the television program Mister Rogers' Neighborhood, seen by millions of children throughout America.
    许多年过去了,现在我主持的电视节目《罗杰斯先生的街坊四邻》,全美国几百万儿童都会收看。

    There have been changes over the years, but one thing remains the same:
    几年过后,节目已经发生了一些变化,但有一点没变:

    my message to children at the end of almost every visit, 'There's only one person in this whole world like you, and people can like you exactly as you are.'
    几乎每期节日后我都会传递给孩子这样一个信息“这个世界上只有一个你人们都喜欢真实的你。”

  • 在诗中莎士比亚用生动的比喻来描绘爱人的眼睛整首诗揭示了爱情的奇妙之处,表达了爱人眼中的美好和力量,爱情如同一种魔力,能够让我们看到事物的美好和光彩。

    My mistress' eyes are nothing like the sun我的爱人的眼睛一点不象太阳
    Coral is far more red than her lips' red珊瑚比她的嘴唇还要红得多
    If snow be white, why then her breasts are dun;雪若算白,她的胸就暗褐无光
    If hairs be wires, black wires grow on her head.发若是铁丝,她头上铁丝婆娑
    I have seen roses damask'd, red and white,我见过红白的玫瑰,轻纱一般
    but no such roses see I in her cheeks;她颊上却找不到这样的玫瑰
    and in some perfumes is there more delight有许多芳香非常逗引人喜欢
    than in the breath that from my mistress reeks.我的爱人的呼吸并没有这香味
    I love to hear her speak, yet well I know我爱听她谈话,可是我很清楚
    that music hath a far more pleasing sound:音乐的悦耳远胜于她的嗓子
    I grant I never saw a goddess go,我承认从没有见过女神走路
    my mistress, when she walks, treads on the ground:我的爱人走路时候却脚踏实地
    and yet, by heaven, I think my love is rare可是,我敢指天发誓,我的爱侣
    as any she belied with false compare.胜似任何被捧作天仙的美女

  • 不管世事如何,生命都在继续

    It feels good to move back home after two years.
    在经过了两年之后,能搬回家住真的很不错。
    It was the last place I saw him alive, the last place I kissed him goodbye, and the last place I would hear him say, “I love you, Baby—see ya tonight.”
    爷爷还活着时,我最后一次见到他就是在这,这也是我最后一次和他吻别的地方,也是我最后一次听到他说“宝贝,我爱你。晚上再见。”的地方。
    He died that day of a heart attack shortly after arriving at work.
    那天,他开始工作后不久,就突发心脏病去世了。
    Tonight the fireflies came out for the first time this summer.
    今晚,萤火虫们在这个夏天第一次露面。
    As I planted flowers, a grandpa and his granddaughter walked by on their way to fish at the lake.
    当我正在种花的时候,一位爷爷和他的孙女从旁边走过,他们要去钓鱼。
    I guess life goes on with or without us.
    看来,不管我们在不在,生命都在继续。
    Sometimes, when you are reminded of your past happiness by someone else's happiness, their happiness becomes yours.
    有时候,当别人的幸福让你想起你曾经的幸福时,他们的幸福就成了你自己的。
    And you hope that this beautiful moment of their lives can last as long as possible, as if you are living it yourself.
    于是你希望他们生命中这美好的瞬间能尽可能地延长,就好像是你自己在过他们的生活一样。
    I think that's the true face of love.
    我想,这就是爱真正的面目吧。
    That's how we feel it.
    这就是我们感受爱的方式。
    It’s good to be home.
    回家的感觉真好。

  • As I Grow Older我长大了

    It was a long time ago.那是很多年以前。

    I have almost forgotten my dream.我几乎要忘记了我的梦。

    But it was there then,可它仍然在,

    In front of me,在我眼前,

    Bright like a sun-光亮如太阳

    --My dream.我的梦。

    And then the wall rose,后来升起了一堵墙,

    Rose slowly,慢慢地升起,

    Slowly,慢慢地,

    Between me and my dream.把我和我的梦隔断。

    Rose until it touched the sky-墙升起直抵天际

    --The wall.高墙壁立。

    Shadow.阴影笼罩。

    I am black.我黑了。

    I lie down in the shadow.我扑倒在黑暗中。

    No longer the light of my dream before me我再也没有梦的光亮

    Above me.在眼前,在上方。

    Only the thick wall.只有厚厚的墙。

    Only the shadow.只有阴影。

    My hands!我的手!

    My dark hands!我黑黑的手!

    Break through the wall!捅破那堵墙!

    Find my dream!捞回我的梦!

    Help me to shatter this darkness,击穿这黑暗,

    To smash this night,粉碎这黑夜,

    To break this shadow打破这阴影

    Into a thousand lights of sun,打出一千个太阳的光亮,

    Into a thousand whirling dreams.Of sun!打出一千个眩晕的梦,啊,太阳!

