Salomon Schulman Podcasts
-
Nalle och Bästis busar med mamma och tar hennes choklad. Vilket bra bus tycker de! Det tycker inte mamma Hör en saga på svenska blandat med jiddisch. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ordlista till avsnittet - på svenska och jiddisch:Godis – TsukerlechChoklad – ShokoladSovrum – Shlof-tsimerKlättrar upp – Kletert aroyfMun – MoylOm serien - samma saga på flera språkRandiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från 3 år och deras vuxna.Sagorna om Nalle finns på finska, samiska, meänkieli, romani och jiddisch - blandat med svenska.Programmen är roliga för alla att lyssna på, oavsett om man kan några ord på något av språken, eller enbart svenska.Fler sagor om Nalle på jiddisch hittar du genom att söka på "Randiga sagor" och jiddisch.Medverkande i detta avsnittText: Kristina Pérez och Regina VeräjäÖversättning: Salomon SchulmanUppläsare: Louisa LyneMusik: Micaela GustafssonSång: Micaela Gustafsson, Louisa Lyne och Thomas LunderquistLjudläggning: Kristina PérezProducent: Thomas LunderquistTeknik och slutmix: Thomas LunderquistIllustration: Lotta Geffenblad
-
Luli vil az Eli zol ir bagrisn in Amerike! Eli mus horeven a lange tsayt tsu bakumen genug gelt far a bilet. Un vus vet zayn ven er vet onkumen? Veln Luli un er zikh derkenen?
Fun der seryeTsvay fun alts iz a spetsyel geshribene serye fun der mekhaberte Rose Lagercrantz vegn di fraynd Eli un Luli; tsvay kinder velkhe zenen bayde oyfgevaksn in a klayn shtetl in Transylvanye. S´iz a dertseylung vegn frayndshaft vus farbreytert zikh iber velttaylen un iber a gants lebn.Di serye vendet zikh tsu kinder fun 7 yor un zayere dervaksene.Tsvay fun alts iz faran tsu hern oyf shvedish un oyf ale finf minoritets-shprakhn.Di serye geyt arayn inem projekt Di farkishevte pishke vus iz an unternemung funem Shvedishn Radio mit dertseylungen far kinder oyf di minoritets-shprakhn finish, yiddish, meänkielish, romish un samish.Onteyl-nemerDi mekhaberte: Rose Lagercrantz Iberzetsung: Salomon Schulman Dertseyler: Salomon Schulman Kinder-bataylikung: Mira Hemdal Sandling un Herman Blomqvist. Muzik: Anne Kalmering, Christer Langborn, Amina, Bente Kahan Sofmiks: Thomas Lunderquist Ilustratsyes: Rebecka Lagercrantz Produtsentn: Camilla Blomqvist un Thomas Lunderquist, der kinderradio -
Di milkhome! Eli vet deportirt tsu a lager keday tsu shtarbn, ober er hot ibergelebt un blaybt tsum sof in Shvedn. Dortn trakht er di gantse tsayt vegn Luli. (Hert zikh tsu tsuzamen mit emetsn)
Fun der seryeTsvay fun alts iz a spetsyel geshribene serye fun der mekhaberte Rose Lagercrantz vegn di fraynd Eli un Luli; tsvay kinder velkhe zenen bayde oyfgevaksn in a klayn shtetl in Transylvanye. S´iz a dertseylung vegn frayndshaft vus farbreytert zikh iber velttaylen un iber a gants lebn.Di serye vendet zikh tsu kinder fun 7 yor un zayere dervaksene.Tsvay fun alts iz faran tsu hern oyf shvedish un oyf ale finf minoritets-shprakhn.Di serye geyt arayn inem projekt Di farkishevte pishke vus iz an unternemung funem Shvedishn Radio mit dertseylungen far kinder oyf di minoritets-shprakhn finish, yiddish, meänkielish, romish un samish.Onteyl-nemerDi mekhaberte: Rose Lagercrantz Iberzetsung: Salomon Schulman Dertseyler: Salomon Schulman Kinder-bataylikung: Mira Hemdal Sandling un Herman Blomqvist. Muzik: Anne Kalmering, Christer Langborn, Amina, Bente Kahan Sofmiks: Thomas Lunderquist Ilustratsyes: Rebecka Lagercrantz Produtsentn: Camilla Blomqvist un Thomas Lunderquist, der kinderradio -
Dos vaser funem kval bay dem barg Szalavan hot geratevet a sakh mentshn fun shtarbn. Oyb Eli vil vern gezunt mus er trinkn, zogt Luli. Dernokh kumt di tsayt far Luli avektsuforn mitn Amerike-shif.
