Avsnitt

  • 上一集我们聊了 World Cup,世界杯。

    我们聊到为什么这个比赛每四年一次,却可以让全世界都一起疯。

    也聊到像我这种平常其实不太看足球的人,每到世界杯还是会被卷进去。

    但如果你跟我一样,是那种「四年疯一次」的足球观众,你可能会有一个问题:好,我知道世界杯很重要。我知道足球是全世界最多人看的运动。我也知道到时候大家会讨论 Messi、C罗、Mbappé、Bellingham 这些球星。

    可是问题是——我真的看得懂吗?

    足球表面上好像很简单。一颗球。两个球门。22个人在场上跑。把球踢进对方球门,就得分。

    这谁看不懂?

    但你真的开始看,就会发现:等一下,明明球进了,为什么边线裁判突然把旗子举起来?

    为什么全场都在欢呼,结果裁判说不算?

    这就是 offside,越位。

    那越位到底是什么?

    为什么裁判有时候要跑去场边看一个小屏幕?

    那就是 VAR。

    什么是 injury time?

    为什么比赛明明 90 分钟,结果踢到 98 分钟?

    还有场上这些人到底在干嘛?

    Goalkeeper、defender、midfielder、forward、striker、winger,这些位置到底差在哪?

    所以今天这集,我们就来做一集给「平常不看足球的人」的足球科普。

    我会用最简单的方式,介绍足球的基本位置、常见规则,还有一些你看世界杯时一定会听到的足球英文。


    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:

    Blend Inn Podcast :一日球迷必备的世界杯足球英文

    � Part 1:Football 还是 Soccer?名称背后的文化

    �‍️ Part 2:球场上的 11 个人(位置篇)

    � 核心口诀:守门员守门、后卫防守、中场组织、前锋进球。


    Goalkeeper (GK) 守门员


    全场唯一可在禁区内用手触球的人。


    主播常用语:"What a save!"(好精彩的扑救!)


    Defenders (DF) 后卫


    负责阻止对方进攻与射门(To defend)。


    Midfielders (MF) 中场


    球队的“大脑”,负责连接防守与进攻,决定比赛节奏。


    Forwards / Strikers (FW) 前锋


    明星球员(如 Messi, Mbappé)最多的位置,核心任务就是进球。


    ️ Part 3:新手必懂三大核心规则

    1. Offside 越位


    精神:不准在对方球门前“偷懒”等球。


    判罚关键:在队友传球的瞬间,进攻球员比“倒数第二名防守球员”(通常倒数第一名是守门员)更靠近对方底线,且积极参与进攻 (Active in play)。


    主播常用语:"The goal is ruled out for offside."(这球因越位被判无效。)

    2. VAR (Video Assistant Referee) 视频助理裁判


    功能:利用重播画面协助主审做出重大判决。


    只介入四种情况:进球与否、点球(十二码)、直接红牌、裁判认错球员。


    主播常用语:


    "VAR is checking the goal."(VAR 正在检查这个进球。)


    "The decision is overturned."(经过 VAR 审查,原本的判决被推翻。)

    3. Injury Time / Stoppage Time 伤停补时


    概念:足球计时器不会停。因球员受伤、换人、VAR 所浪费的时间,在半场最后补回来(屏幕上显示如 $+5$ )。


    金句:"It’s not over until the final whistle."(不到最后哨音,比赛都还没有结束。)


    衍生词:Stoppage-time winner(补时阶段的致胜绝杀球)。


    �️ Part 4:看球赛必备常用术语 (精选 15 词)

    � 比分与战况


    Own goal 乌龙球(把球踢进自家球门)


    Equalizer 追平球


    Winner 致胜球


    Hat trick 帽子戏法(单场比赛个人进 3 球)


    Clean sheet 零封、没失球(例:They kept a clean sheet.)


    Underdog 弱队、不被看好的一方


    Upset 爆冷门(例:Japan pulled off an upset.)

    ⏱️ 赛制与战术


    Group stage 小组赛


    Knockout stage 淘汰赛(输了就回家)


    Extra time 加时赛(淘汰赛平手后加踢的 30 分钟)


    Penalty shootout 点球大战 / PK 大战(最残酷的终极对决)


    Parking the bus 摆大巴(全队极端防守,像把巴士停在球门前)

    犯规与动作


    Handball 手球(故意或手部不自然扩大面积触球)


    He was sent off. 他被红牌罚下场。(球队会变成Down to ten men剩十人应战)


    Penalty kick 点球 / 十二码罚球(禁区内犯规获得的单挑机会)

    � The Beautiful Game(美丽的运动)—— 这就是足球。它很简单,只需一颗球;它也很复杂,连接了全世界的历史与情感。


    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~





  • Today, I want to talk about what will probably be the biggest global event of this summer: The 2026 FIFA World Cup.

    Now, before you click away because you’re not a soccer fan, hear me out.

    Because honestly, I’m not exactly a hardcore soccer fan either.

    Growing up in Asia, soccer wasn’t really the sport everyone talked about.

    Then I went to the United States, where “football” usually means a completely different sport.

    And now I’m living in Australia, where people are obsessed with rugby, cricket, and AFL.

    So I’ve never really lived in a place where soccer was the undisputed king.

    But every four years, even people like me get pulled into the World Cup.

    And I think that’s what’s so fascinating.

    Because somehow, a sport that many of us barely follow suddenly becomes the center of the world’s attention.

    People who haven’t watched a single soccer match in four years suddenly become fanatics.

    Friends start talking about group-stage predictions.

    Families gather around televisions.

    Social media explodes.

    Entire countries seem to stop functioning for a few weeks.

    And somehow, billions of people start caring about the exact same thing.

    So today, I want to answer a simple question:

    Why should you care about the 2026 World Cup—even if you’re not a soccer fan?

    What makes this World Cup different?

    How did the World Cup become the biggest sporting event on Earth?

    Why is this year’s tournament likely to be so exciting?

    And if you’re a complete beginner, what should you actually pay attention to?

    Let’s get into it.

    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~




  • Saknas det avsnitt?

    Klicka här för att uppdatera flödet manuellt.

  • Today, I want to talk about a word that has suddenly become incredibly popular online.

    Odyssey.

    Not just because Christopher Nolan’s upcoming movieThe Odysseyis one of the most anticipated films in the world right now, featuring an all-star cast and based on one of the most famous stories ever told.

    But because recently, on Chinese social media platforms like Xiaohongshu and Weibo, people have been talking nonstop about entering their “Odyssey Era.”

    You see posts like:

    “I think I’m in my Odyssey Era.”

    “My twenties are one long Odyssey.”

    “After quitting my job, I entered my Odyssey Period.”

    At first, I thought it was just another internet buzzword.

    But the more I thought about it, the more I realized something.

    Maybe a lot of us really are living through our own Odyssey.

    And honestly?

    I think I am too.

    A year and a half ago, my life looked very different.

    I was still working in the education industry in China.

    My wife and I had a familiar routine.

    We had help at home.

    We had a support system.

    We had friends nearby.

    Life wasn’t necessarily easy, but it was predictable.

    Then we moved to Australia.

    Suddenly, everything changed.

    The education industry that I had spent years building a career in started facing headwinds.

    I was living in a new country.

    The kids needed to adjust to a new school system.

    Instead of having someone help with housework, I found myself cooking, cleaning, doing school pickups, washing dishes, folding laundry, and figuring out how Australian life works.

    At the same time, I was trying to reinvent myself professionally.

    Launching this podcast.

    Exploring new ideas.

    Thinking about new opportunities.

    Trying to figure out what the next chapter of my career might look like.

    Some days I feel excited.

    Some days I feel overwhelmed.

    And some days, I honestly have no idea what the future is supposed to look like.

    And that’s exactly why this idea of an Odyssey Era resonates with me.

    Because I suspect many of you feel the same way.

    Not completely lost.

    But not completely certain either.

    Somewhere in between.

    And that’s where today’s story begins.


    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~





  • 今天这一集,我想带大家做一场很长的历史旅行。

    而且我觉得这一集,其实某种程度上,也是理解整个西方文明的一把钥匙。

    因为如果你今天想真正理解:欧洲、美国、英文世界、甚至今天很多国际政治与价值观,

    你很难完全绕开一个宗教信仰:基督教。

    但最有意思的是,基督教其实根本不是来自欧洲。它不是英国的。不是法国的。也不是美国的。

    它其实来自今天的:巴勒斯坦、以色列、中东、西亚。

    而更不可思议的是:它一开始,甚至不是强者的宗教。它是穷人的宗教。是被迫害者的宗教。是帝国边缘人的宗教。

    结果两千年后,它却变成全世界影响力最大的文明力量之一。

    所以今天这一集,我想带大家一路从:罗马帝国、耶稣时代、基督徒被迫害、君士坦丁大帝、中古世纪、十字军、宗教改革、大航海与殖民主义、一路讲到今天。

    我觉得这其实不只是一个宗教故事。

    它是一个:「思想怎么改变世界」的故事。


    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~




  • So today, I want to talk about something that I honestly think is one of the BIGGEST reasons a lot of Asians never become truly comfortable speaking English.

    And no, I don’t think it’s vocabulary.

    I don’t think it’s grammar either.

    I think it’s embarrassment.

    Or more specifically: the fear of embarrassment.

    The fear of sounding stupid.

    The fear of making mistakes.

    The fear of people laughing at you.

    The fear of awkward silence.

    And honestly… I get it.

    Because growing up in Asia, a lot of us were taught that mistakes are bad.

    Especially public mistakes.

    And when that mindset gets attached to language learning, English slowly becomes less like communication… and more like performance.

    Like every sentence is a test.

    And I think THAT is what traps a lot of people.


    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~




  • So… a few weeks ago here in Sydney, my daughters were invited to one of their classmates’ birthday parties. And like every kid’s party, the kids were running around screaming, eating snacks, getting sugar highs… while the parents were all standing around awkwardly making small talk.

    And at some point, the conversation shifted to what the kids usually do on the weekends.

    And that was when I suddenly realized… wow.

    The difference between Asian parenting and Western parenting is way bigger than I thought.

    Because when I talked to a lot of Asian parents, the answers were usually things like:

    “Oh, my son has math tutoring on Saturday.”

    “My daughter does piano lessons and violin because she’s preparing for exams.”

    “We’re thinking about adding coding classes.”

    “My kid has swimming and tennis because maybe it’ll help with scholarships later.”

    And honestly… having grown up in Asia, none of this sounded strange to me.

    That was normal.

    That was childhood.

    But then I started talking to some local Australian parents.

    And the vibe was completely different.

    “Oh, we just went camping.”

