Avsnitt
-
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
來到十二月的第三週,預備迎接「耶穌基督,永生神的愛子」的降生,今天要和大家分享的詩歌為〈天國在此〉(“Heaven Is Here”)。詩歌〈天國在此〉(“Heaven Is Here”)出自於The McClures在2020年發行的專輯Christmas Morning。The McClures是美國當代的敬拜二人組樂團;由Paul McClure和Hannah McClure這兩位音樂家組成。
聖經路加福音2:1-14記載耶穌基督降生在伯利恆的場景。這段經文敘述了,天使向著夜裡在曠野看守羊群的牧羊人顯現,告訴他們救主,就是主基督,降生在馬槽。忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:「在至高之處榮耀歸與神!在地上平安歸與祂所喜悅的人!」(路加福音2:14)詩歌〈天國在此〉(“Heaven Is Here”)的第一節歌詞與副歌,就是引用這段經文,向我們敘述耶穌基督降生在伯利恆與天使向牧羊人顯現的場景。歌詞這麼說:
(Verse 1)
Long we have waited with expectation.
長久的等候 深切的期盼
Long we have prayed with anticipation.
長久的禱求 深切的期待
But suddenly, there is a light in the darkness;
但忽然有 一真光 出現在黑暗中
It’s shining in Bethlehem.
閃耀在伯利恆。
(Chorus)
This is the moment,
就在這時刻
This is the night.
在這夜晚
Sing, choir of angels,
眾天使齊唱,
Glory to God.
尊崇上帝
He’s peace on the Earth,
祂賜下平安
He’s joy to the world.
普世都歡騰
The Savior has come down
人類救主降生
And Heaven is here.
而天國在此。
「人類救主降生,而天國在此」 (“The Savior has come down, and heaven is here.”)我個人很喜歡這兩句詩歌歌詞。在聖誕節節期,往往人們可能想到的畫面是,嬰孩耶穌降生在伯利恆、降生在馬槽,我們的目光似乎也被牽引在「地上」的伯利恆、或者「地上」的馬槽。然而,詩歌〈天國在此〉(“Heaven Is Here”)第一節歌詞與副歌的描述,提醒與帶領我們聚焦於:耶穌—人類救主—的降生,帶給我們的是「天國的盼望」。我們定睛的不是在「地上」,而是在「天上」;我們所盼望、期待的不是「屬地的」,乃是「屬天的」。
延續這個核心信息,這首詩歌的第三節歌詞,如此描述:
Behold, the Redeemer,
看哪這救贖者
God of the Ages.
永長存的神
Behold, our Messiah,
且來看彌賽亞
Mighty to save us.
行大能拯救
Oh, everyone, see, there’s a light in the darkness; He’s shining in Bethlehem.
眾人必看見 黑暗中 有真光顯現照耀在伯利恆
這段歌詞更進一步地提醒我們,應當單單專注、定睛在我們的主耶穌身上,不看其他的人事物!也不被其他事情所迷惑!耶穌祂是彌賽亞;祂是永長存的神!
藉由今天和大家分享The McClures創作的詩歌〈天國在此〉(“Heaven Is Here”),願我們常常「思念天上的事」(路加2:49),並且效法耶穌基督,「應當在(天)父的家裡」,或者說,應當常常「以(天)父的事為念」 (路加2:49)。
節目資訊欄有詩歌〈天國在此〉(“Heaven Is Here”)中、英文歌詞的對照。現在,邀請您與我們團隊錄製這首詩歌的中文版,齊聲感謝與讚美賜下天國盼望的耶穌基督!我們下週見!
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈天國在此〉(“Heaven Is Here”)
詞曲|Words and Music by Hannah McClure, Joel Taylor, Paul McClure, and Tony Wood
編曲|Arranged by Brent Roberts; Orch. by Joel Mott
---------------------------------------------------------
✏️ 錄製團隊資訊 (Recording team information for “Heaven Is Here” Mandarin version):
人聲|Voice: Sarah Wu
鼓手|Percussion: Priscilla Huang
吉他|Guitar: Fountain Lin
鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin
✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
🎼 中譯|Mandarin Translation: Judy Lin
🎼 翻譯日期|Date: August 7, 2024
1 Verse
Long we have waited with expectation.
長久的等候 深切的期盼
Long we have prayed with anticipation.
長久的禱求 深切的期待
But suddenly, there is a light in the darkness;
但忽然有一真光 出現在黑暗中
It’s shining in Bethlehem.
閃耀在伯利恆。
2 Chorus
This is the moment,
就在這時刻
This is the night.
在這夜晚
Sing, choir of angels,
眾天使齊唱,
Glory to God.
尊崇上帝
He’s peace on the Earth,
祂賜下平安
He’s joy to the world.
普世都歡騰
The Savior has come down 6
人類救主降生
And Heaven is here.
而天國在此。
3 Verse
Behold, the Redeemer,
看哪這救贖者
God of the Ages.
永長存的神
Behold, our Messiah,
且來看彌賽亞
Mighty to save us.
行大能拯救
Oh, everyone, see, there’s a light in the darkness; He’s shining in Bethlehem.
眾人必看見 黑暗中 有真光顯現 照耀在伯利恆
4 Chorus
This is the moment,
就在這時刻
This is the night.
在這夜晚
Sing, choir of angels, Glory to God.
眾天使齊唱 尊崇上帝
He’s peace on the Earth,
祂賜下平安
He’s joy to the world.
普世都歡騰
The Savior has come down.
人類救主降生
Oh this is the moment,
喔就在這時刻
This is the night.
在這夜晚
Sing, choir of angels, Glory to God.
眾天使齊唱 尊崇上帝
He’s peace on the Earth,
祂賜下平安
He’s joy to the world.
普世都歡騰
The Savior has come down.
人類救主降生
5 Bridge
All glory and honor
將榮耀與尊貴
Be unto the King, unto the King.
都歸給君王 歸給君王
We fall down before Him
當屈膝 祂面前
And worship the King, worship the King
來敬拜君王 敬拜君王
All glory and honor
將榮耀與尊貴
Be unto the King, unto the King.
都歸給君王 歸給君王
We fall down before Him
當屈膝 祂面前
And worship the King.
來敬拜君王
6 Chorus
This is the moment,
就在這時刻
This is the night.
在這夜晚
Sing, choir of angels, glory to God.
眾天使齊唱 尊崇上帝
He’s peace on the earth,
祂賜下在安
He’s joy to the world.
普世都歡騰
The Savior has come down.
人類救主降生
7 Chorus
This is the moment,
就在這時刻
This is the night.
在這夜晚
Sing, choir of angels, glory to God.
眾天使齊唱 尊崇上帝
He’s peace on the earth,
祂賜下平安
He’s joy to the world.
普世都歡騰
The Savior has come down.
人類救主降生
Heaven is here.
天國在此
Heaven is here.
天國在此
Heaven is here.
天國在此
Oh, Heaven is here.
喔天國在此
Heaven is here.
天國在此
-----------------------------------------------
✏️ 片頭、片尾資訊
📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin
📝 文稿詩詞
📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
片頭
“歌鳥們啊!
為了讚美,
神才創造了你們,
祂造物的美意要在你們身上完成。
來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
有份於這個心靈和誠實的頌讚。”
片尾
“我要時時刻刻愛神,
這是我的本分,
我要唱愛的讚美詩,
用我不休的歌聲。”
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈當我思想聖誕節〉("When I Think upon Christmas")
🎼 詞曲|Words and Music by Adohan King, Ben Tan , and Reneee Sieff
🎼 編曲|Arr. by Dan Galbraith and Jared Haschek
🎼 演奏人員|Performers:
鼓手|Percussion: Priscilla Huang
吉他|Guitar: Fountain Lin
鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
🎼 混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Illustration: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
在聖誕節節期,慶祝「耶穌基督,永生神的愛子」的降生,今天十二月的第二週,我們要和大家分享的詩歌為〈世界的光(唱哈利路亞)〉(“Light of the World (Sing Hallelujah)”)。
〈世界的光(唱哈利路亞)〉這首詩歌出自於We the Kingdom在2020年10月發行的獨立單曲。詩歌歌詞以耶穌是「世界的光」(“light of the world”)和「天國的寶藏」(“treasure of heaven ”)開始。耶穌基督祂是阿拉法,祂是俄梅戛;是首先的,是末後的。儘管時間的悲劇,儘管人類的脆弱與失敗,但藉由祂的愛子耶穌基督,上帝向我們顯明祂的愛未曾止息。
接著,詩歌歌詞以耶穌「在馬槽中受擁戴(為君王)」(“crown in a manger”)描述耶穌基督「卑微的誕生」。歌詞以耶穌誕生馬槽來概述耶穌祂是基督,是神的兒子,祂是創造主,祂是萬王之王,但祂卻道成肉身,選擇出生在卑微的馬槽裡。這不是一場意外或者備用計劃,這是神刻意的安排,表明神對我們的愛永不止息。
歌詞從「耶穌降生在馬槽」的場景,接著帶我們進入到「耶穌通過自己的犧牲帶來救恩」的下一個場景。歌詞這麼敘述:耶穌為十字架而生--祂為我們受苦,為要施行拯救。祂本是天國的君王,卻甘願受死成為貧窮;因祂付上代價,我們成為富足。
最後這首詩歌帶領我們到「盼望主再來,並且祂必再來」的場景。換言之,這首詩歌歌詞,並不是停留在述說耶穌的降生,為要走上十架,為我們帶來救恩與復活的生命,詩歌乃是帶領我們直接看到終末的結局--主必再來,我們要在祂永恆的榮耀光中。
約翰福音1:1-9這麼說道:
太 初 有 道 , 道 與 神 同 在 , 道 就 是 神 。
這 道 太 初 與 神 同 在 。
萬 物 是 藉 著 他 造 的 ; 凡 被 造 的 , 沒 有 一 樣 不 是 藉 著 他 造 的 。
生 命 在 他 裡 頭 , 這 生 命 就 是 人 的 光 。
光 照 在 黑 暗 裡 , 黑 暗 卻 不 接 受 光 。
有 一 個 人 , 是 從 神 那 裡 差 來 的 , 名 叫 約 翰 。
這 人 來 , 為 要 作 見 證 , 就 是 為 光 作 見 證 , 叫 眾 人 因 他 可 以 信 。
他 不 是 那 光 , 乃 是 要 為 光 作 見 證 。
那 光 是 真 光 , 照 亮 一 切 生 在 世 上 的 人 。
「那光是真光,照亮一切生在世上的人」(約翰福音1:9)。We the Kingdom創作的詩歌〈世界的光(唱哈利路亞)〉(“Light of the World (Sing Hallelujah)”),不單單告訴我們,耶穌是真光,穿過一切黑暗,照亮一切生在世上的人。耶穌還帶給我們救恩,永生生命,使我們死裡復活。並且有一天我們將完全明白過來,(或說,我們當明白),我們賴以生存的一切的光源—太陽或者月亮—必將黯淡失色,唯有主祂是我們的倚靠與生命永遠的光。祂已經到來,不僅驅散所有黑暗,祂應許必要再來,帶我們進入平安、公義,祂永恆的光中。
以賽亞書60:19-20,神早就藉由先知以賽亞曉諭我們:
日頭不再做你白晝的光,月亮也不再發光照耀你,耶和華卻要做你永遠的光,你神要為你的榮耀。
你的日頭不再下落,你的月亮也不退縮,因為耶和華必做你永遠的光,你悲哀的日子也完畢了。
節目資訊欄有詩歌〈世界的光(唱哈利路亞)〉(“Light of the World (Sing Hallelujah)”)中、英文歌詞的對照,現在邀請您與我們團隊錄製這首詩歌的中文版,加入各世代聖徒的合唱,向世界的光頌讚哈利路亞。我們下週見!
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈世界的光(唱哈利路亞)〉(“Light of the World (Sing Hallelujah)”)
詞曲|Words and Music by Andrew Bergthold, Ed Cash, Franni Cash, Martin Cash, Scott Cash
編曲|Arranged by Travis Cottrell; Orch. by Travis Patton
---------------------------------------------------------
✏️ 錄製團隊資訊 (Recording team information for “Light of the World (Sing Hallelujah)” Mandarin version):
人聲|Voice: Peggy Liao
鼓手|Percussion: Priscilla Huang
吉他|Guitar: Fountain Lin
鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin
✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
🎼 中譯|Mandarin Translation: Judy Lin
🎼 翻譯日期|Date: July 14, 2024
1 Verse
1. Light of the world, treasure of heaven,
世界的光,天國的寶藏,
Brilliant like the stars in the wintery sky.
如冬天夜晚 光潔明亮繁星;
Joy of the Father, reach through the darkness,
父神的喜悅,穿越那黑暗,
Shine across the earth, send the shadows to flight.
照耀著全地,死蔭幽暗逃跑。
2 Verse
2. Light of the world, from the beginning.
世界的光 起初就存在,
The tragedies of time, were no match for Your love
歷世歷代悲劇 不及祢的大愛;
From great heights of glory, You saw my story.
祢從高天榮耀 看見我故事,
God, You entered in and became one of us.
神,祢竟親自 進入我們當中。
3 Chorus
Sing hallelujah! Sing hallelujah!
唱哈利路亞!唱哈利路亞!
Sing Hallelujah for the things He has done!
唱哈利路亞祂所成就的事!
Come and adore Him, bow down before Him.
齊來愛慕祂,俯伏敬拜祂,
Sing hallelujah to the Light of the world.
唱哈利路亞祂是世界的光!
4 Verse
3. Light of the world, crown in a manger
世界的光,受擁戴在馬槽,
Born for the cross, to suffer, to save.
為十架而生,受苦、行拯救;
High King of heaven, death is the poorer.
天國的君王,受死成為貧窮,
We are the richer, by the price that He paid.
因祂付代價,我們成為富足。
5 Chorus
Sing hallelujah! Sing hallelujah!
唱哈利路亞!唱哈利路亞!
Sing Hallelujah for the things He has done!
唱哈利路亞祂所成就的事!
Come and adore Him, bow down before Him.
齊來愛慕祂,俯伏敬拜祂,
Sing hallelujah to the Light of the world.
唱哈利路亞祂是世界的光!
6 Verse
4. Light of the world, soon will be coming.
世界的光,不久將到來,
With fire in His eyes, He will ransom His own.
雙眼帶著火焰,贖回屬乎祂的;
Through clouds, He will lead us, straight into glory.
從雲中帶領我們 進入祂榮耀,
And there He shall reign forevermore.
在那祂掌權,直到永遠,
Oh, forevermore!
喔,直到永遠!
7 Chorus
Sing hallelujah! Sing hallelujah!
唱哈利路亞!唱哈利路亞!
Sing Hallelujah for the things He has done!
唱哈利路亞祂所成就的事!
Come and adore Him, bow down before Him.
齊來愛慕祂,俯伏敬拜祂,
Sing hallelujah to the Light of the world.
唱哈利路亞祂是世界的光!
-----------------------------------------------
✏️ 片頭、片尾資訊
📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin
📝 文稿詩詞
📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
片頭
“歌鳥們啊!
為了讚美,
神才創造了你們,
祂造物的美意要在你們身上完成。
來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
有份於這個心靈和誠實的頌讚。”
片尾
“我要時時刻刻愛神,
這是我的本分,
我要唱愛的讚美詩,
用我不休的歌聲。”
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈當我思想聖誕節〉("When I Think upon Christmas")
🎼 詞曲|Words and Music by Adohan King, Ben Tan , and Reneee Sieff
🎼 編曲|Arr. by Dan Galbraith and Jared Haschek
🎼 演奏人員|Performers:
鼓手|Percussion: Priscilla Huang
吉他|Guitar: Fountain Lin
鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
🎼 混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Illustration: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Saknas det avsnitt?
-
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
大學時代,當我是大學新鮮人,還住在學校宿舍時,十二月的某一天,其中一位室友問我,「聖誕節快到了,你們教會星期六晚上有沒有舉辦聖誕節的活動,我沒有參加過,想參加看看。」我還記得很清楚當時對她的回答:「如果妳只是想要看看,像妳在商街上看到的那種商業氣氛,例如舉辦派對、歡樂、吃吃喝喝…,那妳還是不要來好了?教會舉辦的聖誕節活動,不是妳想要的。妳來的話,一定會很失望!」那時她卻回答:「沒關係,我還是要去。妳帶我去就對了。」
聖誕節過後,不到一個月,凌晨一點多,忽然間,宿舍裡我們那間寢室的公用
電話突然響起,大家睡死,但電話鈴聲一直響不停,漸漸地大家醒來,但懶得爬起來去接電話,最後一位好心的室友,接起電話後,對著某人喊說:「某某某,妳的家人打來。」那人接起電話後,突然大聲尖叫,接著崩潰地痛哭…。之後,將近有一個多月的時間,我沒有再看到那位室友。一個多月後,雖然她重新回到校園,但整個人都變了。本來很活潑、常常帶著笑容的她,變得很消沉、安靜。
其實,我和這位室友不是很熟,我們也不屬於同一個班級,所以很少有碰面的機會。這位半夜接到媽媽打來電話,被告知爸爸發生重大意外、突然過世的噩耗因而變得沉默寡言的的室友,就是那位在一個多月前,請我帶她去教會的同一位女孩。
在預備慶祝耶穌基督降生的期間,最近我又想起了這件事。有遺憾,也發覺自己很誇張與無知。我太先入為主的將自己對他人的想法置入其中;同時也很遲鈍於抓緊機會,幫助人有機會認識救主耶穌。
最近,心中也常想到四福音書中,耶穌與門徒之間的對話。耶穌對門徒說:「人們說我是誰?」他們就回答:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知裡的一位。」(馬太福音16:14)耶穌接著問祂的門徒:「你們說我是誰?」彼得回得說:「你是基督,是永生神的兒子。」(馬太福音16:15-16。參馬可福音8:27-29;路加福音9:18-20)
「耶穌祂是誰?」希伯來書第一章一開始便明明白白地告訴我們:
1 神既在古時藉著眾先知多次多方地曉諭列祖, 2 就在這末世藉著他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉著他創造諸世界。 3 他是神榮耀所發的光輝,是神本體的真像,常用他權能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。 4 他所承受的名既比天使的名更尊貴,就遠超過天使。 5 所有的天使,神從來對哪一個說「你是我的兒子,我今日生你」?又指著哪一個說「我要做他的父,他要做我的子」? 6 再者,神使長子到世上來的時候[a],就說:「神的使者都要拜他。」 7 論到使者,又說:「神以風為使者,以火焰為僕役。」 8 論到子卻說:「神啊,你的寶座是永永遠遠的,你的國權是正直的。 9 你喜愛公義,恨惡罪惡,所以神,就是你的神,用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。」10 又說:「主啊,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。 11 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要像衣服漸漸舊了。 12 你要將天地捲起來,像一件外衣,天地就都改變了;唯有你永不改變,你的年數沒有窮盡。」 13 所有的天使,神從來對哪一個說「你坐在我的右邊,等我使你仇敵做你的腳凳」? 14 天使豈不都是服役的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?
「耶穌祂是誰?」親愛的朋友,不論我們信主幾年,不論我們現在處在何種光景,邀請您,讓我們藉由在預備慶祝耶穌基督降生的節期,再次思想「耶穌祂是誰?」願我們心靈深處與祂真實連結,永遠屬乎祂。
在這個預備慶祝「耶穌基督,永生神的愛子」的降生,愛的凱歌Adore Him從本週起共四週,會與大家分享有關「耶穌基督主降生」的詩歌。十二月份第一週,我們與大家分享的詩歌為〈主降生〉(“Arrival”)。這首詩歌出自於Hillsong Worship在2017年發行的聖誕專輯Christmas: The Peace Project。
詩歌〈主降生〉(“Arrival”)每節歌詞不斷地表達,耶穌基督,祂是永生神的兒子、祂是那自有永有的、祂無始無終、祂超越時空的限制…,但祂卻道成肉身,順從天父的命令,為要拯救我們脫離罪惡。Hillsong Worship 創作的詩歌 〈主降生〉(“Arrival”)提醒我們上帝對我們驚人的愛,以及祂如何差遣祂的兒子來拯救我們脫離罪惡。我們知道上帝愛我們,並且祂會永遠與我們同在,這為我們帶來何等的安慰、歡欣與感謝。
在節目資訊欄,有附上詩歌〈主降生〉(“Arrival”)中、英文歌詞的對照,邀請您與我們團隊錄製的中文版詩歌〈主降生〉(“Arrival”),齊聲感謝與讚美我們的主基督,將尊貴與榮耀單單歸給祂。我們下週見!
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈主降生〉(“Arrival”)
詞曲|Words and Music by Michael Guy Chislett, Matt Crocker, Benjamin Hastings and Dylan Thomas
編曲|Arranged by Dan Galbraith and Jared Haschek
---------------------------------------------------------
✏️ 錄製團隊資訊 (Recording team information for "Arrival" Mandarin version):
人聲|Voice: Sarah Wu
鼓手|Percussion: Priscilla Huang
吉他|Guitar: Fountain Lin
鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin
✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
🎼 中譯|Mandarin Translation: Judy Lin
🎼 翻譯日期|Date: October 4, 2022
1 Verse
1 Who is God that He would take our frame?
取人樣式的神 祂是誰?
The Artisan inside the paint.
祂是工匠 藏在畫中
Or breathe the very air His breath sustains?
又將祂的氣息充滿 其中?
The Architect inside the plan.
祂將創作 藏在設計。
2 Chorus
Oh come now, hail His arrival, the God of creation.
喔 齊來 迎接祂來臨,創造的主上帝;
Royalty robed in the flesh He created.
君王穿上祂所創造的肉身,
Jesus the Maker has made Himself known.
耶穌,造物主顯明祂自己,
All hail the infinite infant God.