Fun der seryeTsvay fun alts iz a spetsyel geshribene serye fun der mekhaberte Rose Lagercrantz vegn di fraynd Eli un Luli; tsvay kinder velkhe zenen bayde oyfgevaksn in a klayn shtetl in Transylvanye. S´iz a dertseylung vegn frayndshaft vus farbreytert zikh iber velttaylen un iber a gants lebn.Di serye vendet zikh tsu kinder fun 7 yor un zayere dervaksene.Tsvay fun alts iz faran tsu hern oyf shvedish un oyf ale finf minoritets-shprakhn.Di serye geyt arayn inem projekt Di farkishevte pishke vus iz an unternemung funem Shvedishn Radio mit dertseylungen far kinder oyf di minoritets-shprakhn finish, yiddish, meänkielish, romish un samish.Onteyl-nemerDi mekhaberte: Rose Lagercrantz Iberzetsung: Salomon Schulman Dertseyler: Salomon Schulman Kinder-bataylikung: Mira Hemdal Sandling un Herman Blomqvist. Muzik: Anne Kalmering, Christer Langborn, Amina, Bente Kahan Sofmiks: Thomas Lunderquist Ilustratsyes: Rebecka Lagercrantz Produtsentn: Camilla Blomvuist un Thomas Lunderquist, der kinderradio -
Luli hot lib ontsukukn ven Elis mame bakt khales. Zi troymt fun kenen loyfn bizn barg Szalavan, ober ayn tog vet Eli krank.
Fun der seryeTsvay fun alts iz a spetsyel geshribene serye fun der mekhaberte Rose Lagercrantz vegn di fraynd Eli un Luli; tsvay kinder velkhe zenen bayde oyfgevaksn in a klayn shtetl in Transylvanye. S´iz a dertseylung vegn frayndshaft vus farbreytert zikh iber velttaylen un iber a gants lebn.Di serye vendet zikh tsu kinder fun 7 yor un zayere dervaksene.Tsvay fun alts iz faran tsu hern oyf shvedish un oyf ale finf minoritets-shprakhn.Di serye geyt arayn inem projekt Di farkishevte pishke vus iz an unternemung funem Shvedishn Radio mit dertseylungen far kinder oyf di minoritets-shprakhn finish, yiddish, meänkielish, romish un samish.Onteyl-nemerDi mekhaberte: Rose Lagercrantz Iberzetsung: Salomon Schulman Dertseyler: Salomon Schulman Kinder-bataylikung: Mira Hemdal Sandling un Herman Blomqvist. Muzik: Anne Kalmering, Christer Langborn, Amina, Bente Kahan Sofmiks: Thomas Lunderquist Ilustratsyes: Rebecka Lagercrantz Produtsentn: Camilla Blomqvist un Thomas Lunderquist, der kinderradio -
Eli voynt in a shtetl in Transylvanye. Er praktitsirt tsu loyfn keday tsu kenen antloyfn fun di vampirn fun velkhen zayn bruder hot dertseylt. S´iz bloyz faran ayne aleyn vus loyft shneler fun Eli a meydl vus heyst Luli.
Fun der seryeTsvay fun altsding iz a spetsyel geshribene serye fun der mekhaberte Rose Lagercrantz vegn di fraynd Eli un Luli; tsvay kinder velkhe zenen bayde oyfgevaksn in a klayn shtetl in Transylvanye. S'iz a dertseylung vegn frayndshaft vus farbreytert zikh iber velttaylen un iber a gants lebn.Di serye vendet zikh tsu kinder fun 7 yor un zayere dervaksene.Tsvay fun alts iz faran tsu hern oyf shvedish un oyf ale finf minoritets-shprakhn.Di serye geyt arayn inem projekt Di farkishevte pishke vus iz an unternemung funem Shvedishn Radio mit dertseylungen far kinder oyf di minoritets-shprakhn finish, yiddish, meänkielish, romish un samish.Onteyl-nemerDi mekhaberte: Rose Lagercrantz Iberzetsung: Salomon Schulman Dertseyler: Salomon Schulman Kinder-bataylikung: Mira Hemdal Sandling un Herman Blomqvist. Muzik: Anne Kalmering, Christer Langborn, Amina, Bente Kahan Sofmiks: Thomas Lunderquist Ilustratsyes: Rebecka Lagercrantz Produtsentn: Camilla Blomqvist un Thomas Lunderquist, der kinderradio -
Pippi är 9 år och bor i en by i Rumänien med sin farmor. Hennes mamma är en ängel i himlen och hennes pappa är försvunnen, men han skickar hem pengar ibland. Han kanske har blivit kung, tror Pippi.
Om serienPippi iz nayn yor alt un voynt in a shtot in Rumanye tsuzamen mit der buben. Di mame iz a malekh in himl un der tate iz nelem gevorn. Efsher iz er a meylekh in an ander land? Pippi bashlist zikh tsu farzukhn gefinen dem tatn.Pippi är 9 år och bor i en by i Rumänien med sin farmor. Hennes mamma är en ängel i himlen och hennes pappa är försvunnen. Kanske är han en kung i ett annat land? Pippi bestämmer sig för att försöka leta rätt på sin pappa. Magiska skrinetMagiska skrinet är en satsning från Sveriges Radio med sagor för barn på de fem minoritetsspråken finska, jiddisch, meänkieli, romani och samiska.Årets berättelse "Pippi i Rinkeby" är beställd av Sveriges Radios romska redaktion Radio Romano i samarbete med Barnradion. Serien finns för lyssning på svenska och alla fem minoritetsspråk.MedverkandeFörfattare: Gunilla Lundgren och barn från skrivarverkstaden Le Glatenge pen club i Rinkeby. Översättare och uppläsare på jiddisch: Salomon Schulman. Musik: Nuri Selim Illustratör: Amanda Eriksson Producent: Thomas Lunderquist -
Pippi bestämmer sig för att leta reda på sin pappakung och följer med sin faster som ska åka till ett rikt land och jobba.
Om serienPippi iz nayn yor alt un voynt in a shtot in Rumanye tsuzamen mit der buben. Di mame iz a malekh in himl un der tate iz nelem gevorn. Efsher iz er a meylekh in an ander land? Pippi bashlist zikh tsu farzukhn gefinen dem tatn.Pippi är 9 år och bor i en by i Rumänien med sin farmor. Hennes mamma är en ängel i himlen och hennes pappa är försvunnen. Kanske är han en kung i ett annat land? Pippi bestämmer sig för att försöka leta rätt på sin pappa. Magiska skrinetMagiska skrinet är en satsning från Sveriges Radio med sagor för barn på de fem minoritetsspråken finska, jiddisch, meänkieli, romani och samiska.Årets berättelse "Pippi i Rinkeby" är beställd av Sveriges Radios romska redaktion Radio Romano i samarbete med Barnradion. Serien finns för lyssning på svenska och alla fem minoritetsspråk.MedverkandeFörfattare: Gunilla Lundgren och barn från skrivarverkstaden Le Glatenge pen club i Rinkeby. Översättare och uppläsare på jiddisch: Salomon Schulman. Musik: Nuri Selim Illustratör: Amanda Eriksson Producent: Thomas Lunderquist -
Pippi och syskonen Katarina och Kostas leker varje dag under sommarlovet och har så roligt! Men snart är det höst och då börjar skolan.
Om serienPippi iz nayn yor alt un voynt in a shtot in Rumanye tsuzamen mit der buben. Di mame iz a malekh in himl un der tate iz nelem gevorn. Efsher iz er a meylekh in an ander land? Pippi bashlist zikh tsu farzukhn gefinen dem tatn.Pippi är 9 år och bor i en by i Rumänien med sin farmor. Hennes mamma är en ängel i himlen och hennes pappa är försvunnen. Kanske är han en kung i ett annat land? Pippi bestämmer sig för att försöka leta rätt på sin pappa. Magiska skrinetMagiska skrinet är en satsning från Sveriges Radio med sagor för barn på de fem minoritetsspråken finska, jiddisch, meänkieli, romani och samiska.Årets berättelse "Pippi i Rinkeby" är beställd av Sveriges Radios romska redaktion Radio Romano i samarbete med Barnradion. Serien finns för lyssning på svenska och alla fem minoritetsspråk.MedverkandeFörfattare: Gunilla Lundgren och barn från skrivarverkstaden Le Glatenge pen club i Rinkeby. Översättare och uppläsare på jiddisch: Salomon Schulman. Musik: Nuri Selim Illustratör: Amanda Eriksson Producent: Thomas Lunderquist -
Varje dag går Pippi och Senjår Amår runt och letar men ingenstans hittar de hennes pappa. En dag träffar de en kvinna från hembyn i Rumänien. Hon tar med Pippi till Röda korset.
Om serienPippi iz nayn yor alt un voynt in a shtot in Rumanye tsuzamen mit der buben. Di mame iz a malekh in himl un der tate iz nelem gevorn. Efsher iz er a meylekh in an ander land? Pippi bashlist zikh tsu farzukhn gefinen dem tatn.Pippi är 9 år och bor i en by i Rumänien med sin farmor. Hennes mamma är en ängel i himlen och hennes pappa är försvunnen. Kanske är han en kung i ett annat land? Pippi bestämmer sig för att försöka leta rätt på sin pappa. Magiska skrinetMagiska skrinet är en satsning från Sveriges Radio med sagor för barn på de fem minoritetsspråken finska, jiddisch, meänkieli, romani och samiska.Årets berättelse "Pippi i Rinkeby" är beställd av Sveriges Radios romska redaktion Radio Romano i samarbete med Barnradion. Serien finns för lyssning på svenska och alla fem minoritetsspråk.MedverkandeFörfattare: Gunilla Lundgren och barn från skrivarverkstaden Le Glatenge pen club i Rinkeby. Översättare och uppläsare på jiddisch: Salomon Schulman. Musik: Nuri Selim Illustratör: Amanda Eriksson Producent: Thomas Lunderquist -
Pippi ser på en väggalmanacka att hon ska fylla 10 år snart. Då vill hon ha kalas och bjuda på bullar och saft! Men hon har inga pengar
Om serienPippi iz nayn yor alt un voynt in a shtot in Rumanye tsuzamen mit der buben. Di mame iz a malekh in himl un der tate iz nelem gevorn. Efsher iz er a meylekh in an ander land? Pippi bashlist zikh tsu farzukhn gefinen dem tatn.Pippi är 9 år och bor i en by i Rumänien med sin farmor. Hennes mamma är en ängel i himlen och hennes pappa är försvunnen. Kanske är han en kung i ett annat land? Pippi bestämmer sig för att försöka leta rätt på sin pappa. Magiska skrinetMagiska skrinet är en satsning från Sveriges Radio med sagor för barn på de fem minoritetsspråken finska, jiddisch, meänkieli, romani och samiska.Årets berättelse "Pippi i Rinkeby" är beställd av Sveriges Radios romska redaktion Radio Romano i samarbete med Barnradion. Serien finns för lyssning på svenska och alla fem minoritetsspråk.MedverkandeFörfattare: Gunilla Lundgren och barn från skrivarverkstaden Le Glