Avsnitt
-
In today’s episode of The Nordic Reader, we are joined by Anna Kokko to discuss Francesca Giannone’s novel, The Letter Carrier. Anna is an Executive Editor at WSOY, where she works with translated fiction. Originally published in Italian, the text is translated into Finnish by Leena Taavitsainen-Petäjä under the title Lizzanellon kirjeenkantaja, and was published by WSOY in March 2026. The English translation is done by Elettra Pauletto and was published in June 2025.
The Letter Carrier is the debut novel by Italian author Francesca Giannone. Published in 2023, the book has been an extraordinary success, selling over 700 000 copies in Italy alone, and winning the prestigious Premio Bancarella prize.
The novel centres around Anna Allavena and her family. Spanning almost 30 years, the story starts in 1934, when Anna moves to the small town of Lizanello with her husband, Carlo, and their son, Roberto. This is Carlo’s hometown, and here Carlo reunites with his brother, Antonio, and his family. However, Anna finds herself labelled as the “outlander”, and struggles to find her place in the town. Direct and outspoken, Anna has her own opinions and ambitions. Keen to work and have a purpose in her life outside of her family, she becomes the local letter carrier - causing quite the stir in the town. As Anna seeks to establish herself in Lizanello, other members of the family struggle with their own troubles.
Skipping over the war years, the novel traces the lives of four main characters and their children from 1934 to 1961. Deeply rooted in the small town setting of Lizanello, it is an epic family saga with some great twists and turns.
Books Mentioned:
The Letter Carrier by Francesca Giannone
Septology by Jon Fosse
Wide Sargasso Sea by Jean Rhys
Good Morning Midnight by Jean Rhys
Jane Eyre by Charlotte Bronte
Unruly by David Mitchell
Guest: Anna Kokko
Producer and Host: Mia Todd
Co-host: Francis Neale
Editing and Marketing: Hanna Todd
-
In today’s episode of The Nordic Reader, we are joined by translator Lola Rogers to discuss her translation of Johanna Sinisalo’s novel, The Core of the Sun. Originally published in Finnish in 2013, Lola’s English translation was published by Grove Atlantic in 2016.
Lola is an award-winning Finnish to English literary translator. She has translated 21 novels, as well as short stories, comics, poems, children’s literature, nonfiction and essays. Some of the most well-known titles that she has translated include Fishing for the Little Pike/Summer Fishing in Lapland by Juhani Karila, When the Doves disappeared and Purge, by Sofi Oksanen, The Healer by Antti Tuomainen, The Colonel’s Wife by Rosa Liksom and today’s book, The Core of the Sun, by Johanna Sinisalo.
Johanna Sinisalo is one of Finland’s most prominent contemporary writers. The Core of the Sun is set in an alternate, dystopian reality, a Finnish “eusistocracy”. Public health and social stability are the only goals, and to this end, gender relations have been re-codified. Women have been selectively bred to be desirable elois, beautiful and uneducated, meant for homemaking and childrearing, or are shunned as morlocks. There is a strict prohibition on all substances - alcohol, drugs, and most importantly, chilli. The novel’s main character is Vera. A “capso” - a capsaicin addict - and a morlock pretending to be an eloi woman, Vera is hiding from the all-powerful Authority. But when Vera's younger sister Mira disappears, Vera is desperate to find out what happened to her. As she battles to discover the truth, Vera becomes increasingly involved in the illicit chilli trade, and must navigate her own relationships and future in this dystopian society.