眾人迎接無限新生王。
3 Instr.
4 Verse
2 The One who had no start and knows no end
沒有開始與結束的那位,
Became confined in time and tense.
卻甘受於 時間空間;
The Everlasting God, the Great I Am
永活的主上帝,自有永有,
In the mercy of a mother's hands.
卻在母親的憐憫懷中。
5 Chorus
Oh! Come now, hail His arrival, the God of creation.
喔! 齊來迎接祂來臨,創造的主上帝;
Royalty robed in the flesh He created.
君王穿上祂所創造的肉身,
Jesus theMakerr has made Himself known.
耶穌,造物主顯明祂自己,
All hail the infinite infant God.
眾人迎接無限新生王。
6 Instr.
7 Bridge
The One who holds the stars
佈滿細紋雙手,
In the creases of His hands
托住眾星的那位,
Is the One who holds my heart
祂也懷抱我的心,
Like a mother once held Him.
如母親曾懷抱祂。
The One who knows what lies
知太空中一切
Where space has run its course
與運行的那位,
Embraced a baby's mind
卻受嬰孩心智,
And now I can know my God.
如今我能認識神。
The monarch of the stars,
眾星之上的王,
The King above all kings.
超乎眾王的王,
The ruler of my heart
我心的掌權者,
And the Savior for my sins.
赦我罪的拯救者。
The One who knows what lies
知道每個靈魂
In each and every soul,
心所存的那位,
Embraced our finite eyes
擁抱我們雙眼,
And now we can see our God.
如今我們得見神。
Oh, ~ ~ ~
8 Verse
3 The holy Word of God defined by name,
神祂的話語被稱為聖潔,
The author climbed inside the page.
字裡行間顯其創作。
Chorus
Oh come now, hail His arrival, the God of creation.
喔齊來迎接祂來臨,創造的主上帝;
Royalty robed in the flesh He created.
君王穿上祂所創造的肉身,
Jesus theMakerr has made Himself known.
耶穌,造物主顯明祂自己,
All hail the infinite infant God.
眾人迎接無限新生王。
9 Instr.
10 Bridge(* 3)
God embraced our frame
神施恩所造
When He graced the world He made.
擁抱我們的樣式,
All hail the divine in a manger.
同來迎接神降生馬槽。
Love embraced our fate
愛擁抱我們
When the playwright took the stage.
當祂如劇作家登場。
All hail the arrival of our Maker.
齊來迎接我主祂的來臨。
-----------------------------------------------
✏️ 片頭、片尾資訊
📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin
📝 文稿詩詞
📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
片頭
“歌鳥們啊!
為了讚美,
神才創造了你們,
祂造物的美意要在你們身上完成。
來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
有份於這個心靈和誠實的頌讚。”
片尾
“我要時時刻刻愛神,
這是我的本分,
我要唱愛的讚美詩,
用我不休的歌聲。”
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈當我思想聖誕節〉("When I Think upon Christmas")
🎼 詞曲|Words and Music by Adohan King, Ben Tan , and Reneee Sieff
🎼 編曲|Arr. by Dan Galbraith and Jared Haschek
🎼 演奏人員|Performers:
鼓手|Percussion: Priscilla Huang
吉他|Guitar: Fountain Lin
鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
🎼 混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Illustration: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
今天要和大家分享由我們團隊最近錄製的一首詩歌〈我等候祢〉(“I Will Wait For You”)。這首詩歌是由Keith Getty和其他多位音樂家共同創作的詩歌。詩歌〈我等候祢〉是根據聖經詩篇第130篇所創作的。這首詩充滿著詩人從心靈深處向神的禱告與祈求、呼喊與哀嘆、悔改與敬畏、仰望與盼望,以及信靠與感謝。詩人在詩篇第130篇中如此向神傾訴:
耶和華啊,我從深處向祢求告!
主啊,求祢聽我的聲音!
願祢側耳聽我懇求的聲音!
主—耶和華啊,祢若究查罪孽,
誰能站得住呢?
但在祢有赦免之恩,
要叫人敬畏祢。
我等候耶和華,我的心等候;
我也仰望祂的話。
我的心等候主,
勝於守夜的,等候天亮,
勝於守夜的,等候天亮。
以色列啊,你當仰望耶和華!
因祂有慈愛,有豐盛的救恩。
祂必救贖以色列脫離一切的罪孽。
Keith Getty夫婦在2018年時曾表示,決定未來五到七年的時間,將詩篇共一百五十篇的詩,作為他們創作詩歌的目標。他們希望看到不論教會或家庭在我們基督徒的禮拜中都恢復吟唱詩篇來敬拜神。這是一個相當大的挑戰也是一個漫長的旅程。Keith Getty夫婦選擇以詩篇第130篇,作為他們詩歌創作的第一步,主要是考慮到詩篇130篇是奧古斯丁(St. Augustine)、馬丁路德(Martin Luther)、約翰加爾文(John Calvin)和查爾衛斯理(Charles Wesley)等信仰前輩最喜歡的詩篇。這些信心天路客,如同希伯來書第十一章所描述的信心前輩,向我們見證「信就是所望之事的實底,是未見之事的確據」,他們「因著信,就知道諸世界是藉神話造成的;這樣,所看見的,並不是從顯然之物造出來的。」(希伯來書11:1, 3)。此外,Keith Getty夫婦等創作者觀察與省思,現代的讚美詩歌多是關於感謝與讚美、喜樂與盼望的詩歌,卻少有在神面前,如同詩篇130:1所說:「耶和華啊,我從深處向祢求告」如此呼喊、哀嘆的詩歌;又或者像耶利米哀歌這種哀歌的類型的詩歌。當然,我們是以心靈與神的話來敬拜神,不是專注於詩體的文類、或者詩歌外在表現與型態。藉由詩篇第130篇所創作的詩歌〈我等候祢〉,Keith Getty夫婦與一同合作的詩歌創作者,期盼現代的基督徒也能學習從心靈深處、深深地向神傾訴、哀求、哀求;等候祂、仰望祂與信靠祂,因祂實在是我們的喜樂與盼望。
我們在節目的資訊欄中,有附上詩歌〈我等候祢〉中、英文歌詞對照,以及相關資訊。節目尾聲,邀請您一面默想詩篇第130篇,一面聆聽我們團隊錄製的中文版詩歌〈我等候祢〉(“I Will Wait For You”)。願我們心靈總是向著聖潔的主,唯獨仰望祂、等候祂,祂是我們的愛與喜樂。我們下週見!
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈我等候祢〉(“I Will Wait For You”)
詞曲|Words and Music by Staurt Townend, Keith Getty, Jordan Kauflin, and Matthew Merker
編曲|Arranged by Grant Wall / Orch. by Dan Galbraith
---------------------------------------------------------
✏️ 錄製團隊資訊 (Recording team information for “I Will Wait For You” Mandarin version):
人聲|Voice: Roson Huang
鼓手|Percussion: Priscilla Huang
吉他|Guitar: Fountain Lin
鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin
✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
🎼 中譯|Mandarin Translation: Judy Lin
🎼 翻譯日期|Date: July 24, 2019
Verse 1
Out of the depths I cry to You,
我從深處向祢求告,
In darkest places I will call;
在幽暗處向祢呼求,
Incline Your ear to me anew,
求祢再次側耳垂聽,
And hear my cry for mercy, Lord.
因祢憐憫聽我哭求。
Verse 2
Were You to count my sinful ways,
若祢究察我的罪孽,
How could I come before Your throne?
何能來到祢寶座前?
Yet full forgiveness meets my gaze;
祢竟以赦免吸引我,
I stand redeemed by grace alone.
我單靠恩得贖站立。
Chorus 1
I will wait for You, I will wait for You;
主我等候祢,主我等候祢
On Your word I will rely.
祢話語單要信靠;
I will wait for You, surely wait for You,
主我等候祢,唯獨等候祢,
Till my soul is satisfied.
直到我靈得滿足。
Verse 3
So put Your hope in God alone;.
你應當唯獨仰望神,
Take courage in His power to save.
放膽靠祂權能得救,
Completely and forever won
基督完全永遠得勝
by Christ emerging from the grave.
祂已為你戰勝死亡
Chorus 1
I will wait for You, I will wait for You;
主我等候祢,主我等候祢
On Your word I will rely.
祢話語單要信靠;
I will wait for You, surely wait for You,
主我等候祢,唯獨等候祢,
Till my soul is satisfied.
直到我靈得滿足。
Verse 4
Now He has come to make a way,
如今祂已經開道路
And God Himself has paid the price,
親自為眾罪付贖價
That all who trust in Him today
今日凡信靠祂的人
Find healing in His sacrifice.
必因祂捨身得醫治
Chorus 2 (*2)
I will wait for you,
主我等候祢,
I will wait for you; through the storm and through the night.
主我等候祢,經風暴又過黑夜
I will wait for you, surely wait for You, for Your love is my delight.
主我等候祢,唯獨等候祢,祢的愛是我喜樂
-----------------------------------------------
✏️ 片頭、片尾資訊
📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin
📝 文稿詩詞
📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
片頭
“歌鳥們啊!
為了讚美,
神才創造了你們,
祂造物的美意要在你們身上完成。
來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
有份於這個心靈和誠實的頌讚。”
片尾
“我要時時刻刻愛神,
這是我的本分,
我要唱愛的讚美詩,
用我不休的歌聲。”
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
=====================
🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
=====================
🎼 演奏|Performer: Judy Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
上個禮拜,我們分享由Reuben Morgan 和Hillsong Worship創作的詩歌〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)。這首詩歌的靈感來自於愛德華.莫特(Edward Mote)寫的一首聖詩〈別無根基〉(“My Hope Is Built On Nothing Less”)。
愛德華.莫特(Edward Mote)出生在英國倫敦。他的父母經營酒吧。在他很小的時候,父母就送他去當製作櫥櫃的學徒。十五歲時,他的師傅帶他去教會聽講道,也就是在那時候,他在基督裡,找到生命真正且永恆的根基。五十五歲時,他成為了牧師。他一生創作約一百首的聖詩;其中,最為人所知的就是聖詩〈別無根基〉(“My Hope Is Built On Nothing Less”)。
關於愛德華.莫特(Edward Mote)創作聖詩〈別無根基〉的背後故事。據說,有天清晨,他去工作的途中,腦海中浮起了應當寫一首有關基督徒領受神極大恩典的讚美詩歌。緊接著他心中浮現了兩句歌詞:「我站在基督的磐石上,世上其他一切的根基都是沙土。」--這兩句歌詞,後來就成為了〈別無根基〉這首聖詩的副歌歌詞。當天晚上回家,愛德華.莫特(Edward Mote)創作了這首聖詩的四節歌詞。
一個禮拜後的主日,主日會後,他去探訪教會一位弟兄的家庭。那位弟兄的妻子生重病。在當時,去探訪時,他們的習慣是,先一同唱一首聖詩,接著讀聖經,最後一起禱告。愛德華.莫特(Edward Mote)就將一個禮拜前創作的聖詩拿出來吟唱。那位弟兄和他的妻子,覺得這首聖詩很好,希望愛德華.莫特(Edward Mote)能謄寫一份送給他們。於是,愛德華.莫特(Edward Mote)回家後,再次做整理,並且另外添加了兩節的詩詞。今天,不論是哪家出版社出版的讚美詩詩集中,有收錄愛德華.莫特(Edward Mote)創作的聖詩〈別無根基〉,都是後來研究讚美詩的學者做整理、彙編,最後僅保留了四節歌詞。
聖詩〈別無根基〉特別是副歌的歌詞,主要是反映聖經馬太福音7:24-27中描述兩種蓋房子的人的比喻。
所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上;雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。
回到節目一開始提到的,Reuben Morgan 和Hillsong Worship創作的詩歌〈堅固磐石,靈感來自於愛德華.莫特(Edward Mote)寫的聖詩〈別無根基〉。Reuben Morgan與其他創作者,在共同創作詩歌〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)時,僅引用聖詩〈別無根基〉(“My Hope Is Built On Nothing Less”)的其中三節歌詞,副歌的部分則是另外的新創作。新創作的副歌歌詞如此描述:
惟獨主,我磐石,雖軟弱,因主愛剛強,
經風浪,祂是主,萬有主。
Christ alone, Cornerstone
Weak made strong in the Saviour's love
Through the storm, He is Lord
Lord of all
將聖詩〈別無根基〉與詩歌〈堅固磐石〉它們的副歌放在一起對照。相較於詩歌〈堅固磐石〉強調主基督的愛—祂憐恤我們的軟弱,聖詩〈別無根基〉藉由馬太福音第七章聰明人將房子蓋在磐石上與愚頑人蓋房子在沙土上的比喻,更像是對我們基督徒的警戒與提醒:警戒我們也提醒我們,不要被引誘、迷惑去追求這世上「眼目的情慾、肉體的情慾與今生的驕傲」(約翰一書 2:16),乃是要將生命建立在基督--使我們得著真正生命--的磐石上。
或許,有許多人對Hillsong Worship發行的詩歌〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)很熟悉,也很喜愛。但盼望今天藉由延伸分享愛德華.莫特(Edward Mote)創作聖詩〈別無根基〉的故事,讓我們用另一個角度(面向)去思想「耶穌基督--我們的堅固磐石」的意義。
節目尾聲,邀請您一同來聆聽〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)的小提琴獨奏版。我們下週見!
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈堅固磐石〉小提琴獨奏 (Violin Solo for “Cornerstone”)
曲|Music by Jonas Myrin, Eric Liljero, Reuben Morgan
編曲|Arrangement by Phillip Keveren
演奏者|Performed by Judy Lin
混音&後製|Mixing & Mastering by Vivien Lin
---------------------------------------------------------
✏️ 〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)
詞|Words by Edward Mote & Hillsong Worship
中譯|Chinese Translation: 第一至三節歌詞,參見台北以琳1995年出版的《讚美》詩歌本。副歌翻譯為Judy Lin。
[Verse 1]
My hope is built on nothing less
Than Jesus blood and righteousness
I dare not trust the sweetest frame
But wholly trust in Jesus name
我心所望別無根基,只有救主流血公義;
除此以外,空虛無憑,只靠耶穌救主聖名。
[Verse 2]
When darkness seems to hide His face
I rest on His unchanging grace
In every high and stormy gale
My anchor holds within the veil
My anchor holds within the veil
有時黑雲遮蔽主面,主恩可靠,永無改變;
或有風浪 不怕震移,因望如錨拋在海裡,
因望如錨拋在海裡。
[Verse 3]
When He shall come with trumpet sound
Oh may I then in Him be found
Dressed in His righteousness alone
Faultless stand before the throne
當主再來,號筒聲響,我同眾聖,在基督裡;
以主公義 為榮美衣,在寶座前坦然站立。
[Chorus]
Christ alone, Cornerstone
Weak made strong in the Saviour's love
Through the storm, He is Lord
Lord of all
惟獨主,我磐石,雖軟弱,因主愛剛強,
經風浪,祂是主,萬有主。
-----------------------------------------------
✏️ 片頭、片尾資訊
📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin
📝 文稿詩詞
📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
片頭
“歌鳥們啊!
為了讚美,
神才創造了你們,
祂造物的美意要在你們身上完成。
來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
有份於這個心靈和誠實的頌讚。”
片尾
“我要時時刻刻愛神,
這是我的本分,
我要唱愛的讚美詩,
用我不休的歌聲。”
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
=====================
🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
=====================
🎼 演奏|Performer: Judy Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
Hillsong Worship於 2012年發行專輯Cornerstone。這張專輯中的每首詩歌,都指向榮耀的主耶穌基督—祂為我們人類所做的一切,以及我們對祂的回應。換言之,整張專輯從頭至尾傳遞「以基督為中心」的信息。
今天要和分享在此張專輯中、和專輯名稱相同的詩歌〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)。
Reuben Morgan是創作〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)這首詩歌的其中一位作者。他提到2011年,他和敬拜團隊從澳洲飛往北歐服事。當他們在位於瑞典斯哥德爾摩的教會聚會時,不久,就聽聞在挪威發生恐怖的槍擊與爆炸事件,造成許多人的傷亡。當時,他和同工們手裡拿著吉他,聚集在一起,站在社區,邊流淚邊彈奏吉他,想要藉由音樂和文字來安慰身處在驚恐不安中的人們。
那時,他們想到了愛德華.莫特(Edward Mote)寫的一首聖詩〈別無根基〉(“My Hope Is Built On Nothing Less”)。這首聖詩的歌詞共三節,如下:
1 我心所望別無根基,只有救主流血公義;
除此以外,空虛無憑,只靠耶穌救主聖名。
2 有時黑雲遮蔽主面,主恩可靠,永無改變;
或有風浪 不怕震移,因望如錨拋在海裡。
3 當主再來,號筒聲響,我同眾聖,在基督裡;
以主公義 為榮美衣,在寶座前坦然站立。
Reuben Morgan回憶道,當時他們便是以愛德華.莫特(Edward Mote)創作的以上這三節歌詞為基礎,重新賦予新的曲調。接著,他們在這首新的曲調中,加入新的副歌創作。副歌歌詞如此描述:
惟獨主,我磐石,雖軟弱,因主愛剛強,
經風浪,祂是主,萬有主。
Reuben Morgan 最後如此說道:在這個充滿許多不確定與不安的世代,詩歌〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)不單單向世人傳遞耶穌是我們的中心;祂也是我們靈魂的錨、我們永恆確信的盼望。定睛在基督裡,盼望永不落空。
節目的資訊欄有詩歌〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)中、英文歌詞的對照,以及相關資訊。現在邀請您一同來這首詩歌的鋼琴獨奏版。我們下週見!
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈堅固磐石〉鋼琴獨奏 (Piano Solo for “Cornerstone”)
曲|Music by Jonas Myrin, Eric Liljero, Reuben Morgan
編曲|Arrangement by Brian Büda
演奏者|Performed by Judy Lin
混音&後製|Mixing & Mastering by Vivien Lin
---------------------------------------------------------
✏️ 〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)
詞|Words by Edward Mote & Hillsong Worship
中譯|Chinese Translation: 第一至三節歌詞,參見台北以琳1995年出版的《讚美》詩歌本。副歌翻譯為Judy Lin。
[Verse 1]
My hope is built on nothing less
Than Jesus blood and righteousness
I dare not trust the sweetest frame
But wholly trust in Jesus name
我心所望別無根基,只有救主流血公義;
除此以外,空虛無憑,只靠耶穌救主聖名。
[Verse 2]
When darkness seems to hide His face
I rest on His unchanging grace
In every high and stormy gale
My anchor holds within the veil
My anchor holds within the veil
有時黑雲遮蔽主面,主恩可靠,永無改變;
或有風浪 不怕震移,因望如錨拋在海裡,
因望如錨拋在海裡。
[Verse 3]
When He shall come with trumpet sound
Oh may I then in Him be found
Dressed in His righteousness alone
Faultless stand before the throne
當主再來,號筒聲響,我同眾聖,在基督裡;
以主公義 為榮美衣,在寶座前坦然站立。
[Chorus]
Christ alone, Cornerstone
Weak made strong in the Saviour's love
Through the storm, He is Lord
Lord of all
惟獨主,我磐石,雖軟弱,因主愛剛強,
經風浪,祂是主,萬有主。
-----------------------------------------------
✏️ 片頭、片尾資訊
📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin
📝 文稿詩詞
📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
片頭
“歌鳥們啊!
為了讚美,
神才創造了你們,
祂造物的美意要在你們身上完成。
來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
有份於這個心靈和誠實的頌讚。”
片尾
“我要時時刻刻愛神,
這是我的本分,
我要唱愛的讚美詩,
用我不休的歌聲。”
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
=====================
🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
=====================
🎼 演奏|Performer: Judy Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
今天要和大家分享Martin (Marty) J. Nystrom於1981年創作的詩歌〈如鹿切慕溪水〉(“As the Deer”)。Martin J. Nystrom創作這首詩歌時,大約25、26歲左右。當時他在美國華盛頓州西雅圖的一所學校,擔任中學教師。暑假期間,他前往德州參加萬國歸主學院(Christ for All Nations Institution)為期六週的暑期進修班。起初參加的目的,是因為喜歡的一個女孩子,報名參加這個暑期聖經課程,Martin J. Nystrom為了能夠有機會更進一步地認識對方,所以也跟著報名參加。
參加課程期間,一位室友鼓勵Martin J. Nystrom加入禁食禱告的操練。禁食幾天後,他注意到他對世俗的慾望和肉體的情慾開始減弱。禁食十九天後,他在男生宿舍的一架鋼琴前坐下。鋼琴上方有一本已經被翻開的聖經。聖經內頁正是《詩篇》第42篇。起初,Martin J. Nystrom只是隨意地彈奏幾個和弦的進行。不久,他深深地被神所吸引。他回憶道:「那一天,神給了我詩篇42:1的旋律…」。於是,在神的引領下,他創作了這首深受許多人喜愛的詩歌〈如鹿切慕溪水〉(“As the Deer”)。
Martin J. Nystrom事後告白,過去一直以來,雖然表面上很活躍;參加教會舉辦的各項活動、投入各樣教會的服事,然而,他未曾真的與神有親密的關係。更別說,有「如鹿渴慕溪水般」的渴慕主。當年參加暑期查經班,雖然未能如願與心儀的女孩子在一起,但從那之後,對Martin J. Nystrom而言,詩歌〈如鹿切慕溪水〉(“As the Deer”)成為他生命很重要的一個記號與提醒。這首詩歌提醒他,凡事總要以基督為優先、為中心。
詩篇42:1「神啊,我的心切慕祢,如鹿切慕溪水」。詩歌〈如鹿切慕溪水〉(“As the Deer”)第一節歌詞便是以此經文展開。第一節歌詞這麼描述:
As the deer panteth for the water
如同鹿切切渴慕溪水
So my soul longeth after thee.
