Avsnitt
-
Як навчити людину писати так, щоб вона не лише вправно добирала слова, а й знаходила власний голос? У цьому епізоді говоримо з Марією Титаренко про викладання креативного письма: як створити безпечний простір для текстів і критики, чому насправді можна навчити, а чому – ні, та що для письменників важливіше: дисципліна чи натхнення.
ЗМІСТ
⏱️ 01:47 Літературно-книжковий бліц з Марією
⏱️ 07:48 Що важливіше: вроджений талант чи кропітка робота?
⏱️ 10:13 Вправи для пробудження натхнення
⏱️ 15:50 Як навчитися креативному письму за один день?
⏱️ 19:16 Про запити студентів
⏱️ 23:20 Про корисний та чесний фідбек
⏱️ 29:32 Про негативний фідбек для студентів
⏱️ 34:58 Як відрізнити "мені не подобається" від "це не працює"?
⏱️ 39:25 Чого НЕ можуть навчити курси з креативного письма?
⏱️ 49:26 Як знайти баланс між технікою та власним голосом?
⏱️ 55:00 Які письменницькі правила варто порушувати?
⏱️ 58:00 Вплив ШІ на викладання та навчання креативному письму
⏱️ 01:02:22 Про письменницькі фейли
⏱️ 01:10:18 Про текст, який змінив Маріїне уявлення про літературу
⏱️ 01:15:38 Книжка, яку Марія любить, але не рекомендує
⏱️ 01:17:47 Що таке "якісний текст"?
Річна програма письменницької майстерності – https://litosvita.com/one-year-program/
-
У цьому епізоді подкасту Тарас Прохасько розмірковує про природу сторітелінгу, пам'яті та оповідання як способу впорядкувати досвід. Розмова торкається того, як народжуються історії, чому деталі часто важливіші за сюжет і як мовчання та забування можуть творити текст.
ЗМІСТ
⏱️ 01:07 Літературно-книжковий бліц з Тарасом
⏱️ 04:48 Що таке історія?
⏱️ 06:53 Чи свідомо Тарас відходить від традиційної структури історії?
⏱️ 08:30 Коли мовчання каже більше за слова?
⏱️ 11:44 Про «неправильне письменницьке життя» та інтуїтивне письмо
⏱️ 14:54 Про основні теми творчості
⏱️ 22:09 Про забування як елемент творчості
⏱️ 24:20 Що Тарас не публікує і залишає собі?
⏱️ 30:45 Про мову
⏱️ 32:40 Про ритм, темп і звучання літератури
⏱️ 34:08 Про звучання творів Тараса в перекладі
⏱️ 36:45 Про співпрацю з редакторами
⏱️ 40:11 Чи змінила війна Тарасове письмо?
⏱️ 42:24 Письменництво – це дар чи сумлінна праця?
⏱️ 44:39 На кого взорувався Тарас і хто на нього вплинув?
⏱️ 47:41 Чи є у Тараса неулюблені письменники?
⏱️ 51:47 До яких книжок повертається Тарас?
⏱️ 53:35 Чи читає сучасну літературу?
Річна програма письменницької майстерності – https://litosvita.com/one-year-program/
-
Saknas det avsnitt?
-
Мова майбутнього народжується просто зараз: у стрічках соцмереж, у підказках штучного інтелекту, у голосових повідомленнях. У цій розмові з Юрієм Андруховичем говоримо про те, якою буде ця мова.
Чи збіднює ШІ мову, чи навпаки відкриває для нові можливості? Навіщо людство знову і знову вигадує штучні мови, від есперанто до мов алгоритмів? І що взагалі станеться з письмом у світі, де текст дедалі частіше створюють машини, а люди переходять на голос, меми й короткі сигнали?
ЗМІСТ
⏱️ 02:00 Літературно-книжковий бліц з Юрієм
⏱️ 05:11 Про стан мови сьогодні
⏱️ 17:48 Про елоквентність та самотність
⏱️ 20:52 Про цензуру соцмереж та самоцензуру
⏱️ 27:00 Про мертвий інтернет, стерилізовану мову ШІ та ботів
⏱️ 31:01 Про імітацію авторського стилю штучним інтелектом
⏱️ 34:18 Чи може ШІ стати шансом для загрожених мов?
⏱️ 37:50 Чи могла глобалізація призвести до зникнення всіх мов, крім однієї?
⏱️ 42:10 Про есперанто та міжслов’янську мову
⏱️ 45:03 Як українська звучатиме у 2050 році?
Літня літературна школа в Карпатах – https://litosvita.com/litschool/
-
Перший епізод третього сезону подкасту ми записали наживо на фестивалі «Книжкова країна». З нашею гостею, Дашею Астафʼєвою, спілкувалися про роль української книги сьогодні та аудіокниги як нову близькість із текстом.
Обговорили її застосунок UnderBooks, любов до аудіокниг, читання як щоденний ритуал і те, як українська література сьогодні стала не просто частиною культури, а способом говорити власним голосом.
Вийшла тепла, чесна й дуже жива розмова про читання, пам’ять, голос і культуру, яка тримає нас у ці складні часи.
ЗМІСТ
⏱️ 01:30 Читацькі звички дитинства
⏱️ 05:25 Про створення застосунку UnderBooks
⏱️ 12:15 Кого скоро можна буде почути в UnderBooks
⏱️ 16:26 Чи є жанри, які краще працюють в аудіоформаті?
⏱️ 21:33 Про снобське ставлення до аудіокниг
⏱️ 24:40 Як застосунок змінив читацькі звички Даші?
⏱️ 27:10 Секрети успіху аудіокниги
⏱️ 31:55 Про участь колег та друзів у проєкті
⏱️ 36:10 Про Дашиних літературних героїнь
⏱️ 41:00 Про майбутнє української аудіокниги
⏱️ 47:15 Про жінок української літератури
⏱️ 50:20 Про бібліотеку голосів UnderBooks
⏱️ 52:30 Запитання від публіки
Завантажити стосунок UnderBooks – http://underbooks.net/
Придбати «Бий, тікай, завмри. Антологія сучасної прози» – https://www.vikhola.com/product-page/byi-tikai-zavmry-book
-
Після перерви повертаємося до вас з новим епізодом нашого подкасту!
Гостею подкасту стала Наталя Іваничук – перекладачка з норвезької, данської, німецької та шведської мов, завдяки якій українською ми можемо читати Туве Янссон, Кнута Гамсуна, Юстейна Ґордера та безліч інших авторів.
Обговорюємо, як виглядає щоденна робота перекладачки, що залишається «за лаштунками» і чому переклад – це не лише ремесло, а спосіб мислення. Це розмова про уважність до слова, ритму і тиші.
Щира розмова про професійне становлення, неромантичну рутину, виклики та натхнення, а також про безмежну любов до літератури.
ЗМІСТ
⏱️ 00:50 Літературно-книжковий бліц з Наталею
⏱️ 02:05 Шлях до професії
⏱️ 14:50 Про синдром самозванця і інші пастки
⏱️ 20:15 Про співпрацю з редакторами
⏱️ 25:18 Чи є книги, які неможливо перекласти? Що мріяла перекласти?
⏱️ 28:55 Перекладацтво як наркотик
⏱️ 30:05 Про будні перекладачки
⏱️ 34:26 Примітки, пояснення, адаптації – як з ними працювати
⏱️ 37:46 Яка з мов кидає найбільше викликів?
⏱️ 41:35 ШІ та переклад
⏱️ 43:58 Неперекладні слова з скандинавських мов
⏱️ 45:18 Поради для початківців
Навчайтеся з Litosvita – https://litosvita.com/calendar/
-
З поетом, перекладачем та літературознавцем Остапом Сливинським обговорили переклад поезії (і не тільки).
