Avsnitt


  • “I’m a good uncle for sure, I’m a very affectionate person. I’ll face time them every 2nd day, they’re 3 and 1. They’re cute and I love them. I’ve taught him some bad words. I taught him a year ago and he still says it and every time he sees me he doesn’t even say ‘Hey Uncle Daniel’ he says [cash money b*tches] and I can't help but laugh. He’s ME. So many things I see already: he’s cheeky but he loves cars, he loves bikes… yeah he’s gonna be trouble!”

  • 只有一个人还待在户外,这是一个十多岁的男孩,这时他正平躺在女贞路4号外面的花坛里。

    他是一个瘦瘦的男孩,黑头发,戴着眼镜,看上去有些赢弱,略带病态,似乎是因为在很短的时间里个头蹿得太快。他身上的牛仔裤又破又脏,T恤衫松松垮垮,已经褪了颜色,运动鞋的鞋底与鞋帮分了家。哈利波特的这副模样,是无法讨得邻居们喜欢的。他们那些人认为,破旧邋遢应该受到法律制裁。不过他这天傍晚藏在一大丛绣球花后面,过路人都不会看见他。实际上,只要他的姨父弗农或姨妈佩妮从起居室的窗户探出脑袋,径直朝下面的花坛里望,他还是有司能被他们看见的。

  • Saknas det avsnitt?

    Klicka här för att uppdatera flödet manuellt.


  • Hello,everyone.I'm XXX,I'll be with you on today's good night radio。Because early morning is the most pleasant time of the day in this long, hot summer, I have developed a habit of getting up or going to bed at daybreak, which is around four thirty, for sure. That is the pattern of my life. But last night, I went to bed earlier, at about eleven o'clock. When I wake up, it is still dark outside. I am about to go back to sleep when I suddenly become aware of the unusualness in the buzz of mosquitoes and the flow of the air. They don't seem to be happening during the thick darkness of midnight! Looking at my watch, I find it already five o'clock, as I have expected.After rolling out of bed and rushing through my morning routine, I walk out of my room, which is as hot and smoky as a kitchen. No sooner have I stepped out of the halfway than I run head-on into autumn, almost to be knocked back!

  • Words, Wide Night

    By Carol Ann Duffy

    Somewhere on the other side of this wide night

    and the distance between us, I am thinking of you.

    The room is turning slowly away from the moon.

    This is pleasurable. Or shall I cross that out and say 

    it is sad? In one of the tenses I singing

    an impossible song of desire that you cannot hear.

    La lala la. See? I close my eyes and imagine the dark hills I would have to cross

    to reach you. For I am in love with you

    and this is what it is like or what it is like in words.


    无言的暗夜


    在这漫漫长夜的另一边
    我们遥远相隔,我在想你。
    月光慢慢从房间溜走。

    这叫人愉悦。或者我应该把它删掉,
    说成这叫人难过?在某个时间里,我唱着
    你无法听到的,一支不成曲的渴望之歌。

    啦啦啦,听到了吗?我闭上眼,想象我穿越漆黑的山,
    来到你身边。因为我,爱你,

    而这就是爱,言语无法表达的爱。


  • 欢迎关注微信公众号“英音朗读者”。


    Forever Young

    Bob Dylan


    May God bless and keep you always

    May your wishes all come true

    May you always do for others

    And let others do for you

    May you build a ladder to the stars

    And climb on every rung

    May you stay forever young

    愿上帝保佑你

    愿你的美梦都能成真

    愿你无私助人

    也接受他人馈赠

    愿你筑梯摘星

    步步拾级

    愿你永远年少


    May you grow up to be righteous

    May you grow up to be true

    May you always know the truth

    And see the lights surrounding you

    May you always be courageous

    Stand upright and be strong

    May you stay forever young

    愿你长成正直之人

    愿你保持真诚

    愿你世事洞彻

    亦不摒弃光明

    愿你勇往直前

    昂首挺立不惧风险

    愿你永远年少


    May your hands always be busy

    May your feet always be swift

    May you have a strong foundation

    When the winds of changes shift

    May your heart always be joyful

    And may your song always be sung

    May you stay forever young

    愿你的双手永远充实

    愿你的步伐永远轻快

    愿你踏实坚强

    即使世事无常

    愿你的心中欢乐满溢

    你的歌谣能永远唱响

    愿你永远年少


    原文:Bob Dylan 歌词

    朗读/制作:斯蛋Stan

    翻译:网络,Stan微调

    音乐:Grah山谷知明 - It's Going to be The Special ~Piano ver.~am J. Lloyd - Impromptu, Op. 8, The Nightingale and the Rose



  • The Hugging Judge

    爱拥抱的法官


    ‘Don't bug me! Hug me!’ - Bumper Sticker


    Lee Shapiro is a retired judge. He is also one of the most genuinely loving people we know. At one point in his career, Lee realized that love is the greatest power there is. As a result, Lee became a hugger. He began offering everybody a hug. His colleagues dubbed him "the hugging judge" (as opposed to the hanging judge, we suppose). The bumper sticker on his car reads, "Don't bug me! Hug me!"