    “My kids spent the whole weekend riding bikes with friends.”

    “We usually go to the park.”

    “My son plays rugby with his friends every Sunday.”

    “We try not to overschedule them.”

    And I remember standing there thinking… wait.

    These parents are raising kids with a completely different philosophy of childhood.

    And I remember standing there thinking… wait.

    These parents are raising kids with a completely different philosophy of childhood.

    And that really made me think.

    Because this episode is not about saying Asian parenting is bad and Western parenting is good.

    I actually think Asian parenting has a lot of merits.

    A lot of Asian kids grow up disciplined, hardworking, academically strong, and incredibly resilient.

    A lot of immigrant success stories come from sacrifice, structure, and discipline.

    But after moving to Australia, I started realizing that different cultures are not just raising children differently.

    They are raising different kinds of adults.

    And today, I want to talk about that.

    Why do Australian kids go to bed at 7:30 PM while many Asian kids stay up until 10 or 11?

    Why are Western parents so obsessed with team sports?

    Why do Asian parents often prioritize tutoring while Western parents prioritize independence?

    Why does one culture focus on achievement while another focuses more on emotional well-being?

    And what does all this reveal about culture, society, and the different ways we define a “successful childhood”?

    Because honestly… living in Australia has made me question a lot of assumptions I never questioned before.


    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~




  • 之前我在EP140有聊过一个很多亚洲人到美国、澳洲之后会很困惑的现象。

    就是:

    西方人有时候嘴巴上听起来好像同意你,但其实未必真的答应。

    像是:“We should grab coffee sometime.”“Yeah, let’s do it.”“That sounds amazing.”

    结果最后根本没有后续。

    很多亚洲人第一次会觉得:「那你干嘛讲?」「是不是很假?」「你到底有没有要约?」

    但我后来慢慢发现。英文世界真正厉害的,其实不是「假性同意」。

    而是:他们很会拒绝别人,但不破坏关系。

    今天这集,我想聊的其实就是这件事情。

    因为我觉得这背后,是一个非常深的文化差异。

    很多华人文化里,拒绝别人,常常会被理解成:拒绝这段关系。

    所以很多人很怕说:



    我不想


    我没空


    我做不到

    因为我们从小会觉得:这样是不是很没人情味?是不是很冷?是不是很不给面子?

    但英文世界其实很不一样。英文文化里,有一个很强的观念叫:boundaries。界线感。

    他们觉得:我拒绝这件事,不代表我拒绝你这个人。

    而且更成熟的做法是:不要假答应。不要因为 guilt、不好意思、怕尴尬,最后把自己搞得很累。

    所以今天这集,我想直接带大家看:英文世界里,大家到底是怎么「优雅拒绝」的。

    而且不同情境,讲法其实完全不一样。


    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:


    核心文化思维 (Core Mindset)


    Boundaries (界线感): 拒绝一件事,不代表拒绝这个人("No" doesn't automatically mean "I don't like you")。


    Capacity (个人容量): 西方职场与社交非常看重 mental bandwidth(心理容量)和 energy。诚实面对自己的极限,不乱答应(Overcommitting is unprofessional)。


    Justification (过度解释): 保护自己的空间是正当权利,不需要为了拒绝而长篇大论地解释人生故事或拼命补偿。


    A clear no is kinder than a fake yes: 清楚的拒绝,比虚假的答应更尊重人。不要为了当“好人”而假性同意。

    �️ 场景实战表达 (Practical Expressions)



    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~





  • 工作客户令你抓狂?小孩晚上不睡觉令你崩溃?今天教你怎么用英文怎么「崩溃」!


    我不知道大家有没有发现:长大以后,人生里其实有很多种不同的「崩溃」。


    以我自己来说:

    双胞胎女儿不久前鼻塞不舒服,晚上一直哭、睡不着。好不容易姐姐睡着,又被妹妹哭声吵醒,搞到三更半夜还没睡。真的很令人崩溃。

    早上上学时间很紧张,刷牙洗脸、换校服、吃早餐动作超慢,还很容易分心去玩。明明离学校两三个 block,最后还是会迟到。


    那种时候你心里会想:「我真的快崩溃了。」


    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:

    1. This is driving me crazy.这真的快把我逼疯了。

    用法:不是正式崩溃,而是「持续烦你、磨你耐性」。Example

    My inbox is driving me crazy lately.

    我最近真的被 email 搞疯。

    语气

    最日常、最万能

    可认真可开玩笑

    2. I’m losing it.我真的快崩溃了。

    用法:情绪快失控、理智快断线。Example

    If these kids don’t go to bed soon, I’m gonna lose it.

    如果这些小孩再不睡,我真的要崩溃了。

    语气

    ️ 比较 intense

    ️ 多用于熟人之间

    3. I’m drowning in work.我工作多到快淹死了。

    Example

    I’m drowning in emails.

    我 email 多到爆。

    Related Expression:I’m barely keeping my head above water.我只是勉强撑着。

    感觉:还没彻底垮掉,但真的快不行了。Example

    We’re barely keeping our heads above water right now.

    我们现在真的只是勉强撑着。

    4. I’m hanging by a thread.我现在完全靠意志力硬撑。

    用法:像靠最后一根线吊着。Example

    We haven’t slept properly in days. We’re hanging by a thread.

    我们已经好几天没睡好了,现在完全是硬撑。

    5. I’m burnt out.我 burnout 了/我身心俱疲了。

    用法:长期高压后,失去能量与热情。Example

    I used to love teaching, but lately I’ve been feeling really burnt out.

    我以前很喜欢教书,但最近真的 burnout 了。

    重点

    不是单纯 tired

    是长期累积的耗竭感

    6. I can’t keep up.我真的跟不上了。

    用法:事情太多、生活太快,追不上节奏。Example

    Between work, parenting, and cooking, I just can’t keep up.

    工作、小孩、做饭加起来,我真的跟不上。

    现代人超常用


    Notifications


    Emails


    AI updates


    Social media

    7. My brain is fried.我脑袋炸掉了。

    用法:大脑超载,完全不能思考。Example

    After six hours of meetings, my brain is fried.

    开了六小时会之后,我脑袋炸了。

    语气

    很口语

    带一点幽默感

    8. I’m at my breaking point.我真的到极限了。

    用法:已经撑到断裂前的最后极限。Example

    I’m at my breaking point with this client.

    我真的被这个客户搞到极限了。

    语气

    ️ 很 serious

    ️ 比 stressed 严重很多

    9. I’m mentally checked out.我的灵魂已经下线了。

    用法:人还在,但精神已经离线。Example

    Honestly, I’ve been mentally checked out since lunch.

    老实说,我午饭后灵魂就下班了。

    超适合


    Friday afternoon


    长会议


    Zoom meeting

    10. I’m running on fumes.我现在完全靠最后一口气活着。

    用法:像车子快没油,只靠最后一点油气撑着。Example

    I’ve had four hours of sleep all week. I’m running on fumes.

    我这周每天只睡四小时,现在完全靠最后一口气撑着。

    很有成年人感的一句

    长期低电量人生

    Working parents

    996 / 007 工作模式

    一张表快速理解

    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~


  • With the latest hantavirus outbreak, should we be worried? Is this another COVID situation?

    Today, we’re doing something a little different.

    Usually on this show, we talk about language, culture, American life, business trends, or social phenomena. But recently, there’s been one piece of global news that suddenly started appearing everywhere online, across news apps, TikTok, YouTube, and even group chats.

    And that is: the hantavirus outbreak connected to a cruise ship called the MV Hondius.

    Over the past few days, a lot of people have started asking questions like:

    “Is this another COVID situation?”

    “Can hantavirus spread between humans?”

    “Why are countries suddenly quarantining cruise ship passengers again?”

    “Should we actually be worried?”

    So today, I want to slow things down a little and explain:

    What hantavirus actually is.

    Why this outbreak has attracted so much international attention.

    What happened on this cruise ship.

    Why health organizations like the WHO are taking it seriously — but also telling people not to panic.

    And finally:

    What this story tells us about the world we live in now, where diseases can spread globally faster than ever before.

    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~




  • 从孝顺、懂事到委屈,中文里那些英文翻不出的词

    上一集,我们聊到一个很多亚洲人学英文最大的问题:

    就是——我们太习惯「翻译」。

    我们会先想中文,再把它硬翻成英文。

    所以很多人的英文,其实不是直接用英文思考。

    而是:中文 → 翻译 → 英文。

    但真正英文很流利的人,其实不是这样。

    真正的语言能力,是你开始直接用那个语言理解世界。

    所以我上一集有讲:

    不要一直问:「这句中文英文怎么说?」

    而是开始问:「英文世界的人,会怎么理解这件事?」

    但是呢,有些中文,其实英文世界根本没有真正对应的词。

    不是英文不够强,也不是中文比较厉害。

    而是:不同文化,本来就会把不同的价值观,浓缩成不同的词。

    而且很多词,你从小天天听。

    听到你根本不会觉得它特别。

    但你真的开始学英文、开始跟外国人生活之后,你才突然发现:欸?这个词……英文怎么没有?

    然后你就会发现:原来很多你以为很 universal 的概念,其实非常华人。

    今天我们就来聊聊:几个中文里超常见,但英文其实没有真正对照翻译的词。

    而且这集不只是语言。

    我觉得它某种程度上,其实也在聊:亚洲文化、家庭观念、人际关系、情绪表达,甚至是我们怎么长大的。


    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:

    � 那些英文翻不出的中文词

    � 1. 「乖」

    不是:

    polite

    well-behaved

    obedient

    而是:听话 + 不惹麻烦 + 懂得看大人脸色 + 配合环境 + suppress 自己需求 + 不顶嘴 + 顺从 expectations

    它是一种文化 expectation,不是单纯有礼貌。

    �‍�‍� 2. 「孝顺」

    不是简单 love parents。而是:

    obligation

    sacrifice

    repayment

    responsibility

    obedience

    背后是东亚家庭结构。

    � 3. 「委屈」

    英文没有完全对应词。它混合了:

    sadness

    unfairness

    suppression

    silent suffering

    还有一种:"我忍了,但我心里很难受。"的感觉。

    �️ 4. 「懂事」

    不只是 mature / considerate / thoughtful。

    更像:

    很早开始理解大人情绪、压抑自己、不造成别人负担的小孩。

    很多时候带一点心酸。

    � 5. 「撒娇」

    不是 act cute。而是:

    affection

    dependence

    softness

    wanting attention

    emotional intimacy

    是一种 relational behavior。

    � 6. 「人情味」

    不是:

    friendly

    warm

    而是:

    warmth

    hospitality

    emotional closeness

    informal kindness

    social connection

    它是一种:"这里不像冷冰冰的 system。"的感觉。

    � 7. 「热闹」

    不是:

    lively

    而是:

    crowd energy

    celebration

    noise

    atmosphere

    collective excitement

    它是一种:"很多人在一起产生的生活感和氛围感。"

     8. 「加油」

    没有一个万能对应词,看场景替换:

    考试比赛前:You got this / Good luck

    面对困难中:Hang in there

    鼓励继续:Keep going

    表达支持:I'm rooting for you

    它是:encouragement + support + solidarity + morale boost 的混合体。



    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~


  • Today, I want to talk about something that almost every non-native English speaker has experienced… but very few people have actually taken the time to understand.

    And that is — why do we translate in our heads when we speak English?

    You know that moment. You’re in a conversation, maybe at work, maybe with a friend, and in your mind, everything is clear. You know exactly what you want to say. The idea is fully formed.

    But the moment you try to speak it in English, something slows down.

    There’s a pause. A hesitation. Sometimes even a complete blank.

    And what’s frustrating is—you know you’re not lacking ideas. You’re not confused. You’re not unprepared.

    But somehow, the words just don’t come out.


    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~




  • 不久之前呢我介绍了现在在社群网站、Twitter/TT上面常见的缩写,然后下面就人听众建议说可以讲讲职场里面常见的corporate/business acronyms,就是职场上、email里面常见到的缩写。

    所以今天这一集,我想跟大家介绍将近20个——

    � 很多人每天都在用,但其实用错几率非常高的职场英文缩写。

    像是:


    EOD


    ETA


    KPI


    ROI

    你一定都看过。

    但今天这一集,我想带你看一个更深的角度:

    � 这些缩写,其实不是英文问题,是「职场语气跟权力」的问题。

    很多时候你以为你只是讲一个中性的词,

    � 但对方其实会从里面「读出你的态度」。


    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:

    PART 1 · Email & Communication 邮件 & 沟通

    EOD

    End of Day · 今天下班前

    ETA

    Estimated Time of Arrival · 预计到达/完成时间

    ASAP

    As Soon As Possible · 越快越好

    FYI

    For Your Information · 供你参考

    CC

    Carbon Copy · 邮件抄送

    OOO / PTO

    Out of Office / Paid Time Off · 不在 / 带薪休假

    BID

    Break It Down · 把任务拆解清楚

    TBC / TBD / TBA 三个看起来一样,其实不同

    TBD

    To Be Determined · 真的还没想好

    TBC

    To Be Confirmed · 差不多确定,等最后确认

    TBA

    To Be Announced · 已决定,还没公布


    PART 2 · Business & Metrics 商业 & 指标

    KPI vs OKR

    KPI

    Key Performance Indicator · 关键绩效指标 衡量你表现的尺子(偏评估)

    OKR

    Objectives & Key Results · 目标与关键成果 你要去的方向(偏目标)

    ROI

    Return on Investment · 投资回报率

    EBITDA

    Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization · 未计利息、税项、折旧及摊销前的盈利

    P&L

    Profit and Loss · 损益

    B2B / B2C

    B2B = Business to Business (企业对企业)

    B2C = Business to Consumer(企业对消费者)

    SEO

    Search Engine Optimization · 搜索引擎优化


    PART 3 · Organization & Roles 角色 & 组织

    CXO

    Chief X Officer · CEO、CFO 等高管的统称

    SME

    Subject Matter Expert · 领域专家

    POC

    Point of Contact · 对接窗口

    FTE / PTE

    FTE = Full-time employee(全职员工)

    PTE = Part-time employee(兼职员工)


    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~




  • 欸,你在跟外国人打交道的时候有没有发现一件很有趣的事情:

    � 就是在中文世界里,我们常常是「同姓的人很多」

    但在英文世界里,刚好相反:

    � 是「同名的人很多」

    你想一下,在中国:

    王伟、王强、王磊、李芳、李敏、李小明、张晓东、张曼玉

    一个班里面,可能大部分人都是姓王李和张。

    但你到美国英国或澳洲:

    John Smith

    John Brown

    John Lee

    John Kim

    � 一堆人都叫 John。

    所以今天这一集,我们就来聊一个你可能有疑问很久的问题:

    � 为什么中文是「同姓多」,英文是「同名多」?

    � 这背后其实代表的是什么样的文化?

    以及英文里面的名字都是怎么来的呢?


    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:


    � 本期提到的英文名字

    � 女生名字

    60岁以上:Mary、Linda、Susan、Nancy。

    40–50岁:Jennifer、Jessica、Amanda、Melissa。

    30–40岁:Ashley、Emily、Sarah、Lauren。

    20–30岁:Emma、Hannah、Chloe、Madison。

    现在的小孩:Olivia、Ava、Sophia、Isabella、Mia。

    � 男生名字

    50岁以上:John、Robert、William、James。

    40–60岁之间:Michael、David、Steven、Mark、Paul。

    80后、90后:Jason、Kevin、Brian、Christopher(其中 Kevin 是特别典型的代表)。

    90后到2000年初:Daniel、Joshua、Andrew、Justin。

    2000年后:Ethan、Jacob、Ryan、Tyler。

    现在的小朋友:Liam、Noah、Lucas、Oliver、Mason。

    这些名字就像时尚一样,在特定的年代会突然流行起来,因此刻上了深深的时代印记。


    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~




  • 欢迎收听我们全新系列“无界故事 (Stories Without Borders)”的第一期节目!今天,邀请到了我们的好朋友Ming。在取得MBA学位后,Ming选择了一条极具反叛精神的非传统道路。过去四年里,他一直是一个只带一个背包的“全职旅行者”。此外,他还经营着一家体验式教育公司,带领高中生在偏远乡村开展社会影响力项目。在本期节目中,我们将探讨他跨越边界的多元文化背景、他在云南乡村两年的转折性经历,以及为什么“追随直觉”是他最珍视的人生信条。

    本期嘉宾:Ming Khor

    Ming Khor 是社会企业 **Keru(课儒)**的创始人兼 CEO 。他致力于将专业人士、学生与社会公益项目相连接,通过具有实际影响力的转型项目,提供深度教育与社会实践体验 。

    关于 Ming 的经历:

    跨文化学术背景: Ming 在美国马里兰州长大,本科毕业于多伦多大学国际关系专业 。随后,他考取了宾夕法尼亚大学沃顿商学院(Wharton School)及劳德管理和国际研究学院(Lauder Institute)的双学位,探索如何通过商业手段实现社会影响力 。

    深耕中国乡村教育: 在投身商业之前,Ming 曾深入中国基层教育一线。他曾通过哈佛大学国际发展中心下属的 WorldTeach 组织在湖南支教 ,随后加入非营利组织“美丽中国”(Teach For China),负责云南及湖南地区的项目管理与运作 。

    创立 Keru: 受到多年支教经验的启发,Ming 于 2016 年移居上海并创立了 Keru ,希望通过项目制学习(Project-Based Learning)的方式,搭建起商业人才与社会需求之间的桥梁 。

    更多信息:

    Ming Khor 的个人通讯 (Substack): https://shaguoyu.substack.com/?utm_source=global-search

    公众号:课儒 Keru


    ⏱️ Timestamps / 时间轴

    02:30 Leaving the conventional MBA path to start an experiential education startup in China. / 为什么放弃传统MBA的高薪路线,选择在中国创办教育初创公司?

    06:58 The life-changing volunteer trip to rural China at age 17 that awakened his connection to his heritage. / 17岁那年改变人生的中国乡村支教之旅,让他深刻连接到了自己的文化根基。

    09:58 Leading high school students along the Silk Road to document and preserve ancient Buddhist grottoes. / 带领高中生重走丝绸之路,用镜头和维基百科记录保护古代佛教石窟。

    12:27 Growing up Asian-American with deep multi-cultural family roots spanning Hainan, Chaozhou, Singapore, and Malaysia. / 作为美籍亚裔的成长史:跨越海南、潮州、新加坡和马来西亚的家族迁徙轨迹。

    16:40 Why he chose to study International Relations in Canada to gain a different global perspective on US power. / 去加拿大读国际关系的原因:跳出舒适区,从全新的外部视角审视美国的影响力。

    19:06 The Teach for China experience: Managing 17 teachers in the rural villages of Baoshan, Yunnan. / “美丽中国 (Teach for China)”岁月:在云南保山的偏远乡村管理17位支教老师。

    26:56 A monumental turning point: Giving up grad school offers to stick out a difficult contract, which ultimately changed his life. / 关键人生转折:拒掉名校研究生offer,咬牙坚持完成艰难的支教合约,换来了受用一生的财富。

    34:55 Selling all possessions in Shanghai to live out of a backpack, and recently surviving in the desert with Bedouin nomads in Jordan. / 卖掉在上海的所有财产,踏上背包客之旅;近期更是在约旦沙漠与贝都因游牧民族同吃同住。

    36:49 Final takeaway: Why you should always pull on the intuitive threads that resonate with you, even if others don't understand. / 嘉宾结语:倾听内心的声音,去牵引那根让你产生共鸣的“直觉之线”,哪怕它在世俗看来毫无逻辑。


    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~



  • 今天这一集,我想跟大家聊一个最近在中国很火的现况:就是 寺庙经济 / 宗教信仰经济 religion economy

    上周我们 sister podcast,专门讲商业的 podcast Ready Go 也讲到了寺庙经济的话题

    你可能最近会看到一些新闻,比如说:

    年轻人跑去出家

    寺庙收入其实非常高

    还有我们之前在 EP50 讲过的——少林方丈释永信事件

    所以很多人就开始问一个问题:

    宗教,到底是信仰,还是一门生意?

    但你知道吗?

    这件事情不只在中国有——在西方,其实也一样,甚至更夸张,而且历史更长。

    今天我们就来聊聊中国以外的东西方信仰的宗教经济话题~


    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:

    Religion Economy: 7 Key Concepts in English

    1️⃣ Religion Economy(宗教经济)

    中文解释:宗教相关的经济活动体系

    英文表达

    → Religion has always had an economic dimension, not just a spiritual one.

    → 宗教一直都有经济层面,而不只是精神层面


    2️⃣ Tithing(十一奉献)

    中文解释:收入的十分之一,用于支持宗教社群

    英文表达

    → Tithing was originally a communal support system, not a personal prosperity formula.

    → 十一奉献本质是群体支持机制,而不是个人致富公式


    3️⃣ Zakat(天课)

    中文解释:带有强制性的宗教慈善与再分配机制

    英文表达

    → Zakat functions more like a structured welfare system than voluntary donation.

    → 天课更像一种制度化福利系统,而不是自愿捐款


    4️⃣ Prosperity Gospel(成功神学)

    中文解释:把信仰与财富回报绑定的观念

    英文表达

    → Prosperity gospel reframes faith as a form of spiritual investment.

    → 成功神学把信仰重新定义为一种“属灵投资”


    5️⃣ Televangelism(电视布道)

    中文解释:通过媒体传播并募资的宗教形式

    英文表达

    → Televangelism turned religious leaders into media-driven fundraising machines.

    → 电视布道让宗教领袖变成媒体驱动的募款机器


    6️⃣ Mega Church(超级教会)

    中文解释:大规模、品牌化运作的教会

    英文表达

    → Mega churches often operate more like corporations than traditional religious institutions.

    → 超级教会的运作更像公司,而不是传统宗教机构


    7️⃣ Accountability(问责)

    中文解释:对权力与资金使用负责的机制

    英文表达

    → The real danger is not money, but money without accountability.

    → 真正的风险不是钱,而是没有问责的金钱


    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~




  • 我先问你一个问题。

    � 如果你现在打开 Twitter(X),看到一个人写:

    “Markets dropped again… TACO strikes again.”

    你第一个反应会是什么?

    � 为什么国际新闻在讲 taco?

    � 是在讲墨西哥食物吗?�

    或者你看到有人说:

    � “I’m trying to reach FIRE by 40.”

    你会想:

    � 他在追求什么火??�

    再或者,

    你看到一个视频写:

    � “POV: you just moved to Sydney”

    你心里想:

    � POV 不是电影术语吗?怎么跑到这里了?

    如果你有这种感觉,

    � 觉得每个字都认得

    � 但整句话完全看不懂

    我跟你说,

    � 问题不是你英文不好

    � 是英文本身,已经变了。

    而且现在的英文,有一个很大的特色:

    � 同一个词,在不同地方,意思完全不一样

    今天这一集,

    我帮你整理了 14个你现在一定会常在 Twitter、TikTok、IG 看到的英文缩写。(播客里口误说成了15个)

    但我们不只是背意思,

    我要带你看的是:

    � 它原本是什么

    � 为什么会变

    � 还有——大家其实是怎么用的

    我觉得这一集听完,

    你再去滑 Twitter 或 TikTok,

    会有终于一种「哦,我终于看懂大家在讲什么了」的感觉了!


    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:


    �️ 《Blend Inn》Podcast:14 个社交媒体必知关键词

    � 1. TACO

    原文: Trump Always Chickens Out

    含义: 讽刺川普在政策上“先放狠话,最后退缩”。

    关键片语: Chicken out (临阵退缩)。

    场景: 国际新闻、Twitter (X)、Reddit。

    例句: "Markets dropped again… TACO strikes again."


    � 2. FIRE

    原文: Financially Independent, Retire Early

    含义: 财务自由,提早退休

    辨析: 在 TikTok 指“很炸”;在理财圈指“提早退休”。

    例句: "I’m saving 60% of my income to reach FIRE."


    � 3. GOAT

    原文: Greatest Of All Time

    含义: 史上最强、历史第一

    场景: 体育评论、球星评价。

    例句: "Messi is the GOAT. No debate." �


    � 4. FOMO

    原文: Fear Of Missing Out

    含义:错失恐惧症

    感悟: 社群媒体时代放大的焦虑感。

    例句: "Seeing everyone’s vacation posts gave me serious FOMO."


    � 5. POV

    原文: Point Of View

    含义:情境带入(不再仅仅是“视角”)。

    场景: TikTok、IG Reels 视频开头。

    例句: "POV: you open your bank account after shopping."


    � 6. DM

    原文: Direct Message

    含义: 私信。

    进阶用法:Slid into DMs (带点暧昧地主动搭讪)。

    例句: "He slid into my DMs at 2am."


    � 7. OG

    原文: Original Gangster

    含义:元老、老手、资深人士

    背景: 诞生于嘻哈文化,现已进入主流英文。

    例句: "He’s an OG in the startup world."


    � 8. LOL

    原文: Laughing Out Loud

    含义:语气缓冲器(不代表真的在笑)。

    场景: 缓解尴尬、让语气不严肃、表示无语。

    例句: "I forgot to reply lol."


    � 9. SZN

    原文: Season

    含义:某种状态的开启(打字进化的结果)。

    场景: 健身季、努力季、回归季。

    例句: "It’s my comeback szn."


    � 10. RIP

    原文: Rest In Peace

    含义:完蛋了、凉凉了(黑色幽默用法)。

    场景: 东西坏了、周末结束。

    例句: "My phone died. RIP."


    � 11. SMH

    原文: Shaking My Head

    含义:无奈、傻眼、失望

    场景: 带有某种主观评判的无语感。

    例句: "He did that again… SMH."


    � 12. IMO

    原文: In My Opinion

    含义:在我看来

    作用: 语气调整工具,让意见听起来较客气。

    例句: "IMO, this is overrated."


    � 13. TBH

    原文: To Be Honest

    含义:老实说、说实话

    规律: 通常后面会跟着非常直接的评价。

    例句: "TBH, I didn’t like it."


    � 14. IYKYK

    原文: If You Know You Know

    含义:懂的人就懂

    核心: 圈内人的暗号、共鸣感。

    例句: "That late-night ramen spot… IYKYK."


    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~





  • I feel like today’s opening is a little… different.

    Because this is actually an episode I’ve been hesitating to make.

    Not because it’s not important — but because I felt like I already talked about this topic before.

    If you’ve been listening for a while, you might remember in EP22 and EP96, I talked about Abraham… and how his two sons shaped the foundations of Judaism, Christianity, and Islam, and the constant conflicts in the Middle East.

    But those episodes were in Chinese.

    And recently, with everything happening between the U.S., Israel, and Iran, I realized something:

    � Understanding something in Chinese… is one thing.

    � Explaining it clearly in English… is a completely different level.

    So today, I want to revisit this topic — but this time, entirely in English.

    And we’re going to do this in three layers:

    First, what’s happening right now

    Then, why the Strait of Hormuz matters

    And finally, zoom all the way out — to understand why this conflict feels like it never ends

    You ready? Let’s sit down and chat in Blend Inn. Shall we?

    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~




  • 今天这一集,我想先问你一个问题——

    你有没有可能,有一些你常常看到或者买的产品品牌名称,你已经讲了十几年,

    但其实,你一直都念错?

    而且最可怕的是——

    你身边所有人也都这样念,所以你完全没有发现。

    但是真正知道的人听了却很尴尬

    或者你也不确定怎么念,所以就一直念简称或者中文名字。

    今天这集 Blend Inn 就让我来纠正一些大家常常念错的品牌名称,让你下次讲出这个品牌的名字的时候可以大声、有自信地讲出来~

    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:

    � 品牌发音整理

    1. Adidas

    常见误读:a-DI-das 或 ah-DEE-das

    发音:uh-DEE-das

    小知识:源自创办人名字 Adi Dassler,所谓的“All Day I Dream About Soccer”其实是后人编的(Backronym)。


    2. Porsche(保时捷)

    常见误读:porsh (读成单音节)

    发音:POR-shuh(两个音节)

    小知识:这是德国姓氏,德语结尾的“e”通常要发音,不能按英文习惯省略。


    3. Louis Vuitton(LV)

    常见误读:Lewis (像英文名路易斯)

    发音:loo-ee vwee-ton

    小知识:法语里的“s”在词尾通常不发音,所以 Louis 听起来像“噜一”。


    4. Givenchy(纪梵希)

    常见误读:give-en-chee

    发音:zhee-von-shee

    小知识:法语的“G”发音比较柔和,像“日”和“西”的结合感。


    5. Hermès(爱马仕)

    常见误读:Her-mees (像希腊神使赫尔墨斯)

    发音:air-mez

    小知识:法语里的“H”是不发音的,所以开头直接读 air。


    6. Versace(范思哲)

    常见误读:ver-sayce

    发音:ver-SAH-che

    小知识:意大利语中“ce”发“切”的音。


    7. Loewe(罗意威)

    常见误读:看到拼写直接放弃

    发音:LO-eh-vay

    小知识:这是一个在西班牙发展的德国姓氏,发音混合了德语的严谨。


    8. Bvlgari(宝格丽)

    常见误读:直接读出“B-V”

    发音:BOOL-ga-ree

    小知识:品牌用的是古罗马拼法,这里的“V”其实就是“U”。


    9. Bottega Veneta(BV)

    常见误读:直接说 BV

    发音:bo-TEH-ga ve-NEH-ta

    小知识:这是意大利语“威尼斯工坊”的意思。


    10. Longchamp(珑骧)

    常见误读:long-champ (像英文的冠军)

    发音:long-shom

    小知识:法语的 champ 读音更接近“向”,不要被英文单词误导。


    11. IKEA(宜家)

    常见误读:eye-KEA (美式英语读法)

    发音:ee-KAY-ah(更接近瑞典)

    小知识:这是瑞典原音,名字来自创办人姓名、农场名和村庄名的首字母缩写。


    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~




  • 今天这一集,我想跟大家聊一个问题——

    这个问题其实我从很小就有想过,但一直没有一个很确定的答案。

    你有没有想过,全世界人类最早的时候,是不是其实只讲一种语言?

    你想喔,现在世界上有几千种语言。

    中文、英文、西班牙文、阿拉伯文……差别超级大。

    甚至你光是在中国不同城市,普通话、广东话、上海话,有时候彼此都听不懂。

    那问题就来了。

    如果我们一直往回推,人类最一开始,是不是其实有一个「共同语言」?

    然后慢慢演化、慢慢分裂,才变成今天这样?还是本来语言就是四分五裂的?

    很有意思的是,这个问题其实不是现代人才在想。

    在旧约圣经的《创世记》里,就有一个故事在讲人类的语言的,那就是巴别塔的故事!


    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:


    � 核心词 / 词组

    Tower of Babel — 巴别塔

    language drift — 语言漂移

    Indo-European languages — 印欧语系

    Proto-Indo-European — 原始印欧语

    Sino-Tibetan languages — 汉藏语系

    Proto-Human Language — 原始人类语言


    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~




  • Hi everyone! Welcome to the Blend Inn Podcast — I’m David.

    …Wait a second.

    Does today’s opening sound a little different?

    Yeah — you’re not imagining things.

    That’s because today… we have something to announce.

    After all this time, we’re officially changing our podcast name.

    What used to be “Zongheng Say Hi”…is now: Blend Inn.

    And in today’s episode, I want to walk you through the whole story.

    - Why we made this change

    - What “Blend Inn” actually means

    - And what this podcast has really become over time


    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~