Find more information about Lola's work here: https://feltcooperative.org/lola-rogers-cv/
Books mentioned:
The Core of the Sun - Johanna Sinisalo
Troll: A Love Story - Johanna Sinisalo
Blood of Angels - Johanna Sinisalo
Summer Fishing in Lapland/Fishing for the Little Pike - Juhani Karila
On the Calculation of Volume - Solvej Balle
The Wax Child - Olga Ravn
The Proof of My Innocence - Jonathan Coe
Atonement - Ian McEwan
The Handmaid’s Tale - Margaret Atwood
1984 - George Orwell
Brave New World - Aldous Huxley
The Hunger Games - Susanne Collins
The Maze Runner - James Dashner
Do Androids Dream of Electric Sheep - Phillip K Dick
Next Up: The Letter Carrier - Francesca Giannone
Guest: Lola Rogers
Producer and Host: Mia Todd
Co-host: Francis Neale
Editing and Marketing: Hanna Todd
-
Saknas det avsnitt?
-
In today’s episode of The Nordic Reader, we chat to author Petra Rautiainen about her debut novel, Land of Snow and Ashes. The novel is translated by David Hackston.
Published in 2020, Land of Snow and Ashes won the Savonia Prize, and was nominated for the Helsingin Sanomat Literature prize and the Lapland Literature Prize.
The story unfolds in a dual timeline, in the years during and shortly after World War 2. In 1944, Väinö Remes arrives at a Nazi prison camp in Northern Finland. Set to work as a translator, Remes quickly gets swept up in the brutality of the camp, and the strange events that occur in the middle of the night. Some years later, in 1947, photographer and journalist Inkari Lindqvist arrives in Enontekiö, in Lapland. She is searching for her husband, who disappeared during the war. Northern Finland has been decimated by the German’s scorched earth policy, and the community is slowly starting to rebuild. But the new national Finnish identity clashes with Sami life and culture, and as Inkari starts her investigation, she exposes a great deal more than she was initially expecting...
This novel pulls back the curtain on a hidden and seldom talked about period of Finnish history. It is one of the first novels to talk about the Nazi camps in Finland, and tackles the eugenics projects that took place there, and the impacts of Finnish nationalism on the Sami people in the North of the country.
Books Mentioned:
Land of Snow and Ashes - Petra Rautiainen
Memory of Ocean - Petra Rautiainen
Tree Killers - Petra Rautiainen
The Vegetarian - Han Kang
Is a River Alive? - Robert McFarlane
The Old Ways - Robert McFarlane
Landmarks - Robert McFarlane
Underland - Robert McFarlane
On the Calculation of Volume - Solvej Balle
Guest: Petra Rautiainen
Producer and Host: Mia Todd
Co-host: Francis Neale
Editing and Marketing: Hanna Todd
-
On the corner of Nervanderinkatu and Dagmarinkatu in central Helsinki, you’ll find the Arkadia International Bookshop. As you enter the shop, you will find yourself in a large, cosy room, with couches, a piano, and floor to ceiling bookshelves on every wall. The store sells second hand books, mostly in English, both fiction and non-fiction. But if you explore, you will enter a maze, with room after room of books in multiple languages, including Swedish, Finnish, French, Spanish, German, Russian, and Hungarian. But perhaps the most iconic feature is the store's owner, Ian Bourgeot.
In today’s episode of The Nordic Reader, we are joined by Ian to discuss Diego Marani’s novel, New Finnish Grammar.
Published by Daedalus books and translated into English by Judith Landry, New Finnish Grammar was shortlisted for the 2012 Independent Foreign Fiction Prize and the 2012 Best Translated Book Award.
Set during World War II, the novel follows a young man who wakes up in a doctor’s office in Trieste having suffered a catastrophic head injury. He cannot remember anything. The attending doctor, Friari, is a Finn living in Germany whose family had fled their homeland following its civil war.
Finding a Finnish name sewn into the young man’s jacket, Dr Friari assumes he is Finnish. As he recovers, Friari begins to teach him Finnish, hoping that his memories will return with the language. Soon Friari arranges for the young man to travel to Helsinki. There he befriends the eccentric priest Olaf Koskela, and the lovely nurse Ilma, as he continues to search for his place in the world.