    李·夏皮罗(Lee Shapiro)是个已经退休的法官,他也是我所认识的拥有真诚爱心的人之一。在他职业生涯的某一时期,他明白了爱是最伟大的力量。因此,他开始喜欢上拥抱别人,见人就抱。他的大学同学给他取了“爱拥抱的法官”(大概是与“爱判死刑的法官”相反的意思)的绰号。甚至他车上的保险杠都写着:“别烦我!拥抱我!”


    About six years ago Lee created what he calls his Hugger Kit. On the outside it reads "A heart for a hug." The inside contains thirty little red embroidered hearts with stickums on the back. Lee will take out his Hugger Kit, go around to people and offer them a little red heart in exchange for a hug.

    大约6年前,李发明了他所谓的“拥抱装备”。外面写着:“一颗心换一个拥抱”。里面则包含30个小的红色心形刺绣,背面有粘性,可以贴东西。他常拿出他的“拥抱装备”到人群中,向人们派发一颗小红心,目的是为了换一个拥抱。


    Lee has become so well known for this that he is often invited to keynote conferences and conventions, where he shares his message of unconditional love. At a conference in San Francisco, the local news media challenged him by saying, "It is easy to give out hugs here in the conference to people who self-selected to be here. But this would never work in the real world."

    李因此而知名,于是经常有人邀请他作演讲,他便向人们推广“无条件的爱”这一概念。在旧金山的一次会议上,地方小报向他提出疑问:“拥抱参加会议的人,当然很容易,因为他们是自己选择来参加这个活动,但在真实生活中,这一套怕是行不通的。”


    They challenged Lee to give away some hugs on the streets of San Francisco. Followed by a television crew from the local news station, Lee went out onto the street. First he approached a woman walking by. 

    他们给李出了个难题,要他在旧金山街头拥抱路人。一家电视台的工作人员尾随李到街头现场采访,李走上了大街。首先,李向经过的妇女打招呼。


    "Hi, I'm Lee Shapiro, the hugging judge. I'm giving out these hearts in exchange for a hug." "Sure," she replied. "Too easy," challenged the local commentator. 

    “你好!我是李·夏皮罗,大家叫我‘爱拥抱的法官’。我是否可以用这些心形刺绣和你换一个拥抱?”该妇女欣然同意,地方新闻的评论员则觉得这也太简单了。


    Lee looked around. He saw a meter maid who was being given a hard time by the owner of a BMW to whom she was giving a ticket. He marched up to her, camera crew in tow, and said, "You look like you could use a hug. I'm the hugging judge and I'm offering you one." She accepted.

    李看看四周,发现一位交通女警,正在给一辆宝马车的车主开罚单。李大步走上前去,摄影队紧跟其后。他对那名女警说:“你看起来很需要一个拥抱,我是‘爱拥抱的法官’,我可以抱你吗?”那女警愉快地接受了。


    The television commentator threw down one final challenge. "Look, here comes a bus. San Francisco bus drivers are the toughest, crabbiest, meanest people in the whole town. Let's see you get him to hug you." Lee took the challenge.

    那位电视评论员扔出了一个最后的难题:“看,那边来了一辆公共汽车。众所皆知,在旧金山,公共汽车司机最难缠,爱发牢骚,而且脾气又坏。你有没有办法让这个司机拥抱你?”李接受了这项挑战。


    As the bus pulled up to the curb, Lee said, "Hi, I'm Lee Shapiro, the hugging judge. This has got to be one of the most stressful jobs in the whole world. I'm offering hugs to people today to lighten the load a little. Would you like one?" The six-foot-two, 230-pound bus driver got out of his seat, stepped down and said, "Why not?"

    当公车停靠到路旁时,李向车上的司机打招呼:“你好!我是李·夏皮罗,大家叫我‘爱拥抱的法官’。开公交车怕是世上压力很大的工作吧!为了让人们心情稍微好点,我今天四处奉送拥抱。你需不需要一个拥抱呢?”那位将近1米9高、200多斤重的公车司机离开座位,走下车子,回答道:“那就抱抱呗!”


    Lee hugged him, gave him a heart and waved good-bye as the bus pulled out. The TV crew was speechless. Finally, the commentator said, "I have to admit, I'm very impressed."

    李拥抱了那位司机,给了他一颗心形刺绣,在公车驶离时,向他挥手告别。摄影组的工作人员,个个无言以对。最后,那位评论员说,“我得承认,你干得确实不错。”


    One day Lee's friend Nancy Johnston showed up on his doorstep. Nancy is a professional clown and she was wearing her clown costume, makeup and all. "Lee, grab a bunch of your Hugger Kits and let's go out to the home for the disabled."

    一天,李的朋友南希·詹斯顿(Nancy Johnston)来拜访他。她是个职业小丑,身着小丑服装,脸上画着小丑妆。她对李说:“拿着你的‘拥抱装备’,一起去残疾者之家帮忙。”


    When they arrived at the home, they started giving out balloon hats, hearts and hugs to the patients. Lee was uncomfortable. He had never before hugged people who were terminally ill, severely retarded or quadriplegic. It was definitely a stretch. But after a while it became easier, with Nancy and Lee acquiring an entourage of doctors, nurses and orderlies who followed them from ward to ward.

    他们到达后,便开始分发小丑帽、心形刺绣,并且拥抱那里的病人。李觉得不适应,因为他从没拥抱过临终的病人、严重智障或四肢麻痹的人。这给他带来了压力,但过了一会儿,由于陪同他们的医生、护士等工作人员的鼓励,李和南希觉得适应了很多。


    After several hours they entered the last ward. These were 34 of the worst cases Lee had seen in his life. The feeling was so grim it took his heart away. But out of their commitment to share their love and to make a difference, Nancy and Lee started working their way around the room followed by the entourage of medical staff, all of whom by now had hearts on their collars and balloon hats on their heads.

    数小时之后,他们走进了最后一个病房。在那里,李见到了他这辈子所见过情况最糟的34个病人,他的心一下跌到谷底,情绪低落起来。但这是他们的任务,他们必须将爱散播,必须要为病人做点什么,于是李和南希打起精神,开始在病房里制造快乐。而跟在他们身后的医护人员也一样,他们的领口全贴着小红心,头上戴着小丑帽。


    Finally, Lee came to the last person, Leonard. Leonard was wearing a big white bib which he was drooling on. Lee looked at Leonard dribbling onto his bib and said, "Let's go, Nancy. There's no way we can get through to this person." Nancy replied, "C'mon, Lee. He's a fellow human being, too, isn't he?" Then she placed a funny balloon hat on his head. Lee took one of his little red hearts and placed it on Leonard's bib. He took a deep breath, leaned down and gave Leonard a hug.

    李来到最后一个病人伦纳德面前。伦纳德穿着一件白色围兜,神情呆滞地流着口水。李看着流口水的伦纳德,对南希说:“算了,这个人就别管了,反正他也感受不到我们想要传达的意思。”南希却回答:“不能这样,李。他也是一个活人呀!”接着她将一顶滑稽的小丑帽戴在了伦纳德的头上。李则是贴了一张小红心在他的围兜上。接着,李深呼吸一下,弯下腰给了伦纳德一个拥抱。


    All of a sudden Leonard began to squeal, "Eeeeehh! Eeeeeehh!" Some of the other patients in the room began to clang things together. Lee turned to the staff for some sort of explanation only to find that every doctor, nurse and orderly was crying. Lee asked the head nurse, "What's going on?"

    突然,伦纳德开始发出声音,其他的一些病人也开始一起弄出声响。李回过头想问医护人员这是怎么一回事,却见所有的医师、护士都哭了起来。李问护士长,“这是怎么了?”


    Lee will never forget what she said: "This is the first time in 23 years we've ever seen Leonard smile."

    李永远不会忘记她的回答:“23年来,我们是头一次看到伦纳德笑了。”


    How simple it is to make a difference in the lives of others.

    也许对你来说这只是举手之劳,但对别人的生活则意味着巨大的不同。


    Jack Canfield and Mark V. Hansen


  • Heart Song

    心曲


    Once upon a time there was a great man who married the woman of his dreams. With their love, they created a little girl. She was a bright and cheerful little girl and the great man loved her very much.

    从前有一个了不起的人,娶了他理想中的女人为妻。他们相爱并生了一个小女孩。小女孩很聪明,父亲很喜欢她。


    When she was very little, he would pick her up, hum a tune and dance with her around the room, and he would tell her, "I love you, little girl."

    在她很小的时候,他经常会抱着她,哼着歌曲跳舞,并对她说“我爱你,小丫头。”


    When the little girl was growing up, the great man would hug her and tell her, "I love you, little girl." The little girl would pout and say, "I'm not a little girl anymore." Then the man would laugh and say, "But to me, you'll always be my little girl."

    小女孩慢慢长大,他还会拥抱着她对她说:“我爱你,小丫头。”这时小女孩总会撅起嘴说:“我已经不再是小丫头了。”他就会笑着说:“可在我眼里,你永远都是我的小丫头。”


    The little girl who-was-not-little-anymore left her home and went into the world. As she learned more about herself, she learned more about the man. She saw that he truly was great and strong, for now she recognized his strengths. One of his strengths was his ability to express his love to his family. It didn't matter where she went in the world, the man would call her and say, "I love you, little girl."

    “不再是小丫头的”小女孩离开了家来到了外面的世界。当她更多地认识了自己之后,她也就更多地认识了她的父亲。她发现他是一个真正伟大的人,而这种伟大的表现之一就是他善于表达对家人的爱。无论她走到哪里,他都会打电话给她对她说:“我爱你,小丫头。”


    The day came when the little girl who-was-not-little-anymore received a phone call. The great man was damaged.

    直到有一天,“不再是小丫头的”小女孩接到一个电话。了不起的父亲病倒了。


    He had had a stroke. He was aphasic, they explained to the girl. He couldn't talk anymore and they weren't sure that he could understand the words spoken to him. He could no longer smile, laugh, walk, hug, dance or tell the little girl who-was-not-little-anymore that he loved her.

    这位了不起的父亲突发中风。他们告诉小丫头,父亲得了失语症。他再也不能说话,别人对他说的话他能否听懂,也不得而知。他再也不能微笑、大笑、行走、拥抱、跳舞,再也不能对小女孩说他爱她了。


    And so she went to the side of the great man. When she walked into the room and saw him, he looked small and not strong at all. He looked at her and tried to speak, but he could not.

    于是她回到了父亲的身边。她走进病房看到父亲,父亲看起来是那么瘦小,一点也不强壮。他看着她想对她说些什么却什么也说不出来。


    The little girl did the only thing she could do. She climbed up on the bed next to the great man. Tears ran from both of their eyes and she drew her arms around the useless shoulders of her father.

    小女孩做了她唯一可以做的事情。她爬到了父亲的床边。泪水从他们的眼中流出,她伸出胳膊搂住了父亲的双肩。


    Her head on his chest, she thought of many things. She remembered the wonderful times together and how she had always felt protected and cherished by the great man. She felt grief for the loss she was to endure, the words of love that had comforted her.

    她把头靠在父亲的胸前,往事涌上心间。她想起了和父亲共度的美好时光,想起了父亲的呵护与宠爱。她再也不能听到曾给她安慰的爱的话语,无法承受的痛苦让她感到悲伤。


    And then she heard from within the man, the beat of his heart. The heart where the music and the words had always lived. The heart beat on, steadily unconcerned about the damage to the rest of the body. And while she rested there, the magic happened. She heard what she needed to hear.

    然而,就在此时她听到了来自父亲心底的声音,那是那颗永远充满音乐和爱的语言的心跳动的声音。心跳继续着,身体其他部位的病患没有影响到稳定的心跳。就在她把头靠在父亲胸前的时候,奇迹发生了。她听到了她想听到的声音。


    His heart beat out the words that his mouth could no longer say....

    他的心唱出了他不能说出的话…


    I love you I love you I love you Little girl Little girl Little girl

    我爱你,小丫头!我爱你,小丫头!我爱你,小丫头!


    And she was comforted.

    她感到无比安慰。


    Patty Hansen



    如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

  • All I Remember

    我所记得的


    When my father spoke to me, he always began the conversation with "Have I told you yet today how much I adore you?" The expression of love was reciprocated and, in his later years, as his life began to visibly ebb, we grew even closer.... if that were possible.

    当我父亲跟我说话时,他总是这样开口:“我今天告没告诉你我是多么爱你?”他这种爱的表达得到了回报;在他晚年,当他的健康日渐衰退时,我们更加亲密了……


    At 82 he was ready to die, and I was ready to let him go so that his suffering would end. We laughed and cried and held hands and told each other of our love and agreed that it was time. 

    父亲82岁那年,生命垂危,将撒手人寰,我已做好准备,这样他的痛苦能够终止。我们开心地笑,我们痛苦地哭,我们牵着彼此的手,我们告诉彼此是多么地相爱,我们坦然面对这分手的时候。


    I said, "Dad, after you've gone I want a sign from you that you're fine." He laughed at the absurdity of that; Dad didn't believe in reincarnation. I wasn't positive I did either, but I had had many experiences that convinced me I could get some signal "from the other side."

    我说,“爸爸,您去后我要您给我个信号,告诉我您一切都好。”爸爸对这荒唐的想法哈哈大笑;他不相信来世转生。不过,我也不能说我就相信,但我有很多经历让我确信我可以从“那个世界”得到一些信号。


    My father and I were so deeply connected I felt his heart attack in my chest at the moment he died. Later I mourned that the hospital, in their sterile wisdom, had not let me hold his hand as he had slipped away.

    父亲和我是如此血肉相连,以至他死的那一刻,我胸中也感到他的心力衰竭。后来我很悲哀:医务人员为防传染,父亲悄然离世时,没让我握着他的手。


    Day after day I prayed to hear from him, but nothing happened. Night after night I asked for a dream before I fell asleep. And yet four long months passed and I heard and felt nothing but grief at his loss. Mother had died five years before, and, though I had grown daughters of my own, I felt like a lost child.

    日复一日我祈祷能够收到他的信息,但什么也没有发生;夜复一夜在睡前我祈求能做一个梦。但漫长的4个月过去了,我什么也没有收到,什么也没有感觉到,积在心头的只是他逝去带给我的悲伤。母亲去世已5年了,尽管我已有了自己的成年女儿,但此时我就像一个没着没落的孩子。


    One day, while I was lying on a massage table in a dark quiet room waiting for my appointment, a wave of longing for my father swept over me. I began to wonder if I had been too demanding in asking for a sign from him. I noticed that my mind was in a hyper-acute state. 

    一天,我躺在按摩台上等待按摩师,房间光线昏暗,寂静无声,对父亲的思念突然涌上心头,我开始问自己:是否过于执著非要寻得父亲的一个信号不可?我发现自己的大脑处于一种高度敏锐状态。


    I checked to make sure I was awake and not dreaming, and I saw that I was as far removed from a dreamy state as one could possibly be. Each thought I had, was like a drop of water disturbing a still pond, and I marveled at the peacefulness of each passing moment. Then I thought, "I've been trying to control the messages from the other side; I will stop that now."

    我想确信自己是清醒的,没有在做梦,结果发现自己着实清醒,根本不是在睡梦中。我脑中出现的每一念头就如同一滴水打扰一潭静水,我惊奇这逝去的每一瞬间是如此宁静平和。这时我想,“我一直在试图控制来自那个世界的信息;此时此刻我要停止这样做。”


    Suddenly my mother's face appeared—my mother, as she had been before Alzheimer's disease had stripped her of her mind, her humanity and 50 pounds. Her magnificent silver hair crowned her sweet face. She was so real and so close I felt I could reach out and touch her. She looked as she had a dozen years ago, before the wasting away had begun. I even smelled the fragrance of Joy, her favorite perfume. She seemed to be waiting and did not speak. I wondered how it could happen that I was thinking of my father and my mother appeared, and I felt a little guilty that I had not asked for her as well.

    忽然,我母亲的面庞出现了---是我的母亲,是我那位在早老性痴呆病夺去她的理智、夺去她的人的特性、夺去她50磅身躯之前的母亲。她那美丽的银发像一顶皇冠戴在头上,辉映出她那甜美的面容。她是如此的真实,离我如此的近,我觉得伸手能触摸到她。她看来就如同十几年前病魔尚未缠身时那样。我甚至闻到了“快乐”的香味,那是她最喜欢的香水。她似乎在等待着,什么也不说。我不明白为什么我在想父亲的时候母亲会出现,我有些内疚,因为我并没有像想见父亲那样想见母亲。


    I said, "Oh, Mother, I'm so sorry that you had to suffer with that horrible disease."

    我说,“哦,母亲,您遭受那样可怕疾病的痛苦我是多么地难过。” 


    She tipped her head slightly to one side, as though to acknowledge what I had said about her suffering. Then she smiled—a beautiful smile—and said very distinctly, "But all I remember is love." And she disappeared.

    她稍稍侧了一下头,似乎默认我所提及的她的痛苦。然后她露出了微笑——笑得是那么的美——并清清楚楚地说,“但我所记得的只是爱。”说完,她就消失了。


    I began to shiver in a room suddenly gone cold, and I knew in my bones that the love we give and receive is all that matters and all that is remembered. Suffering disappears - love remains.

    房间的气温骤然下降,我不禁打起了冷战。我从骨子里知道只有我们给予和得到的爱最为重要,也会被记得。痛苦消失;爱尤在。


    Her words are the most important I have ever heard, and that moment is forever engraved on my heart.

    母亲的话是我听过的最为重要的话,而那一刻也永远铭刻在我心上。


    I have not yet seen or heard from my father, but I have no doubts that someday, when I least expect it, he will appear and say, "Have I told you yet today that I love you?"

    我还是没能看到我父亲或收到我父亲的什么信息,但我坚信有那么一天,在我最没想到的时候,他会出现并对我说,“我今天告没告诉你我爱你?”


    Bobbie Probstein



    如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

  • 30th Birthday Wishes: Quotes and Messages


    Turning thirty is a confusing juncture of life.


    1) Stop worrying about what’s gone by. Start celebrating what lies ahead. 


    2) The best part about being thirty is that there are no uncertainties in life. You are sure that it’s all going to go downhill from here. 


    3) When you were twenty, you felt like growing up and becoming thirty. When you will be forty, you will wish you could go back to being thirty. So to conclude, being thirty is just perfect. 


    4) At thirteen, you were officially a teenager. At twenty one, you were officially an adult. But at thirty, you are unofficially old. 


    5) There is one thing worth looking forward to when you turn thirty – you are almost halfway to retirement benefits. 


    6) The secret of being happy in your thirties is quite simple – take each day as it comes.


    7) The countdown to your midlife crisis has just begun. Tick tock tick tock. Live life doing what YOU love, not what impresses others. 


    8) Turning thirty gives you the perfect bird’s eye view of your life. You know exactly what mistakes you made in the past and exactly how to correct them in the future. 


    9) Stop worrying about your age. There will be many other problems to worry about in life after you turn thirty.


    10) Thirty is the time to really start living your life to the fullest, so that by the time you are old you would have experienced life’s best. 


    11) Life before thirty is for making mistakes and life after thirty is to repent for all of them. Look back on regrets and laugh them off, look forward to your dreams and pursue them with all your heart.


    12) Being thirty is when you can be an adult in the world of youngsters who are in their teens and twenties, and a youngster in the world of adults who are in their forties and fifties. Enjoy the best of both worlds. 


    13) Twenty, thirty or forty – how does it matter? As long as you have a positive attitude, life will always keep getting better. 


    14) Turning thirty years old is a milestone that gives you a second chance to enjoy life while you still can. At thirty, you are not too young nor too old. Make the most of this delightfully confused stage of life before you finally get older and weaker. 


    15) On your 30th, I want to convey my best wishes and I hope that the best job, best promotion, best holiday and best home in your life are yet to come.


    16) Don’t tell anyone that you have turned thirty otherwise everyone will start being jealous and hate you for looking so beautifully young – as if you have just turned twenty one. Happy 30th birthday.

    如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

  • 刚刚过去的1月1日是美国作家J·D·塞林格(Jerome David Salinger)一百周年诞辰。他最著名的作品之一,就是我们熟悉的《麦田里的守望者》(The Catcher in the Rye)。


    今天,Stan和大家分享小说中的两个小片段。


    第一个片段是小说的开头。在这里,全书的语言风格,主人公的性格特点,已经跃然纸上。


    第二个片段是主人公与妹妹之间的对话。妹妹得知面前的哥哥被学校开除了的消息后,极为生气,说“爸爸一定会要了你的命”,而哥哥则描述着他想做麦田守望者的理想。



    Excerpt ONE 小说开头


    If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy (糟糕的) childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. 

    你要是真想听我讲,你想要知道的第一件事可能是我在什么地方出生,我倒霉的童年是怎样度过,我父母在生我之前干些什么,以及诸如此类的大卫科波菲尔式废话,可我老实告诉你,我无意告诉你这一切。


    In the first place, that stuff bores me, and in the second place, my parents would have about two hemorrhages (大出血) apiece if I told anything pretty personal about them. They're quite touchy (易生气的) about anything like that, especially my father. They're nice and all – I'm not saying that – but they're also touchy as hell. 

