Spelade
-
It's not all about tea - Britons like coffee too. Learn vocabulary to talk about it.
-
This year's election saw historic voter turnout. But in a divided democracy, how else can we commit to our civic duties? This hour, Baratunde Thurston joins Manoush with ideas on how to citizen.
Learn more about sponsor message choices: podcastchoices.com/adchoices
NPR Privacy Policy -
Bonjour!欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》
这一期为大家带来:
《蚂蚁与蝉 La Cigale et la fourmi》
作者:Jean de la Fontaine
Vocabulaire:
Dépourvu:穷困
Labise: 寒风
La mouche:苍蝇
Levermisseau: 蠕虫
Aise:高兴的
La Cigale, ayant chanté
Tout l’été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue :
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu’à la saison nouvelle.
Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l’Oût, foi d’animal,
Intérêt, et principal.
La Fourmi n’est pas prêteuse
C’est là son moindre défaut.
Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse.
Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
Vous chantiez ? j’en suis fort aise.
Eh bien ! dansez maintenant.
作为拉封丹寓言的开篇之作,这篇《蚂蚁与蝉》广为流传。但其实这篇短小精悍的寓言并不好理解。在只懂得勤劳工作不愿助人为乐的蚂蚁和只懂得享受生活不愿计划未来的蝉之中,拉封丹并没有给出明确的个人倾向,留给读者足够的空间选择理解和站边。
在这里介绍两个语言用法:
蚂蚁,现在在法国人心中代表者勤劳。蝉,在法国人心中代表目光短浅不计后果。这些都是拉封丹为法国后人开启的文化之门。那么以后再描述一个人工作很勤奋的时候就可以说,Il travaille comme une fourmi,或者il étude comme une fourmi 他学习很刻苦。甚至你也可以说il est une foumi!,不是在说他很小,而是说他是个勤劳的人。相反,我们也可以猜到chanter comme une cigale,直接翻译是像知了一样唱歌,表达的意思就是光说不做。
第二点,在蚂蚁讽刺蝉的歌声确实很好听的时候,它说了Vous chantiez? J’en suis fort aise. 这个j’en suis fort aise是一个固定用法,相当于英语中的I am so glad about it, I am so happy about it,我对此感到非常高兴。下一次在表达Je suis très heureux pour quelque chose的时候,就可以记得用这个地道的表达,j’en suis fort aise
Un petit point,一个很有趣的小知识点。我们可以从这篇文章中得出一个好玩儿的结论 - 拉封丹本人的生物知识la biologie有些匮乏。寓言里说,Pas un seul petit morceau de mouche ou de vermisseau,竟没一丁点儿蠕虫或是苍蝇来充饥。现实中,蝉是不吃虫的,il ne manchent pas de mouche,他们靠吸取树叶中的营养汁液来获得营养。这句话用法语说,就是 ils se nourrissent de la sève d'arbres .