我靈亦渴慕追求祢
You alone are my heart's desire
唯有祢是我心所愛
And I long to worship Thee
我渴望來敬拜祢
第二節歌詞,則是敘述我們的主,是我們的朋友、我們的弟兄、更是我們的君王。我們愛祂超越一切。第三節歌詞則是描寫我們愛主勝過世上一切的金銀財寶;彷彿呼應詩篇73:25,詩人對神愛的傾訴:「除祢以外,在天上我有誰呢?除祢以外,在地上我也沒有所愛慕的。」
詩歌〈如鹿切慕溪水〉(“As the Deer”)背後的創作故事,讓我想到前年讀到一篇St. Augustine論禁食的文章。文中St. Augustine首先提出,禁食,不是按照字面的意思,禁止我們吃任何食物;相反的,禁食倒是要提醒我們、該渴求的食物是什麼?換言之,操練禁食,消極地來說,提醒基督徒去省察自己:究竟我們真正所渴慕、所追求、所吃喝的食物是什麼?我們追求的是屬天的食物?還是屬地的?積極地來說,操練禁食,乃是表明,我們單單渴慕神祂自己。此外,在文中St. Augustine也提醒基督徒,不要被異教徒追求禁食的操練所迷惑。我們斷然不是以「為要體驗特殊屬靈經歷」而操練禁食。
耶穌說:「我就是生命的糧。到我這裡來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。」 (約翰福音6:35)
神在以賽亞書55:1-6也曉諭我們:
1你們一切乾渴的都當就近水來;沒有銀錢的也可以來。你們都來,買了吃;不用銀錢,不用價值,也來買酒和奶。
2你們為何花錢(原文是平銀)買那不足為食物的?用勞碌得來的買那不使人飽足的呢?你們要留意聽我的話就能吃那美物,得享肥甘,心中喜樂。
3你們當就近我來;側耳而聽,就必得活。我必與你們立永約,就是應許大衛那可靠的恩典。
4我已立他作萬民的見證,為萬民的君王和司令。
5你素不認識的國民,你也必召來;素不認識你的國民也必向你奔跑,都因耶和華—你的神以色列的聖者,因爲他已經榮耀你。
6當趁耶和華可尋找的時候尋找他,相近的時候求告他。
透過今天分享的詩歌〈如鹿切慕溪水〉(“As the Deer”),願神幫助我們切慕祂,如鹿切慕溪水。
節目的資訊欄有詩歌〈如鹿切慕溪水〉(“As the Deer”)中、英文歌詞的對照,以及相關資訊。現在邀請您一同來聆聽由Phillip Keveren編曲的小提琴獨奏〈如鹿切慕溪水(與巴赫的《G弦上的詠嘆調》)〉。我們下週見!
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈如鹿切慕溪水(與巴赫的《G弦上的詠嘆調》)〉*
Violin Solo for “As the Deer” (with J. S. Bach’s “Air on the G String”))
曲|Music by Martin (Marty) J. Nystrom
編曲|Arrangement by Phillip Keveren
演奏者|Performed by Judy Lin
混音&後製|Mixing & Mastering by Vivien Lin
*附註: Johann Sebastian Bach《G弦上的詠嘆調》/ Air on the G String (Suite No. 3, BWV 1068 ) 參見:Air on the G String. (2024, October 31). In Wikipedia. https://en.wikipedia.org/wiki/Air_on_the_G_String
---------------------------------------------------------
✏️ 〈如鹿切慕溪水〉(“As the Deer”)/ music and words by Martin (Marty) J. Nystrom
Verse 1
As the deer panteth for the water
如同鹿切切渴慕溪水
So my soul longeth after thee.
我靈亦渴慕追求你
You alone are my heart's desire
唯有祢是我心所愛
And I long to worship Thee
我渴望來敬拜你
Refrain (副歌)
You alone are my strength, my shield
祢是我的盾牌力量
To you alone may my spirit yield
我身心靈唯降服於祢
You alone are my heart's desire
唯有祢是我心所愛
And I long to worship Thee
我渴望來敬拜祢
Verse 2
You’re my friend and You are my brother
祢是我朋友是兄弟
Even though You are a King
又是我的大君王
I love you more than any other
我愛祢超過愛任何人
So much more than anything
更超過世上萬物
Refrain (副歌)
You alone are my strength, my shield
祢是我的盾牌力量
To you alone may my spirit yield
我身心靈唯降服於祢
You alone are my heart's desire
唯有祢是我心所愛
And I long to worship Thee
我渴望來敬拜祢
Verse 3
I want you more than gold or silver
我要祢勝過世上金銀
Only you can satisfy
只有祢能滿足我心
You alone are the real joy giver
唯有祢賜我真實喜樂
And the apple of my eye
祢是我眼中瞳仁
Refrain (副歌)
You alone are my strength, my shield
祢是我的盾牌力量
To you alone may my spirit yield
我身心靈唯降服於祢
You alone are my heart's desire
唯有祢是我心所愛
And I long to worship Thee
我渴望來敬拜祢
-----------------------------------------------
✏️ 片頭、片尾資訊
📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin
📝 文稿詩詞
📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
片頭
“歌鳥們啊!
為了讚美,
神才創造了你們,
祂造物的美意要在你們身上完成。
來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
有份於這個心靈和誠實的頌讚。”
片尾
“我要時時刻刻愛神,
這是我的本分,
我要唱愛的讚美詩,
用我不休的歌聲。”
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
=====================
🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
=====================
🎼 演奏|Performer: Judy Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
在聖經福音書中,我們不難發現,耶穌在世傳福音時,不論是耶穌主動親近稅吏和罪人,或者稅吏和罪人自己去挨近耶穌,要聽祂講道,當時的法利賽人和文士為此常批評耶穌。對於法利賽和文士私下議論祂「接待罪人」、「和稅吏吃飯」等等行徑,耶穌回應:「康健的人用不著醫生,有病的人才用得著。我來本不是召義人,乃是召罪人。」(馬可福音2:17)耶穌還用失錢的比喻、失羊的比喻和浪子回頭的故事告訴他們,祂不單單呼召罪人悔改,還要為著寶貴靈魂的悔改大大歡喜;而天上的使者、眾天使和聖徒,也都要和祂一同大大地歡喜(路加福音15:7, 10)。更令人動容的是,如同路加福音15章「浪子回頭」故事中等候小兒子回家的父親,我們的天父必要展開祂愛的膀臂,迎接回轉歸向祂的兒女。
今天要和大家分享的聖詩〈主啊,我要回家〉(“Lord, I Am Coming Home”),可說是反映了路加福音15章記載浪子悔改、將心歸正,奔向天父愛的膀臂的情景。聖詩〈主啊,我要回家〉(“Lord, I Am Coming Home”)是由William J. Kirkpatrick在1892年填詞譜曲的創作。
William J. Kirkpatrick年幼時,就開始學習演奏各種樂器,也接受正規的音樂訓練。早年他一面在傢俱工廠工作,一面在閒暇時間創作音樂,也到不同的教會司琴,並在各教會的主日學和詩班擔任音樂指導。1861年,美國內戰初期,他加入在賓州 (Pennsylvania)的第九十一師團自願軍。1862年,當他的職位被取消後,他離開那裡的服務,並當了一段時間的木匠。幾年後,他的後半生才完全致力於投入音樂事奉與相關的工作。
雖然早期,William J. Kirkpatrick大部分時間需要當木匠或在傢俱廠工作,只能利用每個閒暇時間創作聖詩和福音詩歌,但他在二十一歲時,就出版了他的第一本書《靈修旋律》(Devotional Melodies)。他一生創作許多首聖詩,出版了超過八十多本的詩歌本,其中有幾首聖詩,我們應該很熟悉,例如:〈信靠耶穌真是甜美〉 (“ ‘Tis so Sweet to Trust in Jesus”)、〈救贖〉 (“Redeemed—How I Love to Proclaim It”)以及〈祂隱藏我靈〉(“He Hideth My Soul”)。
William J. Kirkpatrick創作的聖詩,大多著重在創作聖詩的新曲調,少有創作聖詩詩詞。聖詩〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”) 是他極少數之一的聖詩詩詞創作,而且當初創作的動機,不是為了譜寫給教會會眾吟唱,而是為了某位靈魂所創作的。但他沒想到,後來這首聖詩,在各個佈道會與地方教會的各種禮拜場合中被廣泛地使用,並且許多寶貴靈魂藉由這首聖詩,將心歸正,回轉歸向神。
1892年,William J. Kirkpatrick參與衛理公會在賓州的一個鄉村所舉辦一系列的露天聚會(Camp Meetings)。他當時是帶領詩班的指揮。他發現一連幾晚,受聘的獨唱歌手每回負責獨唱部分後便離開,不曾留下來聽講道。得知此獨唱歌手尚未信主,於是William J. Kirkpatrick 跪在自己的帳棚內,開始迫切地為這個人禱告。在禱告中,他懇求神幫助他能夠創作一首新的聖詩,詩詞的內容,能夠讓這位獨唱歌手在演唱時,不再是倚賴自己原本就有的一副好嗓子,也不是依靠後天訓練習得的高超技巧,而是能夠從心靈深處,向著神歌唱;把自己單單完全地獻給神。持續地禱告,過了幾天後,在一個晚上,神垂聽他的禱告;那晚,他自然而然地、一口氣寫下了這首有五節歌詞加上副歌歌詞的聖詩~〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”)。緊接著,他為這首詩詞譜上曲子,並將這首聖詩交給那位獨唱歌手。接下來某個晚上的露天聚會中,這位歌手獨唱完這首新創作的聖詩後,留下來聽講道信息,並在那晚走到台前,領受救恩,將心獻給了主基督。
聖詩〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”),標題是取自副歌的第一句話;但有的聖詩歌本則以此聖詩的第一句〈我已飄離遠離天父〉(“I’ve Wandered Far Away From God”)作為標題。聖詩〈主啊,我要回家〉的詩詞內容,以第一人稱來描述一個罪人醒悟過來,熱切渴望回到主的面前的情景。第一節歌詞一開始如此敘述:我遠離天父,在罪惡的道路上飄蕩已久。主啊,如今我要歸家!第二節歌詞中,渴望歸家的罪人如此告白:這麼多年下來我浪費太多寶貴的時間,想到這一切,我傷心流淚,極其的懊悔。主啊,如今我要歸家!第三節:我厭倦犯罪與徘徊屬世的生活,如今我要投靠在主的愛裡;信靠祂的話語。主啊,如今我要回家!第四節:我的心靈生病,我的心疼痛難受;求主使我重新有盼望,求主更新我力量。主啊,如今我要回家!第五節:我唯一的盼望,我唯一的懇求:此刻,我要回家;耶穌受死—耶穌祂為我受死,主啊,如今我要回家!第六節歌詞:我深知我需要耶穌的寶血潔淨我,現在我要回家;洗淨我,使我白如雪,主啊!如今我要回家!*(附註1)
最後,隨著每節歌詞罪人在主前的告白後,緊接著副歌的部分,悔改歸向神的罪人從心靈深處呼喊著:
回家,回家
Coming home, coming home,
永不再飄盪
Nevermore to roam,
主祢(向我)展開愛的膀臂
Open wide Thine arms of love,
主啊!我正回家歸向祢
Lord, I’m coming home.
近代的作曲家Sharon Wilson將聖詩〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”)和另外一首聖詩〈耶穌,我來〉(“Jesus, I Come”)串連在一起,改編成鋼琴獨奏的版本。Sharon Wilson 採取如同三明治的手法,以A-B-A方式的排列組合呈現這兩首聖詩的組合。*(附註2)
A樂段以聖詩〈耶穌,我來〉(“Jesus, I Come”)作為此首鋼琴獨奏樂曲的開始,Sharon Wilson試圖讓我們想起,這首聖詩詩詞中所表達、我們當來到救主耶穌的面前,向祂熱切告白:救主耶穌,我要脫離一切的罪惡、黑暗與魔鬼的權勢,我要來到祢面前;救主耶穌,我要放下一切的煩惱、棄絕自我的驕傲,我要來到祢面前;救主耶穌,我要交託一切的懼怕與軟弱,我要來到祢面前。這首聖詩詩詞內容,讓人想起主耶穌在約翰福音8:31-36的應許。
耶 穌 對 信 他 的 猶 太 人 說 : 你 們 若 常 常 遵 守 我 的 道 , 就 真 是 我 的 門 徒 ;你 們 必 曉 得 真 理 , 真理 必 叫 你 們 得 以 自 由 。他 們 回 答 說 : 我 們 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 從 來 沒 有 作 過 誰 的 奴 僕 。 你怎 麼 說 你 們 必 得 自 由 呢 ?耶 穌 回 答 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 所 有 犯 罪 的 就 是 罪 的 奴 僕。奴 僕 不 能 永 遠 住 在 家 裡 ; 兒 子 是 永 遠 住 在 家 裡 。所 以 天 父 的 兒 子 若 叫 你 們 自 由 , 你 們 就真 自 由 了 。
緊接著B樂段,Sharon Wilson就以聖詩〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”) 來展現罪人悔改、迫切歸家的情景。
最後此首樂曲再度回到A樂段聖詩〈耶穌,我來〉(“Jesus, I Come”)的旋律,Sharon Wilson這樣的作法,似乎想要表達:,行走天路的信仰旅程,有時我們會軟弱或者被迷惑,暫且離開神,但無論如何,總要回來救主耶穌的面前。
Sharon Wilson以這種三明治的手法來編曲--先是聖詩〈耶穌,我來〉,接著是〈主啊,我要歸家〉,最後再次回到〈耶穌,我來〉--企圖告訴我們,任何一位基督徒,不論現在處於任何的屬靈光景中,總要靠著救主耶穌回家—回家!回到天父愛的膀臂中。進一步地我認為,聖詩〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”)不單單讓我們思想:罪人悔改歸主,以及神愛的接納與擁抱;我們也當深信與確信,當那日來臨,我們要「歸回天家」,與祂永遠同在。
在節目資訊欄中,我們有提供〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”)和〈耶穌,我來〉(“Jesus, I Come”)這兩首聖詩的相關資訊。節目尾聲,我們邀請您一同來聆聽由Vivien為我們彈奏Sharon Wilson所改編這兩首聖詩的鋼琴獨奏組曲。同時,邀請您一邊聆聽詩歌,一邊默想聖經路加福音15章&約翰福音8:31-36這兩段經文。願神的愛不斷地激勵著我們,聖靈也引導我們,讓我們常常為神在我們心中放下的寶貴靈魂能悔改、領受救恩代禱。我們下週見!
*附註1:大部分的聖詩歌本中,沒有刊載第六節的歌詞。
*附註2:有的中文聖詩歌本將標題翻譯為〈脫離綑綁、憂傷與黑暗死蔭〉(“Out of My Bondage, Sorrow and Night”);長老教會出版的台語聖詩歌本,將其標題翻譯為〈脫出罪惡黑暗的交界〉(台語聖詩 #481)。
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈耶穌,我來&主啊,我要回家〉鋼琴獨奏組曲( Piano Solo for“Jesus, I Com with Lord I Am Coming Home”)
〈耶穌,我來〉(“Jesus, I Come”)
詞|Words by William T. Sleeper (1819-1904)
曲|Music by George Coles Stebbins (1846-1945)
〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”)
詞曲|Words and Music by William J. Kirkpatrick (1838-1921)
鋼琴獨奏編曲|Piano Solo Arrangement by Sharon Wilson
演奏者|Performed by Vivien Lin
---------------------------------------------------------
✏️ 〈耶穌,我來〉(“Jesus, I Come”)
1 Out of my bondage, sorrow, and night,
Jesus, I come, Jesus, I come;
Into Thy freedom, gladness, and light,
Jesus, I come to Thee;
Out of my sickness, into Thy health,
Out of my want and into Thy wealth,
Out of my sin and into Thyself,
Jesus, I come to Thee.
脫離捆綁憂愁與黑夜,耶穌,我來!耶穌,我來!
進入自由光明與喜樂,耶穌,我來就你!
脫離疾病進入你健全,脫離貧乏進入你富源,
脫離罪惡進入主裡面,耶穌,我來就你!
2 Out of my shameful failure and loss,
Jesus, I come, Jesus, I come;
Into the glorious gain of Thy cross,
Jesus, I come to Thee.
Out of earth's sorrows into Thy balm,
Out of life's storms and into Thy calm,
Out of distress to jubilant psalm,
Jesus, I come to Thee.
脫離失敗虧損和羞恥,耶穌,我來!耶穌,我來!
進入十架榮耀的福址,耶穌,我來就你!
脫離痛苦進入你滋潤,脫離風波進入你安穩,
脫離冤欠進入你歡欣,耶穌,我來就你!
3 Out of unrest and arrogant pride,
Jesus, I come, Jesus, I come;
Into Thy blessed will to abide,
Jesus, I come to Thee.
Out of myself to dwell in Thy love,
Out of despair into raptures above,
Upward for aye on wings like a dove,
Jesus, I come to Thee.
脫離驕傲不平的血氣,耶穌,我來!耶穌,我來!
進入我主有福的旨意,耶穌,我來就你!
脫離自我住在你愛裡,脫離絕望得永遠欣喜,
離地上騰如鴿展雙翅,耶穌,我來就你!
4 Out of the fear and dread of the tomb,
Jesus, I come, Jesus, I come;
Into the joy and light of Thy throne,
Jesus, I come to Thee.
Out of the depths of ruin untold,
Into the peace of Thy sheltering fold,
Ever Thy glorious face to behold,
Jesus, I come to Thee.
脫離幽冥墳墓的可怕,耶穌,我來!耶穌,我來!
進入歡樂光明的父家,耶穌,我來就你!
脫離敗壞無底的深淵,進入蔭庇平安的羊圈,
永遠瞻仰你榮耀慈顏,耶穌,我來就你!
---------------------------------------------------------
✏️ 〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”)
1 I’ve wandered far away from God, now I’m coming home;
the paths of sin too long I’ve trod, Lord, I’m coming home.
Refrain:
Coming home, coming home, nevermore to roam;
open wide Thine arms of love, Lord, I’m coming home.
2 I’ve wasted many precious years, now I’m coming home;
I now repent with bitter tears, Lord, I’m coming home. (Refrain)
3 I’m tired of sin and straying, Lord, now I’m coming home;
I’ll trust Thy love, believe Thy word, Lord, I’m coming home. (Refrain)
4 My soul is sick, my heart is sore, now I’m coming home;
my strength renew, my hope restore, Lord, I’m coming home. (Refrain)
5 My only hope, my only plea, now I’m coming home;
that Jesus died, and died for me, Lord, I’m coming home. (Refrain)
6 I need His cleansing blood I know, now I’m coming home;
Oh, wash me whiter than the snow, Lord, I’m coming home. (Refrain)
-----------------------------------------------
✏️ 片頭、片尾資訊
📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin
📝 文稿詩詞
📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
片頭
“歌鳥們啊!
為了讚美,
神才創造了你們,
祂造物的美意要在你們身上完成。
來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
有份於這個心靈和誠實的頌讚。”
片尾
“我要時時刻刻愛神,
這是我的本分,
我要唱愛的讚美詩,
用我不休的歌聲。”
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
=====================
🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
=====================
🎼 演奏|Performer: Judy Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Dear Listening Friends,
Welcome to our program 愛的凱歌 (Adore Him), I'm Judy.
Today, we are going to share with you a hymn, "We Plough the Fields and Scatter." Initially, it was written by a German poet, Matthias Claudius in 1782. The tune was attributed to Johann A. P. Shulz in 1800. In 1862, a British English teacher, Jane M. Campbell, who was proficient in German, translated it into English. She then taught the English version of this hymn to the children of the Sunday School, located in the parish of the Church of England in London.
Matthias was born into a Lutheran family; his father was a pastor. At about 20 years old, he abandoned his Christian faith, turning away from God. In 1777, he was inflicted with a severe illness that caused him to rethink and reflect on the true values of life and faith, and then he repented before God.
During his illness, Matthias Claudius wrote several poems, including one titled "Wir pflügen und wir streuen," which consists of 17 verses, each followed by a refrain. This poem was inspired by and based on Psalm 144, which he shared with a friend one night in 1786 when he received an invitation for dinner.
When I was a child, our family used to hold a worship service every year before our New Year's Eve dinner. One of the most cherished parts of this tradition was singing the Taiwanese version of the hymn "We Plough the Fields and Scatter" to open our family's worship service.
Unlike the original German poet, the hymn's English, Chinese, and Taiwanese versions are shortened to three verses with a refrain. In its various adaptations, this hymn conveys our universal gratitude for God's providence through his endless love, abundant grace, and loving sustenance. This song was also adapted in the song "All Good Gifts" in the musical Godspell, which was shown on Off-Broadway in 1971.
The information section provided the hymn lyrics in Chinese, Taiwanese, and English, as well as the original text in German.
At the end of today's episode, we invite you to listen to our team's "We Plough the Fields and Scatter" recording in Taiwanese. We are grateful for your participation and invite you to sing along, offering your thankfulness with humble hearts and gratitude to our loving sustainer, God our Heavenly Father. Thank you for your listening! See you next Thursday!