    首先,这类事情叫我腻烦;其次,我要是细谈我父母的个人私事,他们俩淮会大发脾气。对于这类事情,他们最容易生气,特别是我父亲。他们为人倒是挺不错——我并不想说他们的坏话——可他们的确很容易生气。


    Besides, I'm not going to tell you my whole goddam autobiography or anything. I'll just tell you about this madman stuff that happened to me around last Christmas just before I got pretty run-down and had to come out here and take it easy.

    再说,我也不是要告诉你他妈的我整个自传。我想告诉你的只是我在去年圣诞节前所过的那段荒唐生活,后来我的身体整个儿垮了,不得不离家到这儿来休养一阵。




    Excerpt TWO 与妹妹菲比的对话


    I'm not too sure old Phoebe knew what the hell I was talking about. I mean she's only a little child and all. But she was listening, at least. If somebody at least listens, it's not too bad.

    我说的那些话老菲芘到底听懂了没有,我不敢十分肯定。我是说她毕竟还是个小孩子。不过她至少在好好听着。只要对方至少在好好听着,那就不错了。


    "Daddy's going to kill you. He's going to kill you," she said. 

    “爸爸会要你的命。他会要你的命。”她说。


    I wasn’t listening though. I was thinking about something else – something crazy. “You know what I’d like to be?” I said. “You know what I’d like to be? I mean if I had my goddam choice?”

    可我没在听她说话。我在想一些别的事一,一些异想天开的事。“你知道我将来喜欢当什么吗?”我说。“你知道我将来喜欢当什么吗?我是说将来要是能他妈的让我自由选择的话?”


    “What? Stop swearing.”

    “什么?别咒骂啦。”


    “You know that song ‘If a body catch a body comin’ through the rye’? I’d like –”

    “你可知道那首歌吗,‘你要是在麦田里捉到了我’?我将来喜欢——”


    “It’s ‘If a body meet a body coming through the rye’!” old Phoebe said. “It’s a poem by Robert Burns.”

    “是‘你要是在麦因里遇到了我’!”老菲芘说。“是一首诗。罗伯特·彭斯写的。”


    “I know it’s a poem by Robert Burns.”

    “我知道那是罗伯特.彭斯写的一首涛。”


    She was right, though. It is “If a body meet a body coming through the rye.” I didn’t know it then, though.

    她说的对。那的确是“你要是在麦田里遇到了我”。可我当时并不知道。


    “I thought it was ‘If a body catch a body,’” I said. “Anyway, I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobody’s around – nobody big, I mean – except me. And I’m standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff – I mean if they’re running and they don’t look where they’re going I have to come out from somewhere and catch them. That’s all I’d do all day. I’d just be the catcher in the rye and all. I know it’s crazy, but that’s the only thing I’d really like to be. I know it’s crazy.”

    “我还以为是‘你要是在麦田里捉到了我’呢,”我说。“不管怎样,我老是在想象,有那么一群小孩子在一大块麦田里做游戏。几千几万个小孩子,附近没有一个人——没有一个大人,我是说——除了我。我呢,就站在那混账的悬崖边。我的职务是在那儿守望,要是有哪个孩子往悬崖边奔来,我就把他捉住——我是说孩子们都在狂奔,也不知道自己是在往哪儿跑,我得从什么地方出来,把他们捉住。我整天就干这样的事。我只想当个麦田里的守望者。我知道这有点异想天开,可我真正喜欢干的就是这个。我知道这不象话。”


    Old Phoebe didn’t say anything for a long time. Then, when she said something, all she said was, “Daddy’s going to kill you.”

    老菲芘有好一会儿没吭声。后来她开口了,可她只说了句:“爸爸会要你的命。”


    如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

  • Here are 29 inspirational quotes to usher in the New Year:

    读一读这29句良言,一起来召唤2019的到来吧!

    “Tomorrow is a new day, with no mistakes in it yet” – Lucy Maud Montgomery, in Anne of Green Gables

    明天是崭新的一天,尚未犯错的一天。

    “Change your life today. Don’t gamble on the future. Act now, without delay” – Simone de Beauvoir

    改变今天的生活,不要赌将来。行动起来,莫迟疑。

    “Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop questioning” – Albert Einstein

    学习昨天,活在今天,期许明天。重要的是,永不停止质疑。

    “The moment you doubt whether you can fly, you cease forever to be able to do it” – JM Barrie in Peter Pan

    在你怀疑自己能否飞翔的那刻,便注定你永远不会飞翔。

    “Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better” – Samuel Beckett in Worstward Ho!

    屡试,屡败,没关系。再试,再败,比上次强。

    “We must accept finite disappointment, but never lose infinite hope” – Martin Luther King

    要接受有限的希望,但不能失去无限的希望。

    “Learn to enjoy every minute of your life. Be happy now. Don’t wait for something outside of yourself to make you happy in the future” – Earl Nightingale

    学会享受生活的每一秒。就现在,让自己快乐。别等着身外之物让你快乐。

    “You have brains in your head. You have feet in your shoes. You can steer yourself any direction you choose. You’re on your own. And you know what you know. And you are the one who’ll decide where to go” – Dr Seuss

    头上有脑,鞋里有脚。你可以去往任何想去的方向。你是独立的,知道自己在想什么,只有自己能决定前进的方向。

    “Hoping for the best, prepared for the worst, and unsurprised by anything in between” – Maya Angelou in I Know Why the Caged Bird Sings

    许最好的愿望,做最坏的准备,面对中间的一切,宠辱不惊。

    “Our greatest glory is not in never falling, but in rising every time we fall” – Confucius

    人非圣贤,孰能无过! 过而能改,善莫大焉。

    “Even the darkest night will end and the sun will rise” – Les Miserables

    黑夜再黑,终将过去,太阳,终将升起。

    “Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever” – Gandhi

    活着,就像明天就要死去。学习,就像你会永生。

    “The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams” – Eleanor Roosevelt

    未来属于那些相信美好梦想的人们。

    “From the ashes a fire shall be woken, a light from the shadows shall spring, renewed shall be blade that was broken, the crownless again shall be king” – JRR Tolkien in The Lord of the Rings

    从余火中可点燃星星之火,在阴影中可折射一丝光芒,可将破旧的复新千刀万剐,卫冕之人又将归王。

    “When a person really desires something, all the universe conspires to help that person to realise their dream” – Paulo Coelho in The Alchemist

    当一个人真的渴望什么时,整个宇宙都会联合起来帮他实现梦想。

    “You miss 100 percent of the shots you don’t take” – Wayne Gretzky

    不发射,就是百分百脱靶。

    “Success is not final, failure is not fatal: it is the courage to continue that counts” – Winston Churchill

    成功不是终止,失败不会致命。重要的,是继续的勇气。

    “We are made wise not by the recollection of our past, but by the responsibility for our future” – George Bernard Shaw

    增进智慧,非因沉迷过往,而因对未来的担当。

    “It is better to travel well than to arrive” – Buddha

    比到达更珍贵的,是旅途的过程。

    “Success is no accident. It is hard work, perseverance, learning, studying, sacrifice, and most of all, love of what you are doing” – Pele

    成功不是意外,而是努力、坚持、学习、研究、牺牲,以及最重要的,对所做之事的热爱。

    “Twenty years from now you will be more disappointed by the things that you didn’t do than by the ones you did” – Mark Twain

    20年后,更令你后悔的,不是做了什么,而是没做的那些事。

    “I have not failed. I’ve just found 10,000 ways that won’t work” – Thomas Edison

    我没有失败,我只是找到了一万种行不通的方式。

    “It is not the strongest of the species that survive, nor the most intelligent, but the ones most responsive to change” – Charles Darwin

    存活下来的,不是最强的,不是最聪明的,而是最能适应改变的。

    “I am not afraid of storms, for I am learning how to sail my ship” – Louisa May Alcott in Little Women

    我不怕暴风雨,因为我学会了航行。

    “We are not here to curse the darkness, but to light the candle that can guide us through that darkness to a safe and sane future” – John F Kennedy

    我们聚在这里,不是要诅咒黑暗,而是点亮蜡烛,带我们穿过黑暗,找到安全而理智的未来。

    “If the highest aim of a captain were to preserve his ship, he would keep it in port forever” – Thomas Aquinas

    如果一个船长的最高目标只是保护船,那他用于不出港就好了。

    “It is never too late to be what you might have been” – George Eliot

    做你想做的自己,再晚开始也不迟。

    “Remember to look up at the stars and not down at your feet” – Stephen Hawking

    记住,要抬头看星星,不要只会低头看脚。

    “Live all you can. It’s a mistake not to. It doesn’t much matter what you do in particular, so long as you have your life” – Henry James in The Ambassadors

    倾尽全力活着,否则就犯了大错。做了什么并不重要,只要你还好好活着。


    如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。