Згадали про ритм, синтаксис, культурний контекст і свободи перекладача. Спробували зрозуміти, де межа між співавтором та перекладачем? Торкнулися тем «правильного» перекладу та міфу неперекладності. Також наш гість пояснив, чому сумнів – нормальний робочий стан у цій професії і чому важливою є готовність ризикувати.
Розмова для тих, хто працює з текстами, читає поезію або просто хоче зрозуміти, що насправді відбувається на шляху оригіналом і перекладом.
ЗМІСТ
⏱️ 00:37 Літературно-книжковий бліц з Остапом
⏱️ 02:05 Як Остап прийшов до поезії, перекладу та літературознавства
⏱️ 05:53 Про перфекціонізм, синдром самозванця та синдром канатохідця
⏱️ 09:45 Про роботу з редакторами
⏱️ 13:02 Про роль перекладача
⏱️ 17:36 Про міф неперекладності
⏱️ 22:35 Про Остапа-перекладача та Остапа-поета
⏱️ 26:04 Від перекладу яких творів Остап відмовлявся
⏱️ 27:25 Про літературу, не налаштовану на діалог
⏱️ 30:50 Кого б Остапові хотілося перекласти?
⏱️ 32:50 Як ставиться до власних старих перекладів?
⏱️ 37:08 Про терапевтичність перекладу
⏱️ 41:31 Що потрібно, щоб стати перекладачем?
⏱️ 44:16 Поради для початківців
⏱️ 48:05 На чиї переклади можна взоруватися?
⏱️ 50:50 Як проходять перекладацькі будні?
⏱️ 55:28 Про улюблену мову
⏱️ 56:22 Про поточні перекладацькі проєкти
Курс Поезія сьогодні: напрями, формати, промоція – https://litosvita.com/poetry/
-
Гості цього епізоду – Романа Романишин та Андрій Лесів, автори, дизайнери і співзасновники творчої майстерні Аґрафка.
Поговорили про їхній шлях, пошук натхнення та творчий відчай, роботу з формою і паузами між сторінками. Про книжки як простір експерименту, про сміливість ламати «так прийнято» і про відповідальність перед читачем, навіть найменшим. Буде про дитячі книги, міжнародні дизайнерські тренди, співпрацю з видавцями і той момент, коли дизайн починає говорити голосніше за слова.
ЗМІСТ
⏱️ 01:13 Літературно-книжковий бліц з Аґрафкою
⏱️ 02:40 Початок творчого шляху
⏱️ 04:07 Про процес створення дизайну книги
⏱️ 07:09 Чи бувають суперечки з видавцями чи авторами?
⏱️ 09:40 Про авторські проєкти Романи та Андрія
⏱️ 11:04 Які проєкти мріють втілити?
⏱️ 12:55 Чи створюватимуть власні проєкти для дорослої аудиторії?
⏱️ 13:43 Тренди світового книжкового дизайну
⏱️ 18:16 Про роботу з дітьми
⏱️ 21:18 Чи змінювали щось у своїй роботі під впливом дитячої критики?
⏱️ 22:40 Вплив ШІ на книжковий дизайн
⏱️ 27:56 Про відчай і зневіру як етап творчого процесу
⏱️ 30:40 Чи бували творчі конфлікти?
⏱️ 33:14 Чим надихається Аґрафка?
⏱️ 37:25 Про оцінку своїх минулих робіт
⏱️ 42:00 Про інтерпретації авторських проєктів Аґрафки
⏱️ 44:25 У яких інших видах мистецтва хотіли б себе спробувати?
⏱️ 49:08 Поради початківцям
⏱️ 55:14 Чого НЕ робити дизайнерам-початківцям
⏱️ 56:50 Про консультації з фахівцями з інших галузей
⏱️ 59:43 Про співпрацю з редакторами у власних проєктах
Курс Книжкова ілюстрація та дизайн – https://litosvita.com/bookillustration
-
Гостею епізоду стала літературознавиця та членкиня-кореспондентка НАН України професорка Тамара Гундорова.
Поговорили про транзитність, міграцію, безґрунтянство та невпевненість, про те, як література стає простором переосмислення травми та про постколоніальний досвід як інтелектуальний ресурс.
Епізод допомагає побачити, як українська культура вибудовує себе заново, уважно вслухаючись у власну історію та водночас сміливо виходячи за її межі.
ЗМІСТ
⏱️ 01:11 Літературно-книжковий бліц з пані Тамарою
⏱️ 03:25 Що таке транзитна культура?
⏱️ 07:43 Для яких країн характерна транзитна культура?
⏱️ 10:20 Про безґрунтянство, транзитність, міграцію та безбатьківщину
⏱️ 16:00 Ідентичність в умовах транзитності та безґрунтянства
⏱️ 19:35 Про зовнішню та внутрішню колонізацію
⏱️ 26:07 Про ресентимент
⏱️ 30:30 Образ лузера у літературі початку 2000-х
⏱️ 35:30 Яким є ключовий образ сучасної української літературі?
⏱️ 38:52 Чи переживає Захід травму нашої війни через нашу літературу?
⏱️ 43:05 Про поп-культуру, Сердючку та Поплавського
⏱️ 49:03 Про роль гумору у подоланні травми
cultosvita.com – ваш ресурс розуміння культури
-
Іронія й точність, уважність до деталей і вміння назвати речі своїми іменами – це все про Олександра Бойченка. У цьому епізоді говорили про те, як народжуються есеї, про об'єктивність літературної критики, про Олександрів підхід до редагування, а також про авторів, котрі його вразили.
Розмова вийшла чесною, насиченою і зовсім не академічною – слухати Олександра Бойченка завжди цікаво!
ЗМІСТ
⏱️ 00:35 Літературно-книжковий бліц з Олександром
⏱️ 02:50 Бойченко – есеїст, критик, письменник, перекладач чи редактор?
⏱️ 04:20 Як починав свою кар'єру
⏱️ 09:49 Про редагування і чому відмовляється вчити редагувати
⏱️ 10:49 У чому новому хотів би себе спробувати
⏱️ 12:05 Про критику – чи буває вона об'єктивною?
⏱️ 15:27 Про оцінку власних текстів
⏱️ 19:00 Чи є тексти, які пішли "у стіл"?
⏱️ 23:06 Чи впливає робота з чужими текстами на власний стиль?
⏱️ 24:40 Як вдається зберігати стиль інших авторів під час редагування?
⏱️ 28:02 Про добрий підхід до редагування (на думку Олександра)
⏱️ 30:08 Хто з авторів вплинув на Бойченка
⏱️ 33:34 Чи можна навчитися писати есеї?
⏱️ 36:06 Про цільову аудиторію
⏱️ 40:10 Про Post-Поступ і Віту Бревіс
litosvita.com/calendar/ – слідкуйте за подіями та курсами Litosvita
-
У новому епізоді говоримо з кінокураторкою, культурною менеджеркою та авторкою «Твоєї книги про кіно» Ольгою Бірзул про зустріч двох світів – кіно та літератури.
Міркуємо, як фільми впливають на наш смак і світогляд, розбираємося в тонкощах екранізацій та адаптацій, і розмірковуємо, чому деякі історії краще лишити на сторінках.
Також говоримо про українське кіно сьогодні – як воно шукає свою мову, своїх героїв і свої тексти.
А екранізації яких українських творів ви хотіли б побачити? Діліться думками у коментарях!
ЗМІСТ
⏱️ 01:00 Літературно-книжковий бліц з Ольгою
⏱️ 05:28 Про шлях у світ кіно та написання книги
⏱️ 18:52 Про розвиток смаку за допомогою кіно
⏱️ 22:35 Про залучення підлітків до діалогу про кіно
⏱️ 27:52 Про екранізації та адаптації
⏱️ 32:10 Про екранізації в Україні
⏱️ 43:35 Яку екранізацію хотіла б побачити на екранах?