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
-----------------------------------------------------------------------
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
大學時代,偶然的一次機會接觸音樂劇之後,就喜歡上音樂劇。Godspell是一部根據聖經馬太福音改編的音樂劇。這齣音樂劇原本是美國某大學的戲劇系學生的一個專案,1971年在外百老匯(Off-Broadway)演出後,接續獲得長期的成功,還發行了音樂原聲帶(cast albums),1973年甚至被翻拍成電影。Godspell音樂劇中許多的歌曲,採用傳統聖詩的歌詞,而後在音樂上加以作改編。在Godspell音樂劇中有一首歌曲〈一切美善的恩賜〉( “All Good Gifts”),其歌詞的內容就是採用今天要和大家分享的聖詩、其中第一節和第三節的歌詞。今天分享的聖詩,英文標題為“We Plough the Fields and Scatter”;宣道會1986年出版的《生命聖詩》,將此聖詩中文標題翻譯為〈農夫辛苦耕作忙〉;長老會出版的台語聖詩則將標題翻譯為〈阮犁田撒好種子〉—也是我們今天要和大家分享的版本。
記得小時候每年吃年夜飯前,家族會舉行簡單的家庭禮拜,為著上帝過去一年對我們的看顧與保守獻上感謝。禮拜開始經常會唱的就是台語首聖詩〈阮犁田撒好種子〉;在美國,這首聖詩經常在感恩節(Thanksgiving)吟唱;歐洲則是在收割慶典時期會吟唱這首讚美詩。
台語聖詩〈阮犁田撒好種子〉("We Plough the Fields and Scatter")最初原本是一首德國的讚美詩。詩詞是由德國詩人Matthias Claudius (1740 – 1815)所創作。Matthias Claudius出生在路德宗的基督教家庭;父親是牧師。Matthias Claudius在二十多歲時離開神,但在1777年生了一場大病,促使他重新思考什麼是生命與信仰,並悔改回到神的面前。生病期間,他寫了許多首詩。有一回受邀到朋友家中享用晚餐,Matthias Claudius在那天夜晚,和朋友分享他根據《詩篇》第144篇創作的詩;詩的標題為 “Wir pflügen und wir streuen”。這首詩詞,總共有十七節,每一節詩詞後面又都加上一段副歌,在1782年被發表。1800年由約翰 A. P. 舒爾茨 (Johann A. P. Schulz)譜曲,改為聖詩的型態後,只保留三節歌詞(有的版本是四節)加上副歌。英國的一位英語教師Jane M. Campbell,精通德文,平日就喜歡陸續將一些德國讚美詩翻譯成英文。1862年,她將這首德國讚美詩翻譯成英文後,便教導在倫敦英格蘭教會教區的孩子們吟唱。而這首原初是德文的讚美詩,又輾轉被翻譯成中文與台語。
台語聖詩〈阮犁田撒好種子〉(“We Plough the Fields and Scatter”)是一首為著上帝賜給我們五穀豐收,以及從天上賜給我們一切美好事物而向神獻上感謝的讚美詩。此讚美詩第一節歌詞的描述,讓我們聯想到使徒行傳14:17聖經經文的描述。我們的神常常向我們施予「恩惠,從天降雨,賞賜豐年,叫[我們]飲食飽足,滿心喜樂」。
第二節歌詞描述不論是空中的飛鳥、路邊的花草和天地萬物一切,都是出於神慈愛的看顧與保守。而我們身為神的兒女,神豈不是更加地愛護嗎?我們應當感謝主,感謝祂無限的慈愛與恩惠,如同馬太福音6:26所說:
「 你 們 看 那 天 上 的 飛 鳥 , 也 不 種 , 也 不 收 , 也 不 積 蓄 在 倉 裡 , 你 們 的 天 父 尚 且 養 活 他 。 你們 不 比 飛 鳥 貴 重 得 多 麼 ?」
第三歌詞則是描述,我們人類感受到神無限的慈愛與豐富的恩典,實在是無以回報,但仍然謙卑來到神面前,滿心感謝,獻上心靈的祭,懇求神能夠悅納。最後這首聖詩的副歌,則是反映了雅各書1:17的表達。
「各 樣 美 善 的 恩 賜 和 各 樣 全 備 的 賞 賜 都 是 從 上 頭 來 的 , 從 眾 光 之 父 那 裡 降 下 來 的 ; 在 他 並沒 有 改 變 , 也 沒 有 轉 動 的 影 兒 。」
對於神如此長闊高深的愛、豐盛的恩典、以及看顧與保守,詩人在副歌中邀請我們,應當感謝主—時時刻刻的感謝、千千萬萬的感謝,不止息的感謝!
節目資訊欄中,有提供這首聖詩台語、中文、英文、和原文德文的歌詞對照。節目尾聲,邀請您聆聽我們團隊錄製此聖詩的台語版〈阮犁田播好種子〉,同來感謝與讚美看顧我們的父神。我們下週見!
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈阮犁田播好種子〉(“We Plough the Fields and Scatter”)
詞|Words: Matthias Claudius (1740-1815)
曲|Music: Johann Abraham Peter Schulz (1747-1800)
英譯|English Translator: Jane M. Campbell (1817-1878)
人聲|Vocal by Fountain Lin
鋼琴|Piano by Vivien Lin
混音&後製|Sound Mixing: Vivien Lin
德文版 Wir pflügen, und wir streuen
1 Wir pflügen, und wir streuen
den Samen auf das Land,
doch Wachstum und Gedeihen
steht in des Himmels Hand:
der tut mit leisem Wehen
sich mild und heimlich auf
und träuft, wenn heim wir gehen,
Wuchs und Gedeihen drauf.
Refrain:
Alle gute Gabe
kommt her von Gott dem Herrn,
drum dankt ihm, dankt,
drum dankt ihm, dankt und hofft auf ihn!
2 Er sendet Tau und Regen
und Sonn- und Mondenschein,
er wickelt seinen Segen
gar zart und künstlich ein
und bringt ihn dann behende
in unser Feld und Brot:
es geht durch unsre Hände,
kommt aber her von Gott. [Refrain]
3 Was nah ist und was ferne,
von Gott kommt alles her,
der Strohhalm und die Sterne,
der Sperling und das Meer.
Von ihm sind Büsch und Blätter
und Korn und Obst von ihm,
das schöne Frühlingswetter
und Schnee und Ungestüm. [Refrain]
4 Er lässt die Sonn aufgehen,
er stellt des Mondes Lauf;
er lässt die Winde wehen
und tut den Himmel auf.
Er schenkt uns so viel Freude,
er macht uns frisch und rot;
er gibt den Kühen Weide
und unsern Kindern Brot. [Refrain]
英文版We Plough the Fields, and Scatter (*Source: Voices Together # 747)
1 We plow the fields and scatter
the good seed on the land,
but it is fed and watered
by God’s almighty hand.
God sends the snow in winter,
the warmth to swell the grain,
the breezes, and the sunshine,
and soft refreshing rain.
Refrain:
All good gifts around us are sent from heav’n above.
We thank you, God, we thank you, God, for all your love.
2 You only are the Maker
of all things near and far.
You paint the wayside flower,
you light the evening star.
The winds and waves obey you,
by you the birds are fed;
much more to us, your children,
you give our daily bread. [Refrain]
3 We thank you, then, Creator,
for all things bright and good,
the seed-time, and the harvest,
our life, our health, our food.
Accept the gifts we offer
for all your love imparts,
and what you most would welcome:
our humble, thankful hearts. [Refrain]
台語版(Source: 舊版台語聖詩#300〈阮犁田播種子〉)
1.阮犁田撒好種籽,
無久就會puh芛(發芽);
這是對主大氣力,
雨水時常灌沃;
冬天落雪蓋地上,
熱天濕氣培養;
再賜清風及日光,
甘雨潤澤田園。
【副歌】
四圍逐項好物,是主所賜福氣,
著感謝主,來感謝主,
因為祂大恩賜。
2.萬有無論是遠、近,
是對主來生存;
路邊花草祂裝飾,
祂互星光閃閃(nà nà);
颶頭風湧順服祂,
鳥隻是主養飼;
何況咱是主子兒,
米糧祂會排比。【副歌】
3.天父,阮今謳咾(讚美)祢,
感謝祢大慈悲;
撒種、收割、食、穿、用,
祢賜福攏無停;
今阮愛報主恩典,
求接納阮所獻;
謙卑感恩的心情,
是祢所愛德行。【副歌】
中文版 (*Source: 生命聖詩--Hymns of Life, 1986〈農夫辛苦耕作忙〉)
1農夫辛苦耕作忙,好種田中播放,
却仰賴神手澆灌,稻種發芽茁壯;
寒冬祂送雪花來,春暖祂催催穀長,
又賜和風與麗日,甘霖沛然下降。
【副歌】
世間美好恩賜,完全来自天上;
當感謝主,當感謝主,主愛無量。
2主獨一造物真神,造成萬類群生;
點綴路旁的花木,燃起黑夜銀星;
大風巨浪都聽祂,小鳥賴祂餵養;
我眾是祂的兒女,天天祂賜食糧。【副歌】
3我眾來感謝天父,萬物美好光明,
感謝撒種與收成,食糧,健康,生命;
願獻一切给上主,因主慈愛恩深,
主最喜悅的禮物,謙虛感謝之心。【副歌】
-----------------------------------------------
✏️ 片頭、片尾資訊
📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin
📝 文稿詩詞
📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
片頭
“歌鳥們啊!
為了讚美,
神才創造了你們,
祂造物的美意要在你們身上完成。
來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
有份於這個心靈和誠實的頌讚。”
片尾
“我要時時刻刻愛神,
這是我的本分,
我要唱愛的讚美詩,
用我不休的歌聲。”
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
=====================
🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
=====================
🎼 演奏|Performer: Judy Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
聖經中出現許多人物,並且他們名字背後都有特定的意義。Lydia Baxter,這位美國浸信會的平信徒,認識她的朋友都知道,自從信主後,熱愛查考聖經,特別熱衷於研究聖經中人物名字的意義與其重要性。其中,對Lydia Baxter而言,唯有耶穌基督寶貴的名字超越一切。聖經使徒行傳4:12「除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。」
Lydia Baxter,1809年出生於美國紐約州匹茲堡。年輕時,和姊姊聽完一位旅行佈道的浸信會宣教師Eben Tucker講道之後,決志信主,並和姊姊一同參與、籌劃,最後成為在匹茲堡建立浸信會教會的主要負責人。婚後她搬到紐約市。不久,由於一場嚴重的疾病,自此直到過世,大部分時間都臥病在床。儘管如此,她依然樂意將其家庭開放作為傳教士和教會同工開會、或者查經班聚會的場所。甚至,時而探望她的親人、朋友或教會弟兄姊妹,經常被Lydia Baxter充滿喜樂、活潑的心靈所感染。讚美詩研究學家肯尼斯·奧斯貝克(Kenneth Osbeck)曾紀錄:「她(Lydia Baxter)的朋友們常說,到她的病房探望她,與其說是為了鼓勵和安慰她,不如說是為了給他們自己的精神帶來一些振奮和激勵。」
曾經有人問Lydia Baxter,自從大病一場,身體有了殘疾,後半生被迫限制在病床上,哪裡也去不得,加上常常受到各種病痛與疼痛的折磨,究竟使她常常保持喜樂心靈的秘訣是什麼呢?她回答:「我有一件非常特別的盔甲。我有耶穌的名字。當試探者試圖使我沮喪時,我就提起耶穌的名字,他 [試探者] 就再也無法影響我。耶穌的名字的意思是『救贖主』,它來自約書亞和約阿施名字的同一個希伯來詞根。」
Lydia Baxter一生創作許多首聖詩;台語聖詩第466首「天頂大開恩典的門」(There Is A Gate That Stands Ajar)就是她創作的。她也寫了許多的詩詞,甚至在1855年出版了有兩百多頁、標題為《路邊的寶石》(Gems by the Wayside)的靈修詩集。而直到今日,她所創作的聖詩目前唯一仍被廣泛使用的聖詩為“Take the name of Jesus with You”。這首聖詩中文的標題,有些聖詩歌本翻譯為〈記念主名〉、有的翻譯〈耶穌之名至寶〉,在台語聖詩則將標題翻譯為〈凡若有人憂悶傷悲〉——也就是採取這首聖詩第一句歌詞,作為聖詩的標題。
〈記念主名〉(“Take the name of Jesus with You”)是Lydia Baxter在1870年,也就是她過世前四年創作的。威廉·杜恩(William Doane,1832-1915 年)為這首詩詞譜曲。William Doane和另一位福音歌曲作曲家羅伯特·洛瑞(Robert Lowry,1826-1899)1871年出版共同編輯的讚美詩詩歌本,《純金為主日學》(Pure Gold for the Sunday School);其中收錄了聖詩〈記念主名〉(“Take the name of Jesus with You”)。自此,這首聖詩經常在主日崇拜中被吟唱。此外,在19 世紀下半葉佈道家穆迪(Dwight Lyman Moody)與其同工桑基(Ira. D. Sankey)時常在佈道會中使用這首聖詩。
聖詩〈記念主名〉(“Take the name of Jesus with You”)的歌詞共有四節;歌詞主要敘述耶穌名字的大能。第一節歌詞提到,我們能在耶穌寶貴的名字中得著喜樂與安慰。第二節歌詞聚焦耶穌的名字如同我們的「盾牌」,幫助我們抵擋一切的試探與誘惑。第三節歌詞則是描繪耶穌與跟隨祂的人之間又親密又自然的關係;其中有一句歌詞提到,「耶穌愛的膀臂擁抱、接納我們。」對應前三節歌詞,最後第四節歌詞的描述,強調我們應當倒空自己,全然降服跪拜在耶穌至寶貴的名字面前;祂是萬王之王,我們眾聖徒同來尊榮祂。這節歌詞的描述,也呼應了聖經腓立比書2:1-11:
所 以 , 在 基 督 裡 若 有 甚 麼 勸 勉 , 愛 心 有 甚 麼 安 慰 , 聖 靈 有 甚 麼 交 通 , 心 中 有 甚 麼 慈 悲 憐 憫,
你 們 就 要 意 念 相 同 , 愛 心 相 同 , 有 一 樣 的 心 思 , 有 一 樣 的 意 念 , 使 我 的 喜 樂 可 以 滿 足 。
凡 事 不 可 結 黨 , 不 可 貪 圖 虛 浮 的 榮 耀 ; 只 要 存 心 謙 卑 , 各 人 看 別 人 比 自 己 強 。
各 人 不 要 單 顧 自 己 的 事 , 也 要 顧 別 人 的 事 。
你 們 當 以 基 督 耶 穌 的 心 為 心 :
他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 與 神 同 等 為 強 奪 的 ;
反 倒 虛 己 , 取 了 奴 僕 的 形 像 , 成 為 人 的 樣 式 ;
既 有 人 的 樣 子 , 就 自 己 卑 微 , 存 心 順 服 , 以 至 於 死 , 且 死 在 十 字 架 上 。
所 以 , 神 將 他 升 為 至 高 , 又 賜 給 他 那 超 乎 萬 名 之 上 的 名 ,
叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地底 下 的 ,
因 耶 穌 的 名 無 不 屈 膝 ,無 不 口 稱 耶 穌 基 督 為 主 , 使 榮 耀 歸 與 父 神 。
節目資訊欄有提供〈記念主名〉(“Take the name of Jesus with You”) 英文、中文、台語歌詞的對照。節目尾聲,邀請您與我們團隊錄製的聖詩 “Take the Name of Jesus with You” 台語版(〈若有人憂悶傷悲〉),同來稱頌耶穌至寶貴的名字,如同此首台語聖詩副歌所描述的:「主耶穌聖尊名,世上所盼望是祂。有一項大盼望,就是天裡的歡喜。」我們下週見!
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈記念主名〉(“Take the name of Jesus with You”)
詞|Words by Lydia Baxter (1809 - 1874)
曲|Music by William Howard Doane (1832-1916)
編曲|Arrangement by Lyndell Leatherman
人聲|Vocal by Fountain Lin
鋼琴|Piano by Vivien Lin
混音&後製|Sound Mixing: Vivien Lin
1 Take the name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it then where'er you go.
Precious name! Oh, how sweet!
Hope of earth and joy of heav'n;
Precious name! Oh, how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
2 Take the name of Jesus ever,
As a shield from every snare.
If temptations round you gather,
Breathe that holy name in prayer.
Precious name! Oh, how sweet!
Hope of earth and joy of heav'n;
Precious name! Oh, how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
3 Oh, the precious name of Jesus,
How it thrills our souls with joy;
When His loving arms receive us,
And His songs our tongues employ.
Precious name! Oh, how sweet!
Hope of earth and joy of heav'n;
Precious name! Oh, how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
4 At the name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in heaven we'll crown Him,
When our journey is complete.
Precious name! Oh, how sweet!
Hope of earth and joy of heav'n;
Precious name! Oh, how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
中文版(〈記念主名〉或〈耶穌之名至寶〉)
1.憂苦弟兄容我勸你,常常記念耶穌名,
能使煩悶轉為歡喜,疑懼消散心安平。
(副歌)
名至寶!名最甜!地之望而天之樂!
名至寶!名最甜!地之望而天之樂!
2.處處記念耶穌聖名,當為盾牌敵魔劍,
誘惑環繞身處險境,靠主聖名勝試煉。
3.耶穌名字馨香寶貴,我一聽見立歡騰,
但願人人得其安慰,同我稱頌主聖名。
4.經畢世途歷盡辛苦,聽主名字樂無央,
脫下冠冕伏拜恩主,歡稱主萬王之王。
台語版(〈凡若人有憂悶傷悲〉聖詩460)
1.凡若人有憂悶傷悲,他若聽見主名字,
心內憂悶變成歡喜,時時感謝永無離。
(副歌)
主耶穌聖尊名,世上所盼望是祂,
有一項大盼望,就是天裡的歡喜。
2.咱今深信救主耶穌,心無搖泏(zūah)當堅固,
雖然遇著患難艱苦,迫切祈禱得保護。
3.倚靠救主至聖名字,就是得到大福氣,
伸祂聖手抱我彼時,我心滿滿有歡喜。
4.天下萬國的眾百姓,稱呼耶穌聖名字,
咱今當獻寶貝貴器,各時各刻榮光他。
-----------------------------------------------
✏️ 片頭、片尾資訊
📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin
📝 文稿詩詞
📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
片頭
“歌鳥們啊!
為了讚美,
神才創造了你們,
祂造物的美意要在你們身上完成。
來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
有份於這個心靈和誠實的頌讚。”
片尾
“我要時時刻刻愛神,
這是我的本分,
我要唱愛的讚美詩,
用我不休的歌聲。”
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
=====================
🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
=====================
🎼 演奏|Performer: Judy Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
今天要和大家介紹來自澳洲的一位基督徒歌手、詩歌創作者、也是鋼琴演奏家Geoff Bullock。在華語世界,又不慣於留意詩歌創作者資訊,可能對於Geoff Bullock很陌生。其實他創作的許多詩歌被翻譯成中文,並深受許多華人基督徒的喜愛,我想,其中最為人所知的詩歌就是〈祢愛的大能〉 (“The Power of Your Love”)。
比起詩歌〈祢愛的大能〉 (“The Power of Your Love”),我個人更喜愛Geoff Bullock創作的另一首詩歌〈向主傾訴我的愛〉 (“Just Let Me Say”)——出自於Hillsong Worship於1994年發行的專輯People Just Like Us。大約2010年和弟兄姊妹在教會第一次唱這首詩歌時,就非常喜歡這首詩歌;之後在個人靈修時,也時常唱這首詩歌。但我實在不記得究竟是誰將這首詩歌翻譯為中文,而且直到最近,我才去看Geoff Bullock所寫下的原文(英文)歌詞。
當我對照中、英文歌詞時,除了感受到Geoff Bullock如何表達對救主耶穌的愛,和中文譯者在翻譯過程中而帶來微妙且不同的、愛的表達之外,同時讓我想到近期很喜歡反覆閱讀的一首詩。這首詩的標題為「神」——由蓋恩夫人(Jeanne Guyon)所寫的;也是極深刻地傾訴與表達對神的愛。以下讓我讀蓋恩夫人(Jeanne Guyon)這首標題為「神」的詩給大家聽。
梅花雀啊!來吧!在這叢林底下比賽歌唱,
讚美我們的創造主,看是誰的聲音最悠揚。
許多人如癡如醉,遠離了主的道路,
因此我寧願徘徊在人們所輕視的幽靜處。
我曾經察看全地球,從南極直到北極,
找不到一個單純的心,已超脫了世間的情慾。
許多人充滿了怒氣,正在反對神的救恩,
但是神對待他們,仍然滿了慈愛和憐憫。
人雖講愛,卻並不認識愛的權能,
因為他們的心裡將許多偶像暗暗保存。
他們所順從所滿意的,只是可羞恥的慾望,
他們倚靠被造之物,卻將造物的主遺忘。
歌鳥們啊! 為了讚美,神才創造了你們,
祂造物的美意要在你們身上完成。
來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
有份於這個心靈和誠實的頌讚。
我要時時刻刻愛神,這是我的本分,
我要唱愛的讚美詩,用我不休的歌聲。
迷路的人雖然唾棄我的揀選與所有,
但你這遠超人世的純愛已使我不再他求。
為什麼我只有一個心!