  • 昔日依依别
    作者:拜伦 | 主播:Lydia

    When we two parted In silence and tears,
    昔日依依惜别,默默无言地流着泪,
    Half broken-hearted, To sever for years,
    要分开好几个年头,我们忍不住心碎,
    Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss;
    你的脸冰凉、发白,你的吻更似冷冰;
    Truly that hour foretold Sorrow to this.
    呵,那一刻正预兆了我今日的悲痛。
    The dew of the morning Sank chill on my brow— It felt like the warning Of what I feel now.
    清早凝结着寒露,冷彻了我的额角-是对我此刻的警告,悲伤在今天。
    Thy vows are all broken, And light is thy fame:
    你的誓言全破碎了,你的行为如此轻浮:
    I hear thy name spoken, And share in its shame.
    人家提起你的名字,我听了也感到羞辱。
    They name thee before me, A knell to mine ear;
    他们当着我讲到你,一声声有如丧钟;
    A shudder comes o'er me— Why wert thou so dear?
    我的全身一阵颤栗-为什么对你如此情重?
    They know not I knew thee, Who knew thee too well:
    没有人知道我熟识你,呵,熟识得太过了:
    Long, long shall I rue thee Too deeply to tell.
    我将长久、长久地悔恨,这深处难以为外人道。
    In secret, we met— In silence, I grieve That thy heart could forget, Thy spirit deceive.
    你我秘密地相会-我又默默地悲伤,你竟然把我欺骗,你的心终于遗忘。
    If I should meet thee After long years, How should I greet thee? — With silence and tears.
    偶尔再相会,多年后万一在陌路,我跟你该怎么打招呼?—用沉默,用眼泪。

  • I had the strangest dream last night.昨晚我做了一个非常奇怪的梦。
    I was walking down a dirt road with snowy woods on either side of me.梦到我自己走在一条泥泞的小路上,小路两旁的树枝上堆满了积雪。
    I was all alone. The road seemed to go on forever.在梦里,我孤身一人,梦里的小路似乎长得没有尽头。
    I couldn't see another person anywhere.环顾四周,我看不到任何人。
    All at once, however,I saw someone walking towards me in the distance.突然,我隐约看到远处有人向我走来。
    As this person got closer and closer I realized that it was me.当这个人越走越近,我意识到这个人其实就是我自己。
    It was me from many years ago, fresh faced and young.那是多年前的我,年轻而青涩。
    I could see in his mind all the dreams and hopes that he had too.我几乎能看到他脑海中那些他一直怀揣的梦想和愿望。
    They had, after all,once been my own.毕竟,那也曾经是我的梦想和愿望。
    I was overjoyed. I had so many things I wanted to say to this younger me.我大喜过望。心中有太多话想要对过去的自己说。
    I wanted to spare himthe trials I had gone through, the pain I had suffered, and the mistakes I had made.我想告诉他我经历过的挫折,感受过的痛苦,还有自己犯过的错误。
    I wanted to share with him all that I had learned over the long years of my life.我想告诉他这些年的生活教会我的一切。
    I wanted to show him how his life would turn out so much differently than what he had thought and hoped it would, but that it would be so much better and happier than the path he was now on.我想告诉他,多年后的生活与他曾经想象和希望的多么不同,但这样的生活比他曾经寻求的要美好的多,幸福的多。
    I wanted him not to waste so many years on the things his ego thought were so vital but instead to realize that love was the most important thing in this life.我希望他不要浪费多年的时间,去追求他自认为极其重要的东西,而是要意识到,爱才是生活中最重要的东西。
    I opened my mouth to say all of these things but couldn't.我张嘴想要说出这一切,却无法开口。
    I realized at that moment that even if I told him he wouldn't believe me.那一刻我意识到,就算我告诉他,他也不会相信我。
    He would have to walk the road I had walked, learn the things I had learned, and go through all I had gone through.他将不得不走上我走过的路,学习我曾学过的东西,经历我曾经历过的事情。
    I let him walk on byand watched as he disappeared in the distance.我让他继续走他的路,他从我旁边擦身而过,消失在远方。
    Then I turned to continue on my own way and woke up.然后我接着走自己的路,接着我从梦中醒来。
    In this life there are no shortcuts.生活中没有捷径。
    We all have to walkthe road.我们都要一步一步走下去。
    We all have to travel through sorrow as well as joy.我们要经历忧伤和欢乐。
    We all have to learn to love.我们都要学着去爱。
    We all have to grow into who we were meant to be.我们都要长成命中注定的样子。
    It takes our whole lives.这可能要花费我们一生的时间。
    Yet, it is a journey worth making.但这趟旅程值得你走完。