Books Mentioned:
New Finnish Grammar - Diego Marani
Diary of a Bookseller - Shaun Bythell
The Magic Mountain - Thomas Mann
Journey into Freedom - Klaus Mann
The Retrospective - AB Yehoshua
Naufrage/Small Boat - Vincent Delecroix
Apeirogon - Colum McCann
Tokyo Express - Seichō Matsumoto
Kaputt - Curzio Malaparte
Guest: Ian Bourgeot
Producer and Host: Mia Todd
Co-host: Francis Neale
Editing and Marketing: Hanna Todd
-
In today’s episode of The Nordic Reader we are joined by Daniel Seton to discuss Giuliano da Empoli’s novel, The Wizard of the Kremlin. The Editorial Director at Pushkin Press, Daniel acquired and published the English translation in the UK. Originally published in French, The Wizard of the Kremlin is translated by Willard Wood.
The Wizard of the Kremlin is a fictionalised account inspired by a real person, one of Vladimir Putin’s most important advisors who is thought to be responsible for much of the strategy behind Putin’s rise to power in Russia.
In da Empoli’s novel, the unnamed narrator - a student doing some research on Yevgeny Zamyatin - is travelling in Moscow when he is invited to meet the enigmatic Vadim Baranov. Putin’s right hand man and head of propaganda, Baranov is a master of theatre and performance. He knows exactly how to spin a story, how to control the narrative, and how to build an empire. He has recently retired and retreated from the public eye. And while he scoffs at the idea of writing his memoirs, Baranov shares his story with the narrator. Starting in Soviet era Russia, Baranov draws back the curtain on the truth of power and democracy, the role of technology and propaganda in Vladimir Putin’s rise to power, and the events and decisions that established Russian politics as we know them today.
Giuliano da Empoli is an Italian-Swiss political scientist, who was once a senior advisor to the Italian Prime Minister Matteo Renzi, and is now a professor at Sciences Po in Paris. The book has been translated into 36 languages, and has a been made into a film which premiered at the 2025 Venice film festival.
Books Mentioned:
The Wizard of the Kremlin - Giuliano da Empoli
The Hour of the Predator - Giuliano da Empoli
At Night All Blood is Black - David Diop
Strange Houses - Uketsu
Our Wild Garden - Daniel Seton, illustrated by Pieter Fannes
Wilding - Isabella Tree
The Wasp Factory - Ian Banks
The Mask of Dimitrios - Eric Ambler
Sovietistan - Erika Fatland
Nothing to See Here - Kevin Wilson
Now Is Not the Time to Panic - Kevin Wilson
Guest: Daniel Seton
Producer and Host: Mia Todd
Co-host: Francis Neale
Editing and Marketing: Hanna Todd
-
In this first episode of The Nordic Reader, we are joined by author Juhani Karila to discuss his novel Summer Fishing in Lapland (is more dangerous than you think). The book is translated into English by Lola Rogers.
Originally published in Finnish in 2019, the novel has now been translated into more than 20 languages. It is published by Pushkin Press in the UK and by Restless Books in the US, where it appears under the title Fishing for the Little Pike (is more dangerous than you think).
In the novel we follow Elina, a young Finnish woman who is cursed. Every summer she returns to her childhood home in Lapland, where she must catch the pike that lives in a nearby pond – or she will die! But this year Elina’s attempt doesn’t quite go to plan. She must race against the clock to defeat the curse, while being followed by a host of strange mythical creatures, and a homicide detective who suspects her of murder.
Join us as we talk about the quirky, magical world of Juhani’s novel, humour and heartbreak in Lapland, and Juhani’s experience with translation.
Books Mentioned:
Summer Fishing in Lapland (is more dangerous than you think)/Fishing for the Little Pike (is more dangerous than you think) by Juhani Karila
The Shining by Stephen King
Piranesi by Susanna Clarke
The End of Drum Time by Hanna Pylväinen
The Old Man and the Sea by Ernest Hemingway
Beasts of the Sea by Iida Turpeinen
Guest: Juhani Karila
Producer and Host: Mia Todd
Co-host: Francis Neale
Editing and Marketing: Hanna Todd