如果有千萬個,也必定都與主相親。
祢的眷顧賜給了我如火一樣的熱情,
永遠不會變得微弱或冷清。
純愛就是這個火,它有屬天的目的,
所以永遠發光,永遠不滅。
凡曾一次被神贏得的心就應當讚美,
神必定會用祂的無限的愛 繼續激勵他,。
當「自愛」離開我們的時候,我們才真的生存,
在它的懷抱裡,就只有死亡、沉淪。
來吧!只要作一次高尚的努力就有成效,
把那捆綁著你的「己」的鎖鏈除掉。
喔!請你們聽哪!我要大聲呼號,
專心愛神吧!何必自尋苦惱。
讓這至善超越的神作你靈魂的愛人,
讓祂成為你心裡的至寶,完全屬於你們。
啊呀,人們不願意聽從我的忠言,
對那可恥的情慾的引誘,卻總是沉醉留戀。
惟有在這裡,幽靜的叢林下面,
我嚐到了平安、寧靜,和真正的甘甜。(* 附註)
好的詩歌會激發並引領人來到神的面前,回應神的愛,甚至進一步渴望學習深深地愛慕神,如同詩人深切的愛神;好的詩詞也是如此。Geoff Bullock創作的詩歌〈向主傾訴我的愛〉 (“Just Let Me Say”),以及蓋恩夫人寫下表達對神的愛的詩詞,兩者都展現出這寶貴的特質與面貌。一位是以詩歌的表現,另一位是以詩詞的表現,兩位創作者又活在不同的年代與不同的國籍;前者來自澳洲,後者來自法國。但超越時空,他們像是交響樂,都在頌讚對神、對祂獨生愛子—救主耶穌—的愛情。
節目的尾聲,要和大家分享以弦樂四重奏加上鋼琴伴奏演奏的詩歌〈向主傾訴我的愛〉 (“Just Let Me Say”)。邀請大家一邊聆聽這首詩歌的器樂演奏版本,一邊可以在資訊欄,參照此詩歌中、英文歌詞,默想神的愛。也讓我們一起禱求:求主幫助我們總是樂意學習愛主,並且愛祂的心越發增多,直到永遠。祂配得一切!我們下週見!
* 附註:參蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈向主傾訴我的愛〉(“Just Let Me Say”)
詞曲|Words and Music by Geoff Bullock
編曲|“Just Let Me Say” For Strings & Piano, Arr. by 전지은
---------------------------------------------------------
✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
Verse 1
Just let me say how much I love You
讓我向主傾訴我的愛,
Let me speak of Your mercy and grace
雖軟弱主必要保護我;
Just let me live in a shadow of Your beauty
安息在主蔭影護臂我得穩妥,
Let me see You face to face
單單仰望我救主,
And the earth will shake as Your Word goes forth
當主的話語傳揚萬邦時,
And the heavens will tremble and fall
穹蒼大地必要大震動。
But let me say how much I love You
我要向祢傾訴我的愛,
Oh my Savior, my Lord and friend
我的摯友 我的救主。
Verse 2
Just let me hear Your finest whispers
救主溫柔慈愛的聲音,
As You gently call my name
懇切呼喚著我的名字,
And let me see Your power and Your glory
主彰顯祂的能力與祂的榮耀,
Let me feel Your spirit's flame
用聖靈來澆灌我,
Let me find You in the desert
使那乾渴之地得著滋潤,
'Til this sand is holy ground
讓我得以尋求我救主。
And I am found completely surrendered
我要向祢獻上我所有,
To You, my Lord and friend (c'mon now)
我的摯友 我的救主。
Verse 3
So let me say how much I love You
我全心仰望我的救主,
With all my heart, I long for You
我要向祢傾訴我的愛,
For I am caught in this passion of knowing
我願更多認識我的主我的神,
This endless love I've found in You
完全明白祂的愛,
And the depth of grace, the forgiveness found
祂用不變的恩典赦免我,
To be called a child of God
使我成為上帝的兒女。
Just makes me say how much I love You
我要向祢傾訴我的愛,
Oh my Savior, my Lord and friend
我的摯友 我的救主。
-----------------------------------------------
✏️ 片頭、片尾資訊
📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin
📝 文稿詩詞
📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
片頭
“歌鳥們啊!
為了讚美,
神才創造了你們,
祂造物的美意要在你們身上完成。
來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
有份於這個心靈和誠實的頌讚。”
片尾
“我要時時刻刻愛神,
這是我的本分,
我要唱愛的讚美詩,
用我不休的歌聲。”
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
=====================
🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
=====================
🎼 演奏|Performer: Judy Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
今天要和大家分享由Ben Fielding 和Dean Ussher共同創作的詩歌〈靈魂的錨〉 (“Anchor”)。此首詩歌出自於Hillsong Worship於2013年發行的專輯Glorious Ruins。
Ben Fielding和Dean Ussher兩人在創作此首詩歌時,就一致認為要以聖經希伯來書第六章十九節的經文作為其核心概念。主要的理由,就個人的部分:當時Dean Ussher的妻子不久前經歷流產的痛苦,夫妻倆對於失去尚未出世的孩子感到很悲傷,希伯來書第六章,特別是第十九節的經文,帶給他們很大的安慰。另外,預備創作詩歌〈靈魂的錨〉 (“Anchor”)之前,兩位創作者意識到,參加主日崇拜時,有好一陣子牧師在講台上講道的內容都是關乎「神對於亞伯拉罕的應許,以及神對我們的應許。」於是他們研讀希伯來書第六章,並聚焦在第十九節的經文。
首先,我讀希伯來書六章的一段經文給大家聽。第十三至二十節這麼說:
13當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說: 14 「論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來。」 15 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。 16 人都是指著比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。 17 照樣,神願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。 18 藉這兩件不更改的事——神決不能說謊——好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。 19 我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,且通入幔內; 20 做先鋒的耶穌既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。
根據以上的經文,Ben Fielding和Dean Ussher在詩歌歌詞的內容上,刻畫耶穌是我們的盼望,也是我們靈魂的靈錨,以及這與神永不動搖的應許之間不可分割的關係。
節目資訊欄中有提供詩歌〈靈魂的錨〉(“Ancient Gates”)中、英文歌詞對照。現在,邀請您和我們團隊錄製中文版的詩歌〈靈魂的錨〉(“Anchor”),同來敬拜我們的盼望、我們靈魂的錨—主耶穌基督。我們下週見!
--------------------------------------------------------
✏️ 〈靈魂的錨〉(“Anchor”)
詞曲|Words and Music by Ben Fielding & Dean Ussher
---------------------------------------------------------
✏️ 錄製團隊資訊 (Recording team information for “Anchor” Mandarin version):
人聲|Voice: Sarah Wu
鼓手|Percussion: Priscilla Huang
吉他|Guitar: Fountain Lin
鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
後製&混音|Sound Mixing: Vivien Lin
✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
🎼 中譯|Mandarin Translation: Judy Lin
Verse 1
I have this hope
有這盼望
As an anchor for my soul
如同我靈魂的錨
Through every storm
經歷風暴
I will hold to You
我要信靠祢
Verse 2
With endless love
無盡的愛
All my fear is swept away
除去我一切恐懼
In everything
在凡事上
I will trust in You
我要信靠祢
Chorus
There is hope in the promise of the cross
十字架的應許滿有盼望
You gave everything to save the world You love
祢賜予一切拯救所愛世人
And this hope is an anchor for my soul
這盼望就是我靈魂的錨
Our God will stand unshakable
我主上帝永不動搖
Verse 3
Unchanging One
永不改變
You who was and is to come
昔在永在的那位,
Your promise sure
祢的應許
You will not let go
確實不落空
Chorus (*2)
There is hope in the promise of the cross
十字架的應許滿有盼望
You gave everything to save the world You love
祢賜予一切拯救所愛世人
And this hope is an anchor for my soul
這盼望就是我靈魂的錨
Our God will stand unshakable
我主上帝永不動搖
There is hope in the promise of the cross
十字架的應許滿有盼望
You gave everything to save the world You love
祢賜予一切拯救所愛世人
And this hope is an anchor for my soul
這盼望就是我靈魂的錨
Our God will stand unshakable
我主上帝永不動搖
Bridge (*2)
Your Name is higher
祢名至高大
Your Name is greater
祢名至偉大
All my hope is in You
我盼望在於祢
Your word unfailing
祢話不失敗
Your promise unshaken
祢應許不動搖
All my hope is in You
我盼望在於祢
Instrumental
Bridge (*3)
Your Name is higher
祢名至高大
Your Name is greater
祢名至偉大
All my hope is in You
我盼望在於祢
Your word unfailing
祢話不失敗
Your promise unshaken
祢應許不動搖
All my hope is in You
我盼望在於祢
-----------------------------------------------
✏️ 片頭、片尾資訊
📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin
📝 文稿詩詞
📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
片頭
“歌鳥們啊!
為了讚美,
神才創造了你們,
祂造物的美意要在你們身上完成。
來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
有份於這個心靈和誠實的頌讚。”
片尾
“我要時時刻刻愛神,
這是我的本分,
我要唱愛的讚美詩,
用我不休的歌聲。”
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
=====================
🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
=====================
🎼 演奏|Performer: Judy Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
來自紐西蘭的歌手與歌曲創作者Brooke Ligertwood,是一位多產的基督徒音樂創作人。她在2005年加入了Hillsong Worship,並成為當中主要的敬拜領袖之一。近年來,深受世界各地許多教會與基督徒喜愛的詩歌,例如King of Kings與 What a Beautiful Name,就是出自於她的創作。
2022年,Brooke Ligertwood發行了她個人的專輯Seven。專輯標題命名為“seven”,並非因為剛好這張專輯是她第七張個人的專輯;“seven”的概念取自於聖經《啟示錄》第一章,其中記載使徒約翰寫信給亞細亞的七個教會,照著神的吩咐,將從神領受的異象寫下,為要「將神的道和耶穌基督的見證,凡所看見的都證明出來。」(啟示錄1:2)所以,延續這個概念,Ligertwood想在Seven這張專輯中,透過藝術和神學的結合,向今日的教會傳遞她所領受的信息,為要「將神的道和耶穌基督的見證,…證明出來。」
今天要和大家分享Ligertwood在Seven專輯中的第一首詩歌〈永久的門戶〉 (“Ancient Gates”)。這首詩歌是由她和她的丈夫Scott Ligertwood,以及Jason Ingram共同創作的。
乍看這首詩歌的標題「永久的門戶」,會讓人立刻聯想到《詩篇》24:7-10這段經文:
眾 城 門 哪 , 你 們 要 抬 起 頭 來 ! 永 久 的 門 戶 , 你 們 要 被 舉 起 ! 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 !
榮 耀 的 王 是 誰 呢 ? 就 是 有 力 有 能 的 耶 和 華 , 在 戰 場 上 有 能 的 耶 和 華 !
眾 城 門 哪 , 你 們 要 抬 起 頭 來 ! 永 久 的 門 戶 , 你 們 要 把 頭 抬 起 ! 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 !
榮 耀 的 王 是 誰 呢 ? 萬 軍 之 耶 和 華 , 他 是 榮 耀 的 王 !
《詩篇》第二十四篇是「大衛的詩」。許多解經家認為此篇是大衛定居耶路撒冷後,從俄別以東家,迎接耶和華約櫃時所作的。當時大衛王在約櫃前歡呼跳舞唱歌,而祭司則在旁獻祭吹角(撒下六11〜15)。當大衛預備迎接約櫃到耶路撒冷時,他也囑咐看守城門的把城門打開;百姓家家戶戶都要出來,站在城門口迎接約櫃。約櫃象徵那位「榮耀的王」。因為有了耶和華—榮耀的王—作王,耶路撒冷城門就可以稱為「永久的門戶」。
《詩篇》第二十四篇也預言主耶穌基督的得勝;祂勝過罪惡、死亡、復活以及高升。祂也將以王的身分降臨,統管全地。音樂家韓德爾(George Frideric Handel)在他不朽的名作「彌賽亞」神劇,就是根據本詩將主耶穌的榮耀與高升,藉由音樂生動地表達出來。。
「眾 城 門 哪 , 你 們 要 抬 起 頭 來 ! 永 久 的 門 戶 , 你 們 要 被 舉 起 ! 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 !」(詩篇24:7, 9)人的生命是有限的,何等稀奇,我們怎麼能成為「永久的門戶」呢?《詩篇》118:19-23,詩人如此說道:
給 我 敞 開 義 門 ; 我 要 進 去 稱 謝 耶 和 華 !
這 是 耶 和 華 的 門 ; 義 人 要 進 去 !
我 要 稱 謝 你 , 因 為 你 已 經 應 允 我 , 又 成 了 我 的 拯 救 !
匠 人 所 棄 的 石 頭 已 成 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。
這 是 耶 和 華 所 做 的 , 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。
「給我敞開義門」。這個「義門」--公義的門--英文是“the gates of righteousness”;是複數形態。誰是那抬起頭來、仰望萬王之王、萬主之主的「眾城門」?誰是仰望主耶穌的「永久的門戶」?就是那被神看為義的!《加拉太書》3:6「正 如 亞 伯 拉 罕 信 神 , 這 就 算 為 他 的 義 。」《羅馬書》4:22-25:「所 以,這 就 算 為 他 的義 。算 為 他 義 的 這 句 話 不 是 單 為 他 寫 的 ,也 是 為 我 們 將 來 得 算 為 義 之 人 寫 的,就 是 我 們 這 信 神 使 我 們 的 主 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 人。 耶穌 被 交 給 人,是 為 我 們 的 過 犯;復 活,是 為 叫 我 們 稱 義( 或 作:耶 穌 是 為 我 們 的 過 犯 交 付了,是 為 我 們 稱 義 復 活 了 )。
在詩歌〈永久的門戶〉 (“Ancient Gates”)歌詞一開始,Brooke Ligertwood便描述那永久的門戶持續在歌唱,讚美那昔在、今在、以後永在的王—耶穌基督,而這個讚美會持續直到永遠。她藉由這個邀請,懇求我們當對神獻上感謝與讚美的祭。如同詩篇100:4「當稱謝進入祂的門;當讚美進入祂的院…。」接著Ligertwood在歌詞中的描述,引導我們仰望、定睛那天上敬拜的場景;帶領我們看見《啟示錄》第四、五章那將來天上的榮耀,要我們現在就如同在天上一般,讚美那聖潔、公義的主耶穌。
而在音樂的表現上,詩歌〈永久的門戶〉 (“Ancient Gates”)一開始便以充滿希望和耐人尋味的電吉他聲開始,並且以鼓聲伴隨著不斷行進的節拍,彷彿向我們表達:從亙古早已開始,一直持續到永遠,如同《啟示錄》所記載對於榮耀王—耶穌—的敬拜,讚美的旋律會流淌直到永永遠遠。緊接著,詩歌的第一節歌詞加入,延續器樂企圖表達的「永恆性」,Ligertwood如此描述:
There is singing at the ancient gates.
永久門戶持續在歌唱,
There's a melody of ceaseless praise.
永遠讚美的旋律流淌,
Age to age, the sound is only growing stronger.
到永遠 這聲響必定越發響亮。
There's a throne beneath the Name of Names.
有寶座屬乎萬名之名,
There is seated on it One who reigns,
祂掌權坐在那寶座上,
And His Kingdom now is here and getting closer.
祂的國度今在此且越發臨近。
在節目的資訊欄,我們有提供詩歌〈永久的門戶〉(“Ancient Gates”)中、英文歌詞對照。現在,邀請您和我們團隊錄製的中文版〈永久的門戶〉(“Ancient Gates”)同來敬拜昔在、今在、永在的主耶穌基督,將感謝與讚美的祭獻給祂;耶穌祂配得一切。我們下週見!
***更正啟事:口誤更正--「當稱謝進入祂的門;當讚美進入祂的院」--出自詩篇100:4,並非詩篇100:8。****
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈永久的門戶〉(“Ancient Gates”)
詞曲|Words and Music by Jason Ingram / Brooke Ligertwood / Scott Ross Ligertwood
編曲|Arr. by Dustin Loehrs & Grant Wall; Orch. by Daniel Galbraith
---------------------------------------------------------
✏️ 錄製團隊資訊 (Recording team information for “Ancient Gates” Mandarin version):
人聲|Voice: Priscilla Huang
鼓手|Percussion: Priscilla Huang
吉他|Guitar: Fountain Lin
鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
後製&混音|Sound Mixing: Vivien Lin
✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
🎼 中譯|Mandarin Translation: Judy Lin
🎼 日期|Date: May 19, 2022
1 Verse
There is singing at the ancient gates.
永久門戶持續在歌唱,
There's a melody of ceaseless praise.
永遠讚美的旋律流淌,
Age to age, the sound is only growing stronger.
到永遠 這聲響必定越發響亮。
There's a throne beneath the Name of Names.
有寶座屬乎萬名之名,
There is seated on it One who reigns,
祂掌權坐在那寶座上,
And His Kingdom now is here and getting closer.
祂的國度今在此且越發臨近。
2 Chorus
So, praise Him like we're there in glory.
喔,讚美祂如在那榮耀,
Here and now He's just as holy.
今在此顯公義聖潔,
Jesus, He's so worthy of it all.
耶穌祂何等配得一切。
3 Verse
He exists in everlasting light,
祂亙古常存永恆光中,
So on heaven's streets, there is no night.
天國街道必沒有黑夜,
Every tear is wiped away; we'll know no sorrow.
所有眼淚被擦乾,不再有憂傷。
Worship Him with joyful sound.
喜樂聲來讚美祂,
Sing until your voice gives out.
直到無法出聲響,
No matter where or who's around, release your worship.
無論何處,誰在身旁,將敬拜釋放。
4 Chorus
Praise Him like we're there in glory.
讚美祂如在那榮耀,
Here and now He's just as holy.
今在此顯公義聖潔,
Jesus, He's so worthy of it all.
耶穌,祂何等配得一切。
Bring your song; He loves to hear it.
獻給祂喜愛的讚美,
Bring Him every prayer soaked lyric.
獻給祂稱頌的禱告
Jesus, He's so worthy of it all.
耶穌,祂何等配得一切。
5, 6 Bridge (i.e. 反覆兩遍)
The One who was, the One who is,
耶穌昔在,耶穌今在,
The One who is to come.
耶穌以後永在。
The One who was, the One who is,
耶穌昔在,耶穌今在,
The One who is to come.
耶穌以後永在。
7 Chorus
Praise Him like we're there in glory.
讚美祂如在那榮耀,
Here and now He's just as holy.
今在此顯公義聖潔
Jesus, He's so worthy of it all.
耶穌,祂何等配得一切。
Bring your song; He loves to hear it.
獻給祂喜愛的讚美,
Bring Him every prayer soaked lyric.
獻給祂稱頌的禱告,
Jesus, He's so worthy of it all.
耶穌,祂何等配得一切。
8 Bridge
The One who was, the One who is,
耶穌昔在,耶穌今在,
The One who is to come.
耶穌以後永在。
The One who was, the One who is,
耶穌昔在,耶穌今在,
The One who is to come.
耶穌以後永在。
9 Bridge
The One who was, the One who is,
耶穌昔在,耶穌今在,
The One who is to come.
耶穌以後永在。
The One who was, the One who is,
耶穌昔在,耶穌今在,
The One who is to come.
耶穌以後永在。
-----------------------------------------------
✏️ 片頭、片尾資訊
📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin
📝 文稿詩詞
📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
片頭
“歌鳥們啊!
為了讚美,
神才創造了你們,
祂造物的美意要在你們身上完成。
來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
有份於這個心靈和誠實的頌讚。”
片尾
“我要時時刻刻愛神,
這是我的本分,
我要唱愛的讚美詩,
用我不休的歌聲。”
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
=====================
🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
=====================
🎼 演奏|Performer: Judy Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
今天要和大家介紹的詩歌為〈重返榮耀〉 (“Glorious Ruins”)。這首詩歌出自於Hillsong Worship 於2013年發行的同名專輯Glorious Ruins。多年前,當我第一次接觸這首詩歌時,尚未細看歌詞內容,就先被詩歌標題所吸引。我心裡想著:Glorious Ruins,多麼奇怪啊!為什麼「榮耀」和「廢墟」兩個詞會放在一起呢?這首歌中提到的「廢墟」指的是什麼呢?為何形容這個廢墟是「榮耀的」廢墟呢?既是廢墟有何榮耀可言呢?後來,我們團隊的一個成員提醒,不單單這首詩歌,出自這首詩歌的的專輯名稱也是定下標題為Glorious Ruins(榮耀的廢墟)。
不久,團隊希望能夠將Glorious Ruins 這首英文詩歌翻譯為中文。在了解這首詩歌歌詞意思並完成翻譯後,我卻遲遲沒有翻譯詩歌的標題。但眼看著要交給團隊的成員製譜,接著教會詩班員也等著要練唱這首中文翻譯詩歌,我卻還是沒有什麼想法時,忽然一位姐妹打電話問我:「我們收到妳翻譯Glorious Ruins 中文翻譯歌詞的電子檔案,但發現妳忘了翻譯詩歌歌名…。」我心裡想著,其實不是忘了翻譯,而是不知道該翻什麼?但就在那時,我突然有了一個想法,於是脫口而出:「重返榮耀」。我說:Glorious Ruins 就翻譯成「重返榮耀」吧!
劍橋字典中針對 “ruin” 這個單詞的解釋,當作名詞時,意指「走向完全敗壞、毀滅的過程或者狀態。」“ruin”作為複數時,通常是指「廢墟」的意思。這個單詞僅僅出現在詩歌〈重返榮耀〉 (“Glorious Ruins”)的副歌;歌詞如此描述:
So let the ruins come to life
讓那敗亡的活過來
In the beauty of Your Name
因祢榮美主名字
Rising up from the ashes
提拔那灰塵中的
God, forever You reign
主祢永遠掌權
And my soul will find refuge in the shadow of Your wings
在祢翅膀的蔭下 我靈找到安歇處
I will love You forever,
我要愛祢到永遠
And forever I'll sing
永遠向祢歌唱
副歌的前兩句歌詞這麼說:「讓那敗亡的活過來,因祢榮美的名字(“So let the ruins come to life in the beauty of Your name”)。聖經告訴我們,我們原是神所創造的,有祂的形像和樣式(創世記1:26-27),然而「世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀」(羅馬書3:23),而「罪的工價乃是死」(羅馬書6:23a)。誰能使走向敗亡、毀滅的我們活過來呢?誰的名字能夠使我們得蒙拯救呢?羅馬書6:23節前半段告訴我們:「罪的工價乃是死」;緊接著第23節後半段告訴我們:「惟有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裡,乃是永生。」是誰擁有那榮美的名字,能使敗亡的活過來呢?主耶穌祢的名字何等榮美!祢使那走向敗亡的我們活過來!
詩歌〈重返榮耀〉 (“Glorious Ruins”) 在Pre-chorus的樂段,歌詞如此敘述:
I’ll walk through the fire with my head lifted high
我將抬起頭 從烈火中行過
And my spirit revived, in Your story
在祢的計畫中 我靈甦醒
And I’ll look to the cross as my failure is lost
我仰望十字架 失敗全都消失
In the light of Your glorious grace
祢榮耀恩典光芒充滿
上述這段歌詞提醒我們:耶穌基督是我們救恩的根源。我們在祂的裡面,得蒙建造,成聖歸神。我們的神要在我們身上再次得著祂的榮耀。
詩歌〈重返榮耀〉 (“Glorious Ruins”)長度有八分多鐘,其中有五分多鐘不斷地反覆頌唱Chorus 和Pre-Chorus這兩個樂段。不斷地反覆吟唱中,我心中浮起一句話:「不可忘記你救恩的根源從哪裡來?」同時,我也想起了大衛在詩篇51向神的禱求。當他和烏利亞的妻子拔示巴同房,得罪神,向神認罪悔改時,在10-13節中,他說:
神 啊 , 求 你 為 我 造 清 潔 的 心 , 使 我 裡 面 重 新 有 正 直 ( 或 譯 : 堅 定 ) 的 靈 。
不 要 丟 棄 我 , 使 我 離 開 你 的 面 ; 不 要 從 我 收 回 你 的 聖 靈 。
求 你 使 我 仍 得 救 恩 之 樂 , 賜 我 樂 意 的 靈 扶 持 我 ,
我 就 把 你 的 道 指 教 有 過 犯 的 人 , 罪 人 必 歸 順 你 。
是誰擁有那榮美的名字,能使敗亡的活過來呢?主耶穌祢的名字何等榮美!祢使那走向敗亡的我們活過來!
在節目的資訊欄,我們有提供詩歌〈重返榮耀〉(“Glorious Ruins”)中、英文歌詞對照。現在,邀請您和我們團隊錄製的中文版〈重返榮耀〉(“Glorious Ruins”)一同來敬拜讚美耶穌基督榮美的名字。我們下週見!
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈重返榮耀〉(“Glorious Ruins”)
詞曲|Words and Music by Joel Houston and Matt Crocker
---------------------------------------------------------
✏️ 錄製團隊資訊 (Recording team information for “Glorious Ruins” Mandarin version):
人聲|Voice: Roson Huang
鼓手|Percussion: Priscilla Huang
吉他|Guitar: Fountain Lin
鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
後製&混音|Sound Mixing: Vivien Lin
✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
🎼 中譯|Mandarin Translation: Judy Lin
🎼 日期|Date: February 1, 2018
Verse 1
When the mountains fall
當眾山倒塌
And the tempest roars
當暴風怒吼
You are with me
主祢同在
When creation folds,
當天地廢去
Still my soul will soar on Your mercy
因祢憐憫 我靈仍堅定
Pre-chorus
I’ll walk through the fire with my head lifted high
我將抬起頭 從烈火中行過
And my spirit revived, in Your story
在祢的計畫中 我靈甦醒
And I’ll look to the cross as my failure is lost
我仰望十字架 失敗全都消失
In the light of Your glorious grace
祢榮耀恩典光芒充滿
Chorus
So let the ruins come to life
讓那敗亡的活過來
In the beauty of Your Name
因祢榮美主名字
Rising up from the ashes
提拔那灰塵中的
God, forever You reign
主祢永遠掌權
And my soul will find refuge in the shadow of Your wings
在祢翅膀的蔭下 我靈找到安歇處
I will love You forever,
我要愛祢到永遠
And forever I'll sing
永遠向祢歌唱
Verse 2
When the world caves in,
當世界坍塌
Still my hope will cling to Your promise
我仍盼望祢不變應許
Where my courage ends,
當勇氣用盡
Let my heart find strength in Your presence
祢同在中 我重新得力
Pre-chorus
I’ll walk through the fire with my head lifted high
我將抬起頭 從烈火中行過
And my spirit revived, in Your story
在祢的計畫中 我靈甦醒
And I’ll look to the cross as my failure is lost
我仰望十字架 失敗全都消失
In the light of Your glorious grace
祢榮耀恩典光芒充滿
Chorus
So let the ruins come to life
讓那敗亡的活過來
In the beauty of Your Name
因祢榮美主名字
Rising up from the ashes
提拔那灰塵中的
God, forever You reign
主祢永遠掌權
And my soul will find refuge in the shadow of Your wings
在祢翅膀的蔭下 我靈找到安歇處
I will love You forever,
我要愛祢到永遠
And forever I'll sing
永遠向祢歌唱
Let the ruins come to life
那敗亡的活過來
In the beauty of Your Name
因祢榮美主名字
Rising up from the ashes
提拔那灰塵中的
God, forever You reign
主祢永遠掌權
And my soul will find refuge in the shadow of Your wings
在祢翅膀的蔭下 我靈找到安歇處
I will love You forever,
我要愛祢到永遠
And forever I'll sing
永遠向祢歌唱
Instrumental
Oh~ ~, oh~ ~, oh~ ~, oh, ~ ~
Chorus (Repeat *3)
Let the ruins come to life
那敗亡的活過來
In the beauty of Your Name
因祢榮美主名字
Rising up from the ashes
提拔那灰塵中的
God, forever You reign
主祢永遠掌權
And my soul will find refuge in the shadow of Your wings
在祢翅膀的蔭下 我靈找到安歇處
I will love You forever,
我要愛祢到永遠
And forever I’ll sing
永遠向祢歌唱
And forever I’ll sing
永遠向祢歌唱
Instrumental (Repeat *2)
Oh~ ~, oh~ ~, oh~ ~, oh, ~ ~
Pre-chorus
I’ll walk through the fire with my head lifted high
我將抬起頭 從烈火中行過
And my spirit revived, in Your story
在祢的計畫中 我靈甦醒
And I'll look to the cross as my failure is lost
我仰望十字架 失敗全都消失
In the light of Your glorious grace
祢榮耀恩典光芒充滿
Chorus (Repeat *2)
Let the ruins come to life
那敗亡的活過來
In the beauty of Your Name
因祢榮美主名字
Rising up from the ashes
提拔那灰塵中的
God, forever You reign
主祢永遠掌權
And my soul will find refuge in the shadow of Your wings
在祢翅膀的蔭下 我靈找到安歇處
I will love You forever,
我要愛祢到永遠
And forever I’ll sing
永遠向祢歌唱
And forever I’ll sing
永遠向祢歌唱
-----------------------------------------------
✏️ 片頭、片尾資訊
📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin
📝 文稿詩詞
📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
片頭
“歌鳥們啊!
為了讚美,
神才創造了你們,
祂造物的美意要在你們身上完成。
來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
有份於這個心靈和誠實的頌讚。”
片尾
“我要時時刻刻愛神,
這是我的本分,
我要唱愛的讚美詩,
用我不休的歌聲。”
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
=====================
🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
=====================
🎼 演奏|Performer: Judy Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
今天要和大家分享由Scott Brenner和他創立的利未人音樂敬拜事奉團隊(Levites)於2019年發行的單曲〈神深愛世人〉(“God So Loved the World”)。
來自美國的Scott Brenner和他韓國籍的妻子於2006年,在韓國釜山以及京畿道兩個地方開拓教會,並將教會命名為「主教會」(The Lord’s Church)。同年,Scott Brenner根據舊約聖經中提到以色列十二支派中的利未支派為名,創立了「利未人國際事奉」(Levites Ministries International)。此福音事工主要的異象和目的,在於養育和訓練跟隨主的門徒成為這世代屬靈覺醒和復興的催化劑。其中引人注意的,每年Scott Brenner和「利未人國際事奉」會定期舉辦為期十一週的「利未支派領袖敬拜學校」;以及為期十二週的「利未支派詩歌創作學校」。若我們當中有懂得韓文、或對於韓文詩歌有興趣的人,可在各個網路平台搜尋他們創作的詩歌。
回到今天要和大家分享的詩歌〈神深愛世人〉(“God So Loved the World”)。這首詩歌其實有兩種演唱版本:一是發行於2011年的韓文版;另外則是今天和大家介紹2019年發行的英文版。我們團隊根據英文版本翻譯了這首詩歌。在這集節目資訊欄中有中、英文歌詞的對照,提供大家參考。
〈神深愛世人〉(“God So Loved the World”)歌詞的一開始,Scott Brenner引用詩篇103篇,向我們描述神究竟是如何深愛著世人。第八至十三節,詩人這麽告白:
耶 和 華 有 憐 憫 , 有 恩 典 , 不 輕 易 發 怒 , 且 有 豐 盛 的 慈 愛 。
他 不 長 久 責 備 , 也 不 永 遠 懷 怒 。
他 沒 有 按 我 們 的 罪 過 待 我 們 , 也 沒 有 照 我 們 的 罪 孽 報 應 我 們 。
天 離 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 愛 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 !
東 離 西 有 多 遠 , 他 叫 我 們 的 過 犯 離 我 們 也 有 多 遠 !
父 親 怎 樣 憐 恤 他 的 兒 女 , 耶 和 華 也 怎 樣 憐 恤 敬 畏 他 的 人 !
接著,這首詩歌進入第一個副歌。Scott Brenner似乎受到〈奇異恩典〉(“Amazing Grace”)這首詩歌的影響。他在副歌中描寫我們這些從前失喪的罪人,如今得以被神尋回,實在是出於神的恩典!為此,他邀請我們除了感謝神的恩典,並將自己的一生獻給祂、單單為祂而活,還要永永遠遠向世人訴說神的無止盡的愛。
這首詩歌的第二個副歌,Scott Brenner直接引用約翰福音3:16作為這個樂段的主要歌詞:「神深愛世人,甚至將祂的獨生子賜給他們,叫一切信祂的不致滅亡,反得永生。」
最後,在這首詩歌的Outro—也就是詩歌的結尾,Scott Brenner寫下:「我相信,我相信,死裡復活神兒子,我相信。」藉由這幾句話,Scott Brenner明確地指出耶穌基督—神的兒子—為我們死而復活,這正是顯明神對我們的愛;神深愛世人。
幾個禮拜前,我重新讀本仁.約翰(John Bunyan)所寫的《天路歷程》。當我讀到某幾章章節時,心中湧出〈神深愛世人〉(“God So Loved the World”)這首詩歌的曲調與歌詞。
《天路歷程》這本書共分為兩部。第一部主要描述名為基督徒(Christian)的天路客如何奔向天國之路的歷程;本書的第二部,則是敘述基督徒的妻子和四個孩子後來也成為天路客,踏上奔往天國的道路。《天路歷程》第二部的一開頭,提到基督徒的妻子女基督徒(Christina),自從丈夫基督徒離開她和孩子,如今抵達天城之後,隨著時間一點一滴地流逝,女基督徒開始經常回想起自己過去和丈夫的關係…。
在過去,每當丈夫對著她以及孩子提到關於罪惡、審判、刑罰、永生和天國等等的事情,女基督徒總是感到又生氣、又厭煩!甚至到最後,女基督徒在生活的各個表現上,都充分表現對自己丈夫的輕視與厭惡。
過去,女基督徒時常想著:為何自己的丈夫會這麼愚蠢呢?怎麼會認為他們全家現在所居住的城市是「毀滅之城」呢?為何自己的丈夫如此的無理取鬧,總是向她苦苦哀求,要全家打包行囊,逃離這裡,尋求永生,奔向天國呢?…對於丈夫追尋真理、渴望永生的生命、以及不畏艱難、義無反顧地必定要奔走天國道路等等的行徑與想法,讓女基督徒實在無法理解。最終她斷定,丈夫的腦中之所以存在如此愚蠢的想法,多半是出於他的想像;另外還有一些,一定是出自於他心中累積的壓力、憂悶而產生的扭曲思想。
過去的種種彷彿閃電般浮現在女基督徒的心頭。女基督徒開始沉思與反省:是不是自己太過武斷?太過自己為是?撇開她無法理解丈夫的想法,但她對丈夫藐視的態度、冷嘲熱諷的語氣、卑劣的行徑等等,都讓女基督徒感到非常的羞愧。其中最讓她感到扎心的是,女基督徒想起丈夫—基督徒—曾經悲慘地哀嚎:「我該怎麼辦?我該怎麼辦?我該怎麼辦才能得救呢?」回憶起丈夫曾經竭力呼喊著、渴望得著救恩的那個情景,讓女基督徒心如刀割。
過不久,就在女基督徒有這些深刻的反省時,有天晚上在睡夢中,她夢到有一位像是天使的出現,將手中拿著的一張羊皮紙,攤開在她面前。這張紙記載著女基督徒在世上的種種行徑。女基督徒感到自己厄運當頭,頓時在夢中大聲嚷嚷起來:「上帝啊!開恩可憐我這個罪人!」「上帝啊!開恩可憐我這個罪人!」⋯⋯她的喊叫,不單單是在夢中,而是真的呼喊出來,連她的四個孩子都聽到了。
緊接著,女基督徒在夢中,轉而看到有兩個面目猙獰的人站在她的旁邊,彼此對話說:「我們該怎麼辦?這個女人無論醒著、還是睡著,總是不斷地呼喊:『上帝啊!可憐我這個罪人!』『上帝啊!開恩可憐我這個罪人!』⋯⋯這可不行!我們得想想辦法阻止她。照這樣下去,我們就會像失去她的丈夫那樣失去她。」「我們無論如何,一定得想想辦法阻止她不要再去想將來的事。否則,再晚一點,誰也阻止不了她,她一定會和她丈夫一樣,成為天路客。」
女基督徒被這可怕的情景給嚇得突然從夢中醒過來,全身汗流浹背,渾身上下不斷地顫抖,但過一會兒,她又睡著了。這次,女基督徒在夢中看見她的丈夫—基督徒。她看到丈夫站在樂園,無比的喜樂、滿足,手裡拿著豎琴,和許多神人在一起。她又看見丈夫同這些人面向那坐在寶座上的。丈夫對著那寶座的跪拜,說道:「我衷心感謝我的主、我的王帶我到這裡來。」當丈夫這麼說時,如同聖經啟示錄14章所描述的情景,四周圍的人高聲歡呼,彈琴讚美那座寶座的萬王之王,萬主之主。
第二天早晨醒來,女基督徒向上帝祈禱後,和孩子分享最近發生的事情,邊說邊流淚,向孩子告白,是她攔阻了孩子們同他們的父親得著永生、奔向天國。她發現自己太愚蠢了!她現在終於醒悟、明白了過來:當初丈夫堅持要奔往天國,甚至最後拋下了她和孩子,實在是丈夫的心中被生命的光—神的光所照耀。就在女基督徒和孩子們說話之際,突然門外有敲門聲,女基督徒眼光向著門,說道:「如果你是奉神的名來的,請進來。」敲門的回答:「阿們。」隨即推開門,並向著女基督徒和四個孩子說道:「願平安臨到這個家。」
接著,這個人告訴女基督徒,他的名字叫做「秘密」,奉神的差遣,帶著一封從神而來要給女基督徒的信。這位使者說道:「神是樂於寬恕人、有慈愛與憐憫。上帝和天上的一切如今知道你醒悟、明白了過來,所以神差遣我來告訴你,祂樂意赦免人的過犯罪愆,並且祂還要你知道,祂請你到祂那裡,與祂一同坐席,如同你的丈夫已經在祂那裡…。」
一聽到這大好的消息,女基督徒和她的孩子立即整理行囊、啟程,追隨基督徒的腳步,成為天路客,踏上通往天國的道路。(*註)
女基督徒從一開始的敵擋基督、敵擋福音,到後來轉變為歡歡喜喜的接受神所賜下的救恩…讀到《天路歷程》中描述這部分的情節時,心中不斷湧流〈神深愛世人〉(“God So Loved the World”)這首詩歌的旋律與歌詞。
神的愛何等奇妙、何等長闊高深!祂不僅僅賜下祂的獨生子給我們,顯明祂對我們的愛,祂在啟示錄3:20向我們應許:
「看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那裡去,我與他,他與我一同坐席。」
現在,邀請您一同來聆聽我們團隊錄製的中文版〈神深愛世人〉(“God So Loved the World”)。我們下週見!
(*註) 關於女基督徒(Christina)生命轉變的描述,以《天路歷程》內容為基礎,融入我個人的省思和體會而撰寫,並非完全按照原書內容。
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈神深愛世人〉(“Goodness of God”)
詞曲|Words and Music by Scott Brenner & Levites
---------------------------------------------------------
✏️ 錄製團隊資訊 (Recording team information for “God So Loved the World” Mandarin version):
人聲|Voice: Roson Huang
鼓手|Percussion: Priscilla Huang
吉他|Guitar: Fountain Lin
鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
後製&混音|Sound Mixing: Vivien Lin
✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
🎼 中譯|Mandarin Translation: Judy Lin
🎼 日期|Date: April 16, 2021
Verse
As high as the heavens are above the earth,
如同天離地 有何等的高深
As far as the waters cover all the seas,
如同水充滿 海洋般的長闊
So high,
極高
So great,
極深
Is the love You have for me,
這是你對我的愛
As far as the east is from the west,
如同東離西有多麼遠
You’ve taken away my worthlessness,
祢除去我的一切無用
You’ve turned my shame into joyful praise.
羞愧轉為喜樂的讚美
Chorus 1
Forever I /will thank you for/ the grace You’ve given me.
我要永遠 感謝我主 祢所施予恩典
I once was lost, but now I’m found, You’re everything I need,
前我失喪,今得(被)尋回,祢是我的一切
I worship You, I live for You, You’re all that I desire,
我讚美祢,為祢而活,祢是我的渴望
And forever I/ will live/ to tell of/ Your unfailing love.
我的一生要 永遠 訴說 祢永不變的愛
Chorus 2
God so loved the world,
神深愛世人
That He Gave His only Son,
賜下祂的獨生子
That whoever believes in Him,
凡真是相信祂的人
Should never die,
不致滅亡,
But have eternal life 6, eternal life, I believe, I believe, I believe.
反得永恆生命,我相信,我相信,我相信~
In the risen Son of God, I believe, I believe, I believe.
死裡復活神兒子 我相信 我相信 我相信
-----------------------------------------------
✏️ 片頭、片尾資訊
📝 音樂
🎼 作曲者|Vivien Lin
🎼 編曲者|Vivien Lin
📝 文稿詩詞
📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
=====================
🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
=====================
🎼 演奏|Performer: Judy Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
Bethel Music於2019年發行專輯Victory;專輯中收錄了十四首現場原創的敬拜歌曲。這張專輯的靈感來自於歷代志下二十章;記載有關約沙法王的故事,以及通過將敬拜者派往戰場的前線、贏得了幾乎不可能的勝利。歷代志下20:21-22:
約 沙 法 既 與 民 商 議 了 , 就 設 立 歌 唱 的 人 , 頌 讚 耶 和 華 , 使 他 們 穿 上 聖 潔 的 禮 服 , 走 在 軍 前讚 美 耶 和 華 說 : 當 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !眾 人 方 唱 歌 讚 美 的 時 候 , 耶 和 華 就派 伏 兵 擊 殺 那 來 攻 擊 猶 大 人 的 亞 捫 人 、 摩 押 人 , 和 西 珥 山 人 , 他 們 就 被 打 敗 了 。
在Victory專輯中,詩歌〈良善的神〉 (“Goodness of God”)深受許多基督徒與教會的喜愛。〈良善的神〉主要創作者Jenn Johnson提到,這首詩歌創作的契機,與她和丈夫決定領養他們的第四個孩子有關。
大約2017年,出乎意料地,Johnson夫婦領受神要他們領養孩子的計畫——他們相信這是神賞賜給他們的禮物,也是祝福。Jenn Jonson坦承,在知道神的計劃前,她覺得家裡有三個孩子就夠了,但既然聽見神對他們的計畫,她和丈夫還是很樂意地順從神。
接下來的一年,他們到領養機構申請與等候配對,並在這一年內,順利地將他們領養的孩子接回家。當第一次看到Ryder——他們的第四個孩子時,Jenn Johnson描述,她的心中立即的、不斷湧出對這個孩子極深的愛。即便到如今,她依然非常感謝神給他們夫妻這麼大的祝福。
有一次,在收養過程中,Jenn Johnson發現自己正開在一條漫長的鄉間小路上。她心中思想著關乎神的信實、神的慈愛、與神的良善,並且不知不覺地開口唱歌讚美、感謝神。於是,她拿起手機,將這首單單向著神的敬拜與讚美錄音下來。〈良善的神〉 (“Goodness of God”)這首幾乎已經創作完整的詩歌,就是在那一刻、在車上錄音時的成果。後來這首詩歌,在Bethel Music (Ed Cash, Jason Ingram, Ben Fielding, 和Brian Johnson)其他創作者的加入,完成正式的錄製,並收錄在專輯Victory中。
Jenn Johnson在一次採訪中曾經分享,〈良善的神〉 (“Goodness of God”)是她創作許多的詩歌中,最喜歡的一首。她的一位摯友曾經跟她分享以賽亞書6:8「我 又 聽 見 主 的 聲 音 說 : 我 可 以 差 遣 誰 呢 ? 誰 肯 為 我 們 去 呢 ? 我 說 : 我 在 這 裡 , 請 差 遣 我!」好友對她說:「我在這裡,請差遣我!」這節聖經經文原文翻譯應該是,「(主啊!)我的答案是Yes,在祢開口以先。」Jenn Johnson回想整個收養過程,當他們夫妻有機會能收養孩子時,她覺得自己甚至是在主開口以先,心靈深處早就向著神回應:Yes。
【耶利米哀歌3:22-23】
我 們 不 致 消 滅 , 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 ; 是 因 他 的 憐 憫 不 致 斷 絕 。每 早 晨 , 這 都 是 新 的; 你 的 誠 實 極 其 廣 大 !