⏱️ 48:50 Чому екранізують класику, а не нову літературу?
⏱️ 55:59 Якої книжки про кіно зараз нам бракує?
⏱️ 1:05:05 Що подивитися – поради від Ольги Бірзул
DOCU/КЛУБ – https://docuclub.docudays.ua/
Авторська програма режисера та сценариста Дмитра Сухолиткого-Собчука «Сценаристика» – https://litosvita.com/screenplay/
-
5 жовтня 2025 року на міжнародному літературному фестивалі BookForum відбувся публічний запис подкасту "Вставне слово" з Артуром Дронем.
Говорили про його шлях від перших віршів до майбутнього роману, про формування власного стилю та поетів, які вплинули на його письмо. Артур поділився, що сьогодні для нього означає поезія, і як вона співіснує з прозою. Торкнулися тем щирості у літературі, релігійних мотивів та ліричних героїв, які проживають чужі історії.
Вмикайте епізод — буде про поезію, правду і силу слова.
ЗМІСТ
⏱️ 01:05 Історії Артура про бібліотеку ЛНУ
⏱️ 02:10 Літературно-книжковий бліц з Артуром
⏱️ 02:45 Як Артур прийшов до поезії?
⏱️ 05:35 Що зараз поезія означає для Артура?
⏱️ 08:48 Про улюблених поетів
⏱️ 11:59 Про ставлення побратимів до його професії
⏱️ 14:57 Про переклади Артурової поезії
⏱️ 17:55 Про перехід від поезії до прози
⏱️ 20:52 Чи впливала журналістська освіта на його письмо?
⏱️ 23:03 Про майбутній роман
⏱️ 24:57 Про Гемінґвея та діалог поколінь
⏱️ 31:03 Про нещирість та щирість у літературі
⏱️ 34:24 Про релігійні мотиви у поезії
⏱️ 37:43 Про ліричних героїв та героїнь і чужі досвіди
⏱️ 40:50 Творчі плани – що далі?
https://litosvita.com/calendar/ – Навчайтесь у кращих. Ставайте кращими.
-
У третьому епізоді другого сезону розбираємося, як рукопис перетворюється на книгу, що не просто читається, а залишає слід у серці читача.
Обговорили з Катериною Близнюк важливість дрібниць, впертих і не дуже авторів, занадто відредаговані тексти, вплив ШІ на професію та ще багато цікавих питань.
Вмикай подкаст і дізнайся, як професіонали перетворюють текст на магію.
ЗМІСТ
⏱️ 00:37 Літературно-книжковий бліц з Катериною
⏱️ 02:20 Хто такі редактори і чим вони займаються?
⏱️ 04:17 Про різні види редагування
⏱️ 06:20 Чи можна назвати редакторів співавторами тексту?
⏱️ 10:25 Про "видімість" редакторів для читачів
⏱️ 12:32 Перший погляд на текст – Катерина бачить недоліки чи потенціал тексту?
⏱️ 17:39 Про впертих авторів
⏱️ 22:22 Чи бувають надто відредаговані тексти?
⏱️ 26:25 З якими авторами цікавіше працювати?
⏱️ 29:37 Чи бували в Катерининій практиці майже досконалі тексти?
⏱️ 32:03 Що мріяла б відредагувати?
⏱️ 35:19 Чи відмовлялась від проєктів?
⏱️ 37:14 ШІ та редагування
⏱️ 42:00 Напутнє слово редакторам-початківцям
⏱️ 45:00 Напутнє слово авторам
Комплексна програма про редагування і покращення будь-яких текстів – https://litosvita.com/editing/
-
Цей епізод нашого подкасту – це розмова з психологинею та психотерапевткою Оксаною Пендерецькою про те, як книжки і тексти взаємодіють із нашою психікою.
Говорили про те, чому ми тягнемось до певних сюжетів і як вони впливають на нас, про те, як книжка може бути не просто розвагою, а способом проживати травми й шукати ресурси, а також про письмо як практику самодопомоги й самопізнання.
ЗМІСТ
⏱️ 00:50 Літературно-книжковий бліц з Оксаною
⏱️ 02:30 Чому люди читають трилери, детективи, горори та книжки про тру крайм?
⏱️ 06:08 Про популярність жанру dark romance
⏱️ 11:58 Морально сірі персонажі – чому ми їх любимо?
⏱️ 12:56 Про читання як терапію
⏱️ 15:18 Про популярність фентезі
⏱️ 16:53 Письменники - нормальні люди? :)
⏱️ 18:29 Чи вийде написати про ментальні хвороби без досвіду їх переживання?
⏱️ 21:00 У якій книжці добре описано ментальні проблеми?
⏱️ 23:21 Про автофікшен
⏱️ 26:01 Як уникнути ретравматизації, читаючи літературу війни?
⏱️ 28:02 Як почати самотерапію письмом?
Книга, про яку згадувала Оксана (німецькою) – https://www.amazon.co.uk/Helden-auf-Couch-psychiatrischer-Literaturgeschichte-ebook/dp/B07KPWVN6G
Онлайн-інтенсив Психологія творчості: як подолати бар’єри – https://litosvita.com/psychology-intensive/
-
Вриваємось у другий сезон розмовою з одним із найпопулярніших українських письменників сучасності – Максом Кідруком.
Від розповідей про роботу над власними текстами та видавничу діяльність і до неймовірно цікавих фактів про гриби та екзопланети – розмови з Максимом завжди неочікувані та незабутні.
А також вмикайте швидше, щоб почути кілька легких спойлерів про довгоочікуваний наступний роман з серії «Нові Темні Віки».
ЗМІСТ
⏱️ 00:40 Літературно-книжковий бліц з Максом
⏱️ 05:11 Погляд Макса на сучасну українську наукову фантастику
⏱️ 06:26 Про трьох різних письменників у Максимі
⏱️ 07:43 Чи знав, що зрештою стане фантастом?
⏱️ 09:29 Чи живуть Максимові персонажі власним життям?
⏱️ 10:40 Як працює над текстами?
⏱️ 12:49 Що почитати з науково-популярної літератури? Поради Макса
⏱️ 21:06 Антропоморфність і використання питомого для Землі досвіду у написанні наукової фантастики
⏱️ 31:47 Про співпрацю з ілюстраторкою Катериною Кошелевою
⏱️ 36:40 Про Максима-видавця
⏱️ 37:50 Про можливість екранізацій
Річна програма письменницької майстерності – https://litosvita.com/one-year-program/
-
У десятому епізоді подкасту «Вставне слово» говоримо з журналісткою та письменницею Марією Олексою, авторкою романів «Перші» та «Кімнати Естер».
У розмові – про письменницький досвід, перехід від журналістики до художньої літератури, терапевтичну функцію письма, а також про особливості, виклики та можливості літературного процесу та книжкового ринку Франції.
ЗМІСТ⏱️ 00:40 Літературно-книжковий бліц з Марією
⏱️ 02:28 Про творчий старт
⏱️ 04:20 Журналістика vs письменництво
⏱️ 06:30 Чи скучає Марія за журналістикою?
⏱️ 08:18 Про написання першого роману
⏱️ 10:00 Про другу книгу
⏱️ 13:15 Про терапевтичне письмо
⏱️ 16:34 Про написання наступного твору
⏱️ 19:40 Про пошуки видавця
⏱️ 23:43 Які жанри зараз популярні на ринку Франції?
⏱️ 28:20 Ставлення французів до перекладної літератури
⏱️ 33:29 Про жіночі голоси французької літератури
⏱️ 35:35 Незалежні книгарні vs мережеві
⏱️ 39:23 Книжкова промоція у Франції
⏱️ 43:47 Постколоніальна франкомовна література
⏱️ 49:18 Портрет середньостатистичного французького читача
⏱️ 52:10 Книжкові клуби у Франції
⏱️ 54:32 Книжкові рекомендації від Марії
Культура – не музейний експонат. Події Cultosvita – https://cultosvita.com/anonsi-cultosvita.html -
У новому епізоді говоримо з Ярославою Стріхою – неймовірною перекладачкою, яка подарувала українським читачам переклади таких авторів, як таких авторів, як Кейт Аткінсон, А.С. Баєтт, Джуліан Барнз, І.Б. Зінґер, Майкл Каннінґем та інших.
Разом із Ярославою дослідимо як виглядає літературний переклад "зсередини", чи стає перекладач співтворцем тексту, а також яких текстів бракує у перекладі українською
Це епізод про слова, тишу між ними, і про те, як книжки долають мовні кордони.
ЗМІСТ
⏱️ 00:45 Літературно-книжковий бліц з Ярославою
⏱️ 02:43 Як почався перекладацький шлях Ярослави?
⏱️ 09:03 Над чим працювати найскладніше?
⏱️ 15:25 Що любить перекладати Ярослава?
⏱️ 20:06 Перекладів яких книжок українською бракує?
⏱️ 21:52 Читацькі звички Ярослави
⏱️ 26:08 Хто такий перекладач?
⏱️ 28:55 Переклад – ремесло чи велика місія?
⏱️ 34:24 Міф неперекладності
⏱️ 39:30 Примітки перекладача – за чи проти?
⏱️ 46:50 Чи відрізняється підхід Ярослави до перекладу різних жанрів?
⏱️ 48:40 Чи залишає Ярослава easter eggs у своїх перекладах?
⏱️ 50:18 Чи бачить Ярослава різницю між своїми старими перекладами та новими?
⏱️ 51:50 Улюблені переклади Ярослави
⏱️ 57:03 Мотивація для колег-перекладачів
Річна програма письменницької майстерності – https://litosvita.com/one-year-program/
-
Шлях авторів-початківців може бути непростим – вагання, письменницькі блоки, відмови від видавництв.
У новому епізоді подкасту "Вставне слово" говоримо з письменницею Катею Самойленко про написання її дебютного роману "Двоповня", створення фентезійного світу, героїв, що вириваються за межі шаблонів жанру, пошуки натхнення й виклики письменницького шляху.⏱️ 01:02 Книжково-літературний бліц з Катериною
⏱️ 03:50 Чи мріяла Катя в дитинстві стати письменницею?
⏱️ 05:08 Кар'єра до письменництва
⏱️ 06:04 Що писала до "Двоповні"?
⏱️ 07:09 Як почалось написання "Двоповні"
⏱️ 10:28 Про письменницькі блоки і бажання все кинути
⏱️ 14:44 Про дослідницьку роботу письменників
⏱️ 19:29 Про Litosvita
⏱️ 25:30 Про кураторів і бета-рідерів
⏱️ 33:05 Що було найскладніше і найпростіше у процесі написання рукопису?
⏱️ 40:02 Про ведення літературно-письменницького TikTok'у і промоцію
⏱️ 44:48 Про роботу з кураторкою Ганною Улюрою
⏱️ 52:47 Про жанр фентезі
⏱️ 56:45 Про майбутні жанрові експерименти
⏱️ 58:36 Про третій том "Двоповні"
Найближчі курси Litosvita – https://litosvita.com/calendar/ -
27 квітня 2025 року на фестивалі "Книжкова країна" відбувся публічний запис подкасту "Вставне слово" з Артемом Чехом.
Розмова була присвячена взаємодії письменників з іншими видами мистецтва. Зокрема, поговорили про любов Артема до живопису, його колекцію аудіокасет та роботу над сценарієм до фільму за його романом.
Також дізнайтесь, чому Артем скуповує видання своїх перших романів і якими будуть наступні дві книги письменника.ЗМІСТ
⏱️ 00:50 Чи важливо для письменника читати та взаємодіяти з іншими видами мистецтва?
⏱️ 05:22 Чи можна назвати singers-songwriters колегами письменників та поетів?
⏱️ 07:22 Як роман Артема перетворювався на сценарій?
⏱️ 10:19 Як змінюється витвір мистецтва під час перетворення в іншу форму мистецтва?
⏱️ 11:04 Чи може Артем назвати себе снобом?
⏱️ 17:02 Про guilty pleasures
⏱️ 23:38 З ким з митців Артем хотів би попрацювати?
⏱️ 26:20 Про творчі плани
⏱️ 30:50 Про переклади Артемових творів
⏱️ 34:30 Про роботу над обкладинками книг
⏱️ 37:43 Чому Артем плакав через свою книжку?
⏱️ 42:30 Чи пише Артем відгуки на кіно та серіали?
⏱️ 43:45 Що дивиться Артем?
⏱️ 44:35 Про музеї та любов до живопису
⏱️ 46:42 Що слухає Артем?
⏱️ 48:03 Про колекцію аудіокасет
⏱️ 50:11 Які види мистецтва не цікавлять Артема?
Cultosvita — освітній ресурс для тих, хто хоче розширити свій кругозір та поглибити розуміння того чи іншого культурного явища — https://cultosvita.com/ -
Від повної відсутності реклами до вигадливих подій для дітей, промоції через TikTok та зустрічей з світовими зірками літератури – український книжковий маркетинг пройшов довгий та цікавий шлях.
Разом з культурною менеджеркою, комунікаційницею та популяризаторкою читання Оксаною Зьобро згадуємо Форум видавців як головну промоційну подію року, каталоги КСД, та найяскравіші майстеркласи і зустрічі, які Оксана організовувала для Видавництва Старого Лева.ЗМІСТ
⏱️ 01:00 Книжково-літературний бліц з Оксаною
⏱️ 07:35 Книжковий маркетинг у 90-х роках
⏱️ 10:55 Промоція книг у 2000-х
⏱️ 17:50 Видавництво як бренд
⏱️ 30:17 Хто складніша цільова аудиторія: дорослі чи діти?
⏱️ 35:08 Чиї маркетингові прийоми і стратегії Оксані хотілось би запозичити?⏱️ 47:00 Маркетингові успіхи та перемоги
⏱️ 59:14 Маркетингові невдачі
⏱️ 1:03:46 Співпраця з іноземними авторами
⏱️ 1:12:40 Напутнє слово для молодих книжкових маркетологів
Курс Книжковий бізнес – https://litosvita.com/publishing-business/ -
Що таке любовний роман? Просто історії про кохання чи складніший жанр з багатою історією? Чи сповнені такі романи мізогінних стереотипів або ж, навпаки, вони допомагають почути жіночі голоси? Чи кожен твір, що має любовну лінію – це любовний роман? З якими зразками жанру варто ознайомитись?
У цьому епізоді подкасту разом із письменником та літературознавцем Ростиславом Семківим говоримо про цей цікавий та неоднозначний жанр. Вмикайте швидше та розповідайте у коментарях про свої улюблені любовні романи.ЗМІСТ
⏱️ 00:50 Книжково-літературний бліц з Ростиславом
⏱️ 04:12 Жанр любовного роману: історія, стереотипи, особливості
⏱️ 20:47 Романтичні історії – це не обов'язково любовний роман
⏱️ 27:55 Мізогінія чи справжні жіночі історії?
⏱️ 40:12 Про популярність dark romance
⏱️ 42:51 Must-read список любовних романів
Курс Теорія літератури – https://litosvita.com/theory/ - Visa fler