【詩篇139:1-10】
「耶 和 華 啊 , 你 已 經 鑒 察 我 , 認 識 我 。我 坐 下 , 我 起 來 , 你 都 曉 得 ; 你 從 遠 處 知 道 我 的 意念 。我 行 路 , 我 躺 臥 , 你 都 細 察 ; 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。耶 和 華 啊 , 我 舌 頭 上 的 話 , 你沒 有 一 句 不 知 道 的 。你 在 我 前 後 環 繞 我 , 按 手 在 我 身 上 。這 樣 的 知 識 奇 妙 , 是 我 不 能 測 的, 至 高 , 是 我 不 能 及 的 。我 往 哪 裡 去 躲 避 你 的 靈 ? 我 往 哪 裡 逃 、 躲 避 你 的 面 ?我 若 升 到 天上 , 你 在 那 裡 ; 我 若 在 陰 間 下 榻 , 你 也 在 那 裡 。我 若 展 開 清 晨 的 翅 膀 , 飛 到 海 極 居 住 ,就是 在 那 裡 , 你 的 手 必 引 導 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。」
【詩篇139:14】
「我 要 稱 謝 你 , 因 我 受 造 , 奇 妙 可 畏 ; 你 的 作 為 奇 妙 , 這 是 我 心 深 知 道 的 。」
【詩篇139:17-18】
「神 啊 , 你 的 意 念 向 我 何 等 寶 貴 ! 其 數 何 等 眾 多 !我 若 數 點 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 時 候, 仍 和 你 同 在 。」
【以賽亞書6:8】
「我 又 聽 見 主 的 聲 音 說 : 我 可 以 差 遣 誰 呢 ? 誰 肯 為 我 們 去 呢 ? 我 說 : 我 在 這 裡 , 請 差 遣 我!」
當在唱〈良善的神〉(“Goodness of God”)時,我會想到以上這幾節聖經經文。
此外,我個人特別喜歡這首詩歌在Bridge樂段的歌詞描述;它帶領我們所有神的兒女,導向一個中心:唯獨耶穌基督是主。我們跟隨主,不是憑著眼見,乃是憑著信心;我們跟隨主,斷然不是憑著感覺,乃是出於甘心樂意。並且我們對神的順從,乃是帶著決心的順從。換言之,對於神的所是與所行——神的一切——我們總是向著良善的神說:「阿們(A-Men)。」
節目資訊欄處,有這首詩歌中、英文歌詞的對照。現在,邀請您與我們團隊錄製的中文版詩歌〈良善的神〉(“Goodness of God”),一起來敬拜讚美我們良善的神!我們下週間!
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈良善的神〉(“Goodness of God”)
詞曲|Words and Music by Jenn Johnson, Jason Ingram, Ben Fielding, Ed Cash, and Brian Johnson
編曲|Arranged by Paul Campbell; Orchestrated by Dan Galbraith
---------------------------------------------------------
✏️ 錄製團隊資訊 (Recording team information for “Goodness of God” Mandarin version):
人聲|Voice: Fountain Lin
鼓手|Percussion: Priscilla Huang
吉他|Guitar: Fountain Lin
鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
後製&混音|Sound Mixing: Vivien Lin
✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
🎼 中譯|Mandarin Translation: Judy Lin
🎼 日期|Date: February 20, 2024
Verse 1
I love You, Lord.
主我愛祢,
Oh, Your mercy never fails me.
喔祢憐憫未曾斷絕,
All my days I’ve been held in Your hands.
一生年日都在祢的手中。
From the moment that I wake up
從我醒來的那一刻,
until I lay my head
直到離開世界,
Oh, I will sing of the goodness of God.
我要歌頌上帝祢的良善。
Chorus
And all my life You have been faithful.
祢的信實未曾離開我,
And all my life You have been so, so good.
祢的良善何等美好、美好;
With ev’ry breath that I am able.
活著年日 氣息尚存時,
Oh, I will sing of the goodness of God.
我要歌頌上帝祢的良善。
Verse 2
I love your voice.
愛聽主聲。
You have led me through the fire and in darkest nights.
火的試煉 極深黑夜 祢都帶領我;
You are close like no other.
唯有祢如此親密。
I’ve known You as a father. I’ve known You as a friend.
我認定祢為父親,認定祢為朋友。
And I have lived in the goodness of God.
我要永遠住在祢良善中。
Chorus
And all my life You have been faithful.
祢的信實未曾離開我,
And all my life You have been so, so good.
祢的良善何等美好、美好;
With ev’ry breath that I am able.
活著年日 氣息尚存時,
Oh, I will sing of the goodness of God.
我要歌頌上帝祢的良善。
Bridge (* 重複兩次)
‘Cause Your goodness is run-nin’ after,
因祢良善未曾停歇,
it’s run-nin’ after me.
未曾停歇尋我;
Your goodness is run-nin’ after,
祢良善未曾停歇,
It’s run-nin’ after me.
未曾停歇尋我。
With my life laid down, I’m surrendered now.
今捨下生命 全然地降服,
I give You ev’rything.
一切都歸於祢,
‘Cause Your goodness is run-nin’ after,
因祢良善未曾停歇,
it’s run-nin’ after me.
未曾停歇尋我。
-----------------------------------------------
✏️ 片頭、片尾資訊
📝 音樂
🎼 作曲者|Vivien Lin
🎼 編曲者|Vivien Lin
📝 文稿詩詞
📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
-----------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music)
🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
=====================
🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
=====================
🎼 演奏|Performer: Judy Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
過去一連五個禮拜,我們以「平安」為主題,在台灣農曆七月期間,藉由分享的詩歌,邀請大家一同來思想真平安從何而來,並鼓勵我們傳揚賜下真平安的耶穌基督福音給身邊的人。截止目前為止,我們已經一同聆聽的詩歌有:〈平安如星光〉(“Peace Is like Starlight”)、〈有人在為你禱告〉(“Someone Is Praying for You”),〈平安〉(“Peace”)、〈破碎器皿〉(“Broken Vessels”)、以及〈感謝耶穌寶血〉(“Thank You Jesus for the Blood”)。
今天我們即將迎來這一系列「平安」主題的最後一首詩歌—〈不是我,乃是基督在裡面活〉。 (“Yet not I, but through Christ in Me”);這首詩歌出自於CityAlight 2018年發行的迷你專輯Yet Not I – Ep。
CityAlight音樂敬拜事奉團隊來自於澳洲雪梨一間聖公會的教會—聖保羅城堡山教會。此事奉團隊創作理念:搭配簡單易唱的旋律,創作以聖經真理為核心的詩歌歌詞,好讓即便資源有限的小型教會,在欠缺音樂專業的事奉人員情況下,也能在主日崇拜中使用他們的詩歌,帶領會眾一同敬拜神。
有人曾經問他們在創作詩歌時,究竟是先有旋律、再有歌詞?還是先有歌詞、後有旋律呢?答案是以上皆非。CityAlight的聯合創始人兼詞曲作者Richard Thompson說道:「我們創作的詩歌總是以聖經真理為中心的主題開始;歌詞和旋律則是圍繞著這個主題去精心建造。」
Richard Thompson承認,的確有許多的樂團或者藝術創作者,可以在一、兩天之內,或甚至在短短一、兩小時的時間內,就創作一首歌曲。又或者,有些人就是把自己平常寫日記中抒發的情感,拿來當作歌詞,創作新的歌曲。然而,Richard Thompson和他的團隊認為,他們創作的詩歌,是在餵養教會和基督徒,來到神面前敬拜祂。他們同時也相信,聖經的教導,不單單可以透過查經班或者主日講道,也可以透過詩歌作為媒介。正因為如此,創作歌曲的責任重大。他們盼望創作的詩歌,能夠蒙神悅納,被神使用—這是至關重要與不可或缺的。若少了這個,所有的創作都是虛空枉然、徒勞無功。所以,CityAlight創作詩歌的作法乃是:一旦一個核心聖經經文的主題被選定,團隊就會開啟一個深入地學習、討論和研究的時間;也就是說,他們會開始更加深入地查考聖經、默想經文、反覆在小組中討論與分享,為著接下來創作的歌詞與歌曲提供資訊。採取這樣的作法,以鑽石作為比喻,Richard Thompons分享,「這就好像我們從不同的角度去檢驗一顆鑽石,希望每首詩歌的歌詞都能夠呈現一個聖經主題的多維度面貌。」
〈不是我,乃是基督在裡面活〉 (“Yet Not I, but through Christ in Me”)是CityAlight團隊花了十二週的時間創作完成的詩歌。這首詩歌創作的靈感來自教會某一次的主日講道,提到保羅寫信給歌羅西的聖徒,其中保羅告訴他們,自己按照神的旨意,領受從神而來的職分,做了教會的執事,「要把神的道理傳得全備」(歌羅西書1:25)。為此,保羅在歌羅西書1:20說道:「我也為此勞苦,照著祂(基督)在我裡面運用的大能盡心竭力。」聽完當天主日講道,Richard Thompson邀請團隊一同思考:對於今日的教會與基督徒,我們的光景又是如何呢?我們一切的勞苦或勞動,是在基督裡的勞苦與勞動嗎?是基督的大能在我們裡面工作嗎?我們一切的侍奉是在主的安息中嗎?……最後,〈不是我,乃是基督在裡面活〉(“Yet not I, but through Christ in Me”)就成了這首詩歌的標題。
〈不是我,乃是基督在裡面活〉(“Yet not I, but through Christ in Me”)總共有四節歌詞。每節歌詞之後都緊接著一個副歌段落。這四個副歌段落總是以宣告「不是我,乃是基督在我裡面活著」做結尾。首先,不斷多次重複的「不是我,乃是基督在我裡面活著」這句是什麼意思?想要傳遞什麼樣的信息?
這句話的前半段「Yet Not I—然而,不是我」,讓我們聯想到保羅在羅馬書7:18如此告白:「我也知道在我裡頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為,立志為善由得我,只是行出來由不得我。」這節聖經經文,不是在告訴我們,要麽我們從此以後什麼事都不做;也不是要我們從此以後,竭力奮發、用盡辦法,什麼都做。
緊接著「Yet Not I —然而,不是我」,後半句是「But through Christ in Me—乃是基督在我裡面活著」;這句話呼應加拉太書2:20的經文。「我已經與基督同釘十字架,現在活著的不再是我,乃是基督在我裡面活著;並且我如今在肉身活著,是因信神的兒子而活;祂是愛我,為我捨己。」我們憑著信心領受神兒子耶穌基督在十架上成就的救恩;如今我們不再是靠著肉體而活,不再是靠自己的智慧、力量能力等等而活,而是因著信神的兒子而活;是基督在我裡面活著。
這首詩歌另外一個不斷重複的歌詞就是“To this I Hold” (我心堅信)。
Refrain 1
To this I hold, my hope is only Jesus
我心堅信 唯耶穌是我盼望
For my life is wholly bound to His
我生命全都聯結於祂
Oh, how strange and divine, I can sing, "All is mine"
喔奧妙 從神來 都屬我 盡情唱
Yet not I, but through Christ in me
不是我 是基督活著
Refrain 2
我心堅信 我牧者必保護我
Through the deepest valley, He will lead
祂領我 走過死蔭幽谷
Oh, the night has been won, and I shall overcome
喔黑暗已勝過,我得勝不是我
Yet not I, but through Christ in me
不是我,是基督活著
Refrain 3
To this I hold, my sin has been defeated
我心堅信 我罪被完全赦免
Jesus, now and ever is my plea
從今時耶穌永居我心
Oh, the chains are released, I can sing, "I am free"
喔枷鎖已脫落 得自由 盡情唱
Yet not I, but through Christ in me
不是我 是基督活著
Refrain 4
To this I hold, my hope is only Jesus
我心堅信,唯耶穌是我盼望
All the glory evermore to Him
所有榮耀永遠歸給祂
When the race is complete, still my lips shall repeat
當跑盡我路程 讚美聲仍不停
"Yet not I, but through Christ in me"
不是我 是基督活著
以上四個副歌段落,一個段落緊接著一個,不斷地告白:「我心堅信」、「我心堅信」、「我心堅信」…,彷彿我們在主日崇拜中,會眾一同站立在神面前,以尼西亞信經或者使徒信經等信條,吿白我們的信仰。
此外,這首詩歌的第二節歌詞,Richard Thompson特別提到,創作這首詩歌時,他帶領的查經班小組成員們正處在各種困境中;他自己也在心裡健康上出現一些問題。加上回想創作這首詩歌的幾年前,他因為自己開創的一個媒體事業之後,逐漸因為焦慮而有了失眠的問題。這一切的經歷讓他想到詩篇23的畫面—「行過死蔭的幽谷」。他說:有時候我們不知道這條死蔭的幽谷,究竟有多長的路徑?何時才能走出這個死蔭幽谷?又或者甚至懷疑,會有走出這死蔭幽谷那一天的到來嗎?
過去,他讀詩篇23時,總是把23篇的第二、第四節獨立分開來看。「躺在青草地上」(第二節)、「在可安歇的水邊」(第二節)和「行過死蔭的幽谷」(第四節) 好像沒什麼關聯性。在創作這首詩歌時,Richard Thompson突然領悟到,主耶穌是我們的永遠的大牧者,不論是在青草地上、在可安歇的水邊,或者在死蔭幽谷,祂必不撇下我們,祂會永遠與我們同在、帶領我們。所以,結合詩篇23的異象,以及保羅在侍奉上勞苦軟弱時卻仍歡喜做工的光景,Richard Thomposon提到,第二節的歌詞就是在這樣的背景之下展開。
Verse 2
The night is dark, but I am not forsaken
夜正深沉 但我沒有被丟棄
For by my side, the Savior, He will stay
因為救主 祂會在我身旁
I labor on in weakness and rejoicing
勞苦做工 軟弱中仍然喜樂
For in my need, His power is displayed
因祂大能 匱乏中顯豐盛
To this I hold, my Shepherd will defend me
Refrain 2
我心堅信 我牧者必保護我
Through the deepest valley, He will lead
祂領我 走過死蔭幽谷
Oh, the night has been won, and I shall overcome
喔黑暗已勝過,我得勝不是我
Yet not I, but through Christ in me
不是我,是基督在裡面活著
今天在節目的資訊欄中,有提供這首詩歌的中、英文歌詞對照。
節目尾聲,邀請您一同來聆聽〈不是我,乃是基督在裡面活〉(“Yet not I, but through Christ in Me”)的鋼琴獨奏。願賜下真平安的基督耶穌福音大能,在我們裡面做工,因為我們堅信:「不是我們,乃是基督在我們裡面活著」!
我們下週間!
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈不是我,乃是基督在裡面活〉(“Yet not I, but through Christ In Me”)
詞曲|Words and Music by Jonny Robinson, Michael Farren, and Rich Thompson
鋼琴獨奏編曲|Piano Solo Arrangement by Mark Hayes
鋼琴獨奏|Piano Solo Performed by Judy Lin
Verse 1
What gift of grace is Jesus, my Redeemer
何等禮物 耶穌恩典救贖我
There is no more for Heaven now to give
何等豐富 可比天國賞賜
He is my joy, my righteousness, and freedom
我的喜樂 祂是我公義自由
My steadfast love, my deep and boundless peace
祂愛不變 無限深廣平安
Refrain 1
To this I hold, my hope is only Jesus
我心堅信 唯耶穌是我盼望
For my life is wholly bound to His
我生命全都聯結於祂
Oh, how strange and divine, I can sing, "All is mine"
喔奧妙 從神來 都屬我 盡情唱
Yet not I, but through Christ in me
不是我 是基督活著
Verse 2
The night is dark, but I am not forsaken
夜正深沉 但我沒有被丟棄
For by my side, the Savior, He will stay
因為救主 祂會在我身旁
I labor on in weakness and rejoicing
勞苦做工 軟弱中仍然喜樂
For in my need, His power is displayed
因祂大能 匱乏中顯豐盛
To this I hold, my Shepherd will defend me
Refrain 2
我心堅信 我牧者必保護我
Through the deepest valley, He will lead
祂領我 走過死蔭幽谷
Oh, the night has been won, and I shall overcome
喔黑暗已勝過,我得勝不是我
Yet not I, but through Christ in me
不是我,是基督活著
Verse 3
No fate I dread, I know I am forgiven
無有懼怕 我知道我得赦免
The future's sure, the price, it has been paid
終末已定 這贖價已付清
For Jesus bled and suffered for my pardon
耶穌流血 受苦痛為我救贖
And He was raised to overthrow the grave
死裡復活 勝過死亡墳墓
Refrain 3
To this I hold, my sin has been defeated
我心堅信 我罪被完全赦免
Jesus, now and ever is my plea
從今時耶穌永居我心
Oh, the chains are released, I can sing, "I am free"
喔枷鎖已脫落 得自由 盡情唱
Yet not I, but through Christ in me
不是我 是基督活著
Verse 4
With every breath, I long to follow Jesus
每個呼吸 渴求跟隨主耶穌
For He has said that He will bring me home
祂已應許 領我走回天家
And day by day, I know He will renew me
日復一日,我知道祂更新我
Until I stand with joy before the throne
直到那日 喜樂站神座前
Refrain 4
To this I hold, my hope is only Jesus
我心堅信,唯耶穌是我盼望
All the glory evermore to Him
所有榮耀永遠歸給祂
When the race is complete, still my lips shall repeat
當跑盡我路程 讚美聲仍不停
"Yet not I, but through Christ in me"
不是我 是基督活著
To this I hold, my hope is only Jesus
我心堅信 唯耶穌是我盼望
All the glory evermore to Him
所有榮耀永遠歸給祂
When the race is complete, still my lips shall repeat
當跑進我路程 讚美聲仍不停
"Yet not I, but through Christ in me"
不是我 是基督活著
When the race is complete, still my lips shall repeat
當跑進我路程 讚美聲仍不停
"Yet not I, but through Christ in me"
不是我 是基督活著
Yet not I, but through Christ in me
不是我 是基督活著
Yet not I, but through Christ in me
不是我 是基督活著
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
=====================
🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
=====================
🎼 演奏|Performer: Judy Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
今天要和大家介紹一首現代聖詩〈感謝耶穌寶血〉(“Thank You Jesus for the Blood”)。 這首詩歌出自於Charity Gayle 在2021年發行的專輯Endless Praise。
在一篇短文中,Charity Gayle分享〈感謝耶穌寶血〉 (“Thank You Jesus for the Blood”)的創作背景。在一次的詩歌創作退修會中,她和其他創作者個別分享他們在認識耶穌之前的生命、如何與神相遇、以及遇見耶穌之後,生命如何被改變的歷程。Charity Gayle回憶自己的信仰經歷,小時候常常坐在教會的最前排,媽媽坐在她的旁邊,奶奶坐在管風琴前彈琴伴奏,前方則會看到爸爸帶領會眾一同敬拜讚美神。在這樣的環境下,她小時候常常唱的詩歌有〈惟靠耶穌寶血〉(“Nothing but the Blood”)、〈寶血大權能〉(“Power in the Blood”)、〈寶血活泉〉(“There Is a Fountain Filled with Blood”)等等這類的寶血詩歌。她說:「就像這些關於寶血詩歌如何塑造了我是誰,以及今天我和主耶穌的關係。這些詩歌充滿著真理、承載著聖經—神的話語,以及關乎耶穌基督的福音。」最後,Charity Gayle將自己小時候的經歷,結合其他多位創作者的生命經歷,在那次的退修會中,共同創作了〈感謝耶穌寶血〉 (“Thank You Jesus for the Blood”)。
〈感謝耶穌寶血〉(“Thank You Jesus for the Blood”)主要以聖經經文以弗所書2:13為基礎,其核心精神,主要表達:我們這罪人,因基督在十架上為我們受死、復活使我們得生,我們心中滿溢著大喜樂。為此,我們以詩歌敬拜讚美,表達我們心中對神訴說不盡的感激與感謝。這詩歌是我們的敬拜與讚美,感謝與感激,也是我們的見證—見證福音就是耶穌基督。
呼應大家耳熟能詳的詩歌〈奇異恩典〉,〈感謝耶穌寶血〉在第一節歌詞開頭這麼描述:
I was a wretch, I remember who I was.
我 深知道,曾經受罪惡綑綁
I was lost, I was blind, I was running out of time.
又失喪,又瞎眼,生命正消逝殆盡
Sin separated; the breach was far too wide.
罪 隔絕一切; 過犯 何等的多
But from the far side of the chasm
在絕望深淵的另一頭
You held me in Your sight.
祢卻緊抓著我
緊接著,第二節歌詞描述主耶穌為我們開道路,跨越這隔絕我們與神之間的罪惡深淵。主耶穌竟然為我們這罪人離開天國寶座,來到世上,為我們釘死在十架,付清我們一切的罪債,如今我們得釋放、得自由。接著第三節歌詞,引用哥林多前書15:55-57聖經經文。「死啊!你得勝的權勢在哪裡?死啊!你的毒鉤在哪裡?死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。感謝神,使我們藉著我們的主耶穌基督得勝。」第三節歌詞以這段經文為基礎,宣告:耶穌在十架上已經為我們戰勝死亡與罪惡權勢。耶穌為我們流血、受死、埋葬、第三日死而復活了!如今我們能得著永生生命,與聖潔、公義的主同在!
而在副歌的部分,不斷重複、述說著我們這蒙恩得耶穌拯救的罪人,心中不斷地滿溢著我們對耶穌的感謝與感激,頌讚著:
Thank You, Jesus, for the blood applied.
感謝耶穌寶血塗抹我
Thank You, Jesus, it has washed me white.
感謝耶穌使我白如雪
Thank You, Jesus. You have saved my life,
感謝耶穌拯救我生命
Brought me from the darkness into glorious light
帶領我出黑暗 進入榮耀光中
這段副歌的吟唱,似乎也呼應著約翰一書1:1-7這段經文。
論 到 從 起 初 原 有 的 生 命 之 道 , 就 是 我 們 所 聽 見 、 所 看 見 、 親 眼 看 過 、 親 手 摸 過 的 。
這 生 命 已 經 顯 現 出 來 , 我 們 也 看 見 過 , 現 在 又 作 見 證 , 將 原 與 父 同 在 、 且 顯 現 與 我 們 那永 遠 的 生 命 、 傳 給 你 們 。
我 們 將 所 看 見 、 所 聽 見 的 傳 給 你 們 , 使 你 們 與 我 們 相 交 。 我 們 乃 是 與 父 並 他 兒 子 耶 穌 基督 相 交 的 。
我 們 將 這 些 話 寫 給 你 們 , 使 你 們 ( 有 古 卷 作 : 我 們 ) 的 喜 樂 充 足 。
神 就 是 光 , 在 他 毫 無 黑 暗 。 這 是 我 們 從 主 所 聽 見 、 又 報 給 你 們 的 信 息 。
我 們 若 說 是 與 神 相 交 , 卻 仍 在 黑 暗 裡 行 , 就 是 說 謊 話 , 不 行 真 理 了 。
我 們 若 在 光 明 中 行 , 如 同 神 在 光 明 中 , 就 彼 此 相 交 , 他 兒 子 耶 穌 的 血 也 洗 淨 我 們 一 切 的罪
這首詩歌副歌的最後,延伸至另外一段聖詩的副歌做結尾。這首聖詩就是由Elisha A . hoffman填詞、John H. Stockton譜曲的〈在十架上〉(“Down at the Cross”)。
Glory to His Name.
榮耀歸主名
Glory to His name.
榮耀歸主名
There to my heart was the blood applied;
主寶貝血將我罪洗淨;
Glory to His name.
榮耀歸主名
盼望藉由今天分享的詩歌〈感謝耶穌寶血〉(“Thank You Jesus for the Blood”),我們再次思想我們蒙恩得救前的生命、我們如何遇見耶穌、以及遇見耶穌之後,生命是如何被神翻轉與改變。同時,藉由這首詩歌,表達我們對神訴說不盡的感激與感謝;讓這首詩歌,如同其他我們吟唱的讚美詩歌,成為我們對神的敬拜與讚美、感激與感謝,也是我們的見證- -就是見證- -「福音就是耶穌基督。」
節目尾聲,邀請您一同來聆聽〈感謝耶穌寶血〉(“Thank You Jesus for the Blood”)的鋼琴獨奏。我們下週間!
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈感謝耶穌寶血〉(“Thank You Jesus for the Blood”)
詞曲|Words and Music by Steve Musso, Ryan Kenn edy, Bryan Mccleery, Charity Gayle, David Gentiles
鋼琴獨奏編曲|Piano Solo Arrangement by Brian Büda
鋼琴獨奏|Piano Solo Performed by Judy Lin
中文翻譯|Chinese Translation: Judy Lin
翻譯日期Translation Date: February 17, 2022
Verse 1
I was a wretch, I remember who I was.
我 深知道,曾經受罪惡綑綁
I was lost, I was blind, I was running out of time.
又失喪,又瞎眼,生命正消逝殆盡
Sin separated; the breach was far too wide.
罪 隔絕一切; 過犯 何等的多
But from the far side of the chasm 9
在絕望深淵的另一頭
You held me in Your sight.
祢卻緊抓著我
Verse 2
So you made a way across the great divide.
主祢 開道路 跨越隔絕深淵
Left behind Heaven’s throne to build it here inside.
祢捨棄天國寶座 建立在我心中
And there at the cross,
在那 十架上
You paid the debt I owed.
祢付清我罪債
Broke my chains, freed my soul, for the first time I had hope. ˙
釋放我,得自由,生命開始有盼望
Chorus
Thank You, Jesus, for the blood applied.
感謝耶穌寶血塗抹我
Thank You, Jesus, it has washed me white.
感謝耶穌使我白如雪
Thank You, Jesus. You have saved my life,
感謝耶穌拯救我生命
Brought me from the darkness into glorious light
帶領我出黑暗 進入榮耀光中
Verse 3
You took my place, laid inside my tomb of sin.
祢替代我,被放在罪惡墳墓
You were buried for three days but then You walked right out again. 8
受死受埋葬三日 卻再次從墳墓出來
And now death has no sting and life has no end, for I have been transformed by the blood of the lamb.
今死亡的毒鉤 不再有權勢 因我全然改變 藉由羔羊寶血
Chorus
Thank You, Jesus, for the blood applied.
感謝耶穌寶血塗抹我
Thank You, Jesus, it has washed me white.
感謝耶穌使我白如雪
Thank You, Jesus. You have saved my life,
感謝耶穌拯救我生命
Brought me from the darkness into glorious light
帶領我出黑暗 進入榮耀光中
Bridge
There is nothing stronger than the wonder working power of the blood the blood that calls us sons and daughters.
沒有任何權勢 勝過何等奇妙的大能 寶血 寶血 使我們成為兒女
We are ransomed by our Father through the blood, the blood.
我們蒙天父買贖 經由寶血,寶血
Chorus
Thank You, Jesus, for the blood applied.
感謝耶穌寶血塗抹我
Thank You, Jesus, it has washed me white.
感謝耶穌使我白如雪
Thank You, Jesus. You have saved my life,
感謝耶穌拯救我生命
Brought me from the darkness into glorious light
帶領我出黑暗 進入榮耀光中
Chorus 2
Glory to His name.
榮耀歸主名
Glory to His name.
榮耀歸主名
There to my heart was the blood applied.
主寶貝血將我心洗淨
Glory to His name.
榮耀歸主名
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
=====================
🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
=====================
🎼 演奏|Performer: Judy Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
不久前,我無意間讀到一首翻譯為中文的法文短詩,寫這首詩的作者是蓋恩夫人。蓋恩夫人(Madame Jeanne Guyon) 擬人化的狀態來形容「平安」,除了詩的一開始和結尾,直接明白地提到「平安」這個詞,詩中字句,皆用女字旁的「她」來稱呼「平安」。
這首短詩總共有兩段,我讀給大家聽:
「平安」的臉兒已經顯露著微笑,
要吸引你的靈魂引入她的懷抱。
你若放下空虛的屬地的追求,
她的安適的撫慰就可得著享受。
她願意與尋求真理的人同在,
若有人不愛真理,她也就不理睬。
用簡單的心降伏地向主獻上
你所有的和你所是的一切。
除了出於神,任何能力都不喜,
那麼,「平安」就將要長期屬於你。
請注意:這就是我所走的道路,
它要一直引我到家,見我的父。(註1)
這首詩的第一節清楚點明,「平安」已經向我們招手,對著我們微笑,吸引我們投入她的懷抱。但若我們追求屬地的一切,將無法得著「平安」;若我們不愛真理,「平安」也會對我們不理不睬。
詩的第二節提及,只要單單愛慕神,將自己的所有和所是完全獻給神,那麼,我們時時刻都會有「平安」。最後幾句話,我很喜歡,蓋恩夫人這麼說:「請注意:這就是我所走的道路,它要一直引我到家,見我的父。」
基督徒在各種聚會中碰面、打招呼時,經常會互相道一聲:「平安」。有時候,彼此祝福著對方、互道「平安」,其實是很寶貴的一件事!
有位教會的姐妹分享,公司在一些節日要求職員準備拜拜祭品。她辦公室的同事,因為與她在工作上或許有競爭的關係,也或許多少對她有些嫉妒,所以,在準備拜拜的東西時,會手中一邊做事,一邊嘲諷她:
「你什麼都不做嗎?」
「你現在信耶穌了,都不拜拜了」、
「祢的神有給你什麼嗎?」、
「你也不像我們有掛戴保平安的符咒或手戴佛珠…」、
「你究竟有什麼?」
「我有的是你肉眼看不到的。我擁有的,是在我的裡面,世上的人無法奪走的平安。」這位教會姐妹回答同事。
她告訴我,她回話後,其實有些緊張,但也很訝異自然就脫口說出這些話,因為她總是秉持著,在辦公室就是低調、安靜做事,而且當時她剛信主不久,也不清楚如何應對才是合宜的。事後她回想,實在很感謝神幫助她,給她話語與膽量回應。
這位教會姐妹在辦公室發生的事以及蓋恩夫人的詩,又讓我再次體認到神的愛是何等長闊高深;祂的恩典是這麼的奇妙。神在我們心中放下平安的記號,引導我們來到祂的面前。起初,我們或許是被平安所吸引,但至終,我們明白了,我們要回到父的家,見我們的天父。
Hillsong Worship在2014年發行專輯No Other Name。在這張專輯中,〈破碎器皿(奇異恩典)〉(“Broken Vessels (Amazing Grace)”)深受許多人的喜愛。這首詩歌以“遠離神的生命與人生如同支離破碎的瓦器”描述我們人類的景況。我想這呼應蓋恩夫人在詩中提到的景況——若我們追求屬地的一切,又撇棄真理,平安將遠離我們;至終,我們無法回到天父的面前。
〈破碎器皿(奇異恩典)〉是由Joel Houston & Jonas Myrin共同創作的詩歌。Joel Houston在一次採訪中提到,他和Jonas Myrin雖然認識多年,但從未一起合作創作詩歌。有一次他去紐約遇到Jonas Myrin,聊了好幾個小時,互相分享關乎生命、信仰之類的事,後來自然而然,提到一起創作詩歌。那時,Joel Houston略略寫了幾句歌詞,這首詩歌的出發點,就是談論我們這遠離神的罪人、如同破碎的器皿。Jonas Myrin聽了之後,覺得這個點子很不錯。大約六個月之後,兩人在澳洲碰面。那時Joel Houston提出,雖然我們的生命破碎、失敗,但哥林多後書4:7也提到:「我們有這寶貝放在瓦器裡,要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。」這就是這首詩歌主要表達的核心精神。換言之,這首詩歌在描述,神賜下饒恕與愛的恩典,藉由祂的愛子在十架上犧牲捨命,使支離破碎的我們、得蒙醫治與拯救。
延續這個概念,這首詩歌在第二節歌詞,進一步地強調,我們當將自己的心全然獻給主,並要禱告與告白:主,袮將我一切的心意奪回,單單屬於袮。我是袮的器皿,袮放下寶貝在我這瓦器裡,世界必知袮在我裡面。
至於這首詩歌的副歌,有兩個部分。在前半段的部分,引用大家熟悉的詩歌〈奇異恩典〉前幾句的歌詞,作為鋪陳。
Amazing grace
奇異恩典
How sweet the sound
何等甘甜
That saved a wretch like me, oh
我罪已得赦免。喔,
I once was lost
前我失喪
But now I'm found
今我被尋回
Was blind but now I see
瞎眼今得看見
緊接著副歌的後半段,以「我能看見」作為延續,敘述著因著神啟示祂饒恕的愛與救恩,如今我們能夠看見——能夠看見神愛子在十架上為我們破碎,為要使我們在祂手中重得醫治與完全。所以後半段副歌這麼描述:
Oh, I can see it now
喔,今我能看見你
Oh, I can see the love in Your eyes
喔,我能見主慈愛雙眼
Laying yourself down
袮犧牲捨命
Raising up the broken to life
使破碎者復活得生
各位聽眾,雖然過去這幾週,我們的podcast以「平安」這個主題來回應我們在台灣面對農曆七月的處境,然而我們需要彼此提醒,我們終極的方向與目標,並非是「平安」,而是尋求與愛慕神給我們的應許——我們住在祂裡面、祂也住在我們裡面的那永恆的合一。
在今天節目的資訊欄中,有〈破碎器皿(奇異恩典)〉中、英文歌詞的對照,以及蓋恩夫人寫的詩。節目的尾聲,邀請您一同來聆聽〈破碎器皿(奇異恩典)〉(“Broken Vessels (Amazing Grace)”)的鋼琴獨奏。我們下週見!
*註(1): 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈破碎器皿(奇異恩典)〉(“Broken Vessels (Amazing Grace)”)
詞曲|Words and Music by Joel Houston & Jonas Myrin
鋼琴獨奏編曲|Piano Solo Arrangement by Hannah Baldoz
鋼琴獨奏|Piano Solo Performed by Judy Lin
中文翻譯|Chinese Translation: Judy Lin
Verse 1
All these pieces
如同碎片
Broken and scattered
受擊打四散
In mercy gathered
主慈憐招聚
Mended and whole
修復完全
Empty-handed
徬徨無助
But not forsaken
卻不被撇下
I've been set free
我已自由
I've been set free
我已自由
Pre-Chorus
Amazing grace
奇異恩典
How sweet the sound
何等甘甜
That saved a wretch like me, oh
我罪已得赦免。喔,
Oh, I once was lost
前我失喪
But now I'm found
今我被尋回
Was blind but now I see
壓眼今得看見
Chorus
Oh, I can see it now
喔,今我能見袮
Oh, I can see the love in Your eyes
喔,我能見主慈愛雙眼
Laying yourself down
袮犧牲捨命,
Raising up the broken to life
使破碎者復活得生
Verse 2
You take our failure
袮挪去失敗
You take our weakness
袮挪去軟弱
You set Your treasure
袮放下寶貝
In jars of clay
在瓦器裡
So take this heart, Lord
心意奪回,主,
I'll be Your vessel
我是袮器皿
The world to see
世界必知
Your life in me, oh
袮在我裡面。喔,
Pre-Chorus
Amazing grace
奇異恩典
How sweet the sound
何等甘甜
That saved a wretch like me, oh
我罪已得赦免。喔,
I once was lost
前我失喪
But now I'm found
今我被尋回
Was blind but now I see
瞎眼今得看見
Chorus
Oh, I can see it now
喔,今我能看見你
Oh, I can see the love in Your eyes
喔,我能見主慈愛雙眼
Laying yourself down
袮犧牲捨命
Raising up the broken to life
使破碎者復活得生
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
=====================
🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
=====================
🎼 演奏|Performer: Judy Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting -
Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。
不知道大家有沒有聽過「音樂治療」這個詞?2020年4月9日,Bethel Music在他們的社交媒體宣布,將於4月10日午夜釋出他們的第二張錄音室專輯Peace。這張專輯發行的背景,當時Covid-19在全球各地肆虐,Ed Cash(這張專輯的共同製作人)提到,這張專輯的錄音使用了經科學證明的一種科技技術,透過被稱為「雙邊音樂的和平音景」,希望幫助那些被憂鬱、焦慮、虐待等各種情感創傷受損害的大腦部分,有得到醫治的機會。
換言之, Peace 這張專輯,不單單使用一種新的錄音技術,期盼人們能夠在身體上得到醫治,更希望透過神的話語,以有音樂旋律的呈現,讓人同時得到心靈的醫治。
而在Peace這張專輯裡,也收錄一首和這張專輯同名的詩歌〈平安〉(“Peace”);這正是今天要介紹大家的詩歌。當我讀著〈平安〉(“Peace”)這首詩歌的歌詞時,想到彭柯麗(Corrie ten Boom )書寫的一本自傳《密室》(The Hiding Place)。這本書的標題,照字面的意思,是指ten Boom 家族在家中設立密室,收留從納粹手中逃脫的猶太人,提供他們藏身之處。同時,本書的標題也是指聖經詩篇119:114的經文:「祢是我的藏身處,又是我的盾牌;我甚仰望祢的話語。」
在這本自傳中,作者彭柯麗 (Corrie ten Boom)除了提到她的童年、她的初戀、介紹其他的家族成員、以及和爸爸的互動與談話內容之外,書中最後的篇幅,主要提到二次大戰期間,荷蘭戰敗,在德國的統治下,她和家人因爲協助藏匿猶太人最終被逮捕。一開始,她和姊姊被關在荷蘭的集中營,後來轉而被送到德國的集中營,最終,在彭柯麗 (Corrie ten Boom)即將得到釋放前,姊姊在集中營過世。而彭柯麗 (Corrie ten Boom)得到釋放,回到荷蘭後,則是帶著神給的異象,以及姊姊對她的提醒與叮嚀,將她和姊姊在集中營所經歷的,向世人分享基督耶穌救恩的福音,以及見證神長闊高深的愛。
書中提到面對在集中營各種無法想像的殘暴、令人恐懼的人事物,以及提到面對各種苦難、無法理解的事情時,神藉由她的姊姊、他們偷渡的聖經、姐妹倆在集中營裡幫助人、服侍人、向人傳揚耶穌救恩福音時發生的種種神蹟奇事...,帶給彭柯麗 (Corrie ten Boom)平安與喜樂。書中彭柯麗 (Corrie ten Boom)還提到,她認為人最大的仇敵乃是思想。當被抓去集中營時,在那裡的生活,讓她常常必須克制自己的思想,求主幫助她勝過心中那些想要報復、憤怒的思想、甚至想要殺人的思想;又或者想要為自己圖謀、變得自私與自我中心的思想、故意忽略他人的需要、拒絕幫助人的思想…等等。這些的描述,讓我想到詩歌〈平安〉(“Peace”)其中的幾段歌詞這麽說道:
Verse 1
When my mind is like a battlefield
每當我心思像戰場一般,
And my heart is overcome by fear
恐懼將我的心全然抓住,
And hope seems like a ship that's lost at sea
我的盼望—如同迷失海中的船—不知歸向何處。
Verse 2
My enemies on every side
當仇敵四面圍困著我,
And I'm tempted to run and hide
我禁不住誘惑,只想要逃跑躲藏,
Your gentle whisper reaches out to me
然而,這時,祢溫柔微小的聲音卻臨到我。
Peace
平安,(神,祢的平安)
Holds me when I'm broken
扶持著破碎的我。
Sweet peace
平安,神,祢真實甜美的平安,
That passes understanding
超乎人所能理解的臨到了我。
When the whole wide world is crashing down
就算整個世界將要倒塌,
I fall to my knees
我仍要向祢跪拜,
And breathe in
並要呼吸著~
Your peace
神,祢的平安!
雖然我們現在不是處於二戰的時代背景,而幾年前Covid-19疫情肆虐的情況,也似乎暫告一段落,然而,我們的生命與生活,在每個層面,也面對各種不同的戰場,特別是當我們的心思像戰場一樣,恐懼、焦慮、不安...抓著我們,甚至使我們無法專心禱告、仰望神時,我們更會發現,從來不是靠著知識、思想、或者自己的努力與力量來親近神,然而神--神的平安--卻以奇妙的方式,臨到我們眾人。
盼望藉由今天分享的詩歌〈平安〉(“Peace”),以及略略地提到彭柯麗(Corrie ten Boom)的自傳《密室》(The Hiding Place),讓我們再次思想神所賜的平安,並將賜人平安的神傳揚出去,分享給身邊的人。
今天節目最後,我們邀請Sarah 伴隨著詩歌〈平安〉(“Peace”)的鋼琴獨奏,為我們朗讀這首詩歌的歌詞。願神祝福我們!我們下週見!
❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
---------------------------------------------------------
✏️ 〈平安〉(“Peace”)
詞曲|Words & Music: Ed Cash
鋼琴獨奏編曲|Piano Solo Arrangement by SWP Collections
鋼琴獨奏|Piano Solo Performed by Judy Lin
中文翻譯|Chinese Translation: Judy Lin
Verse 1
When my mind is like a battlefield
每當心思像戰場一般,
And my heart is overcome by fear
恐懼將我心全然抓住,
And hope seems like a ship that's lost at sea
盼望如同迷失海中的船。
Verse 2
My enemies on every side
仇敵四面圍困著我,
And I'm tempted to run and hide
不禁受誘逃跑躲藏,
Your gentle whisper reaches out to me
祢溫柔微小聲音卻臨到我。
Chorus
Peace
平安 (祢的平安)
Holds me when I'm broken
破碎中扶持我;
Sweet peace
平安,(神,祢真實甜美的平安,)
That passes understanding
超越所有的理解。
When the whole wide world is crashing down
就算整個世界將倒塌,
I fall to my knees
我仍要跪拜,
And breathe in
呼吸著
Your peace
祢的平安!
Verse 3
Fiery arrows whistling
飛箭似火在呼嘯,
The terror of the night sets in
黑夜驚駭襲擊籠罩,
But I can feel Your angels all around
但祢天使天軍環繞著我。
Verse 4
I am resting underneath the shelter of Your mighty wings
我將要完全投靠在祢大能膀臂蔭下,
Your promises are where my hope is found
祢的應許就是我盼望所在。
Chorus 同上
Bridge
I remember who You are
我當記念祢是神,
You're the God who's never far
主祢未曾離開我,
So I will not be afraid
所以我不必懼怕。
God, You always keep me safe in Your arms
祢膀臂保護著我。
I remember who You are
我當記念祢是神,
You're the God who's never far
主祢未曾離開我,
So I will not be afraid
所以,我不必懼怕。
God, You always, You always keep me safe
主祢總是,祢總是保護我。
Chorus
You give me peace
祢賜我平安
Holds me when I'm broken
破碎中扶持我;
Sweet peace
平安,(神,祢真實甜美的平安,)
That passes understanding
超越所有的理解。
When the whole wide world is crashing down
就算整個世界將倒塌,
I fall to my knees
我仍要跪拜,
And breathe in
呼吸著,
I breathe You, I breathe You in
呼吸著,呼吸著祢
Take a deep breath and be still
深深呼吸且安靜,
And know that You are God alone
深知唯獨主祢是神!
--------------------------------------------------------------------
✏️ 背景音樂 (Background Music):
🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
=====================
🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
=====================
🎼 演奏|Performer: Judy Lin
-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin
Powered by Firstory Hosting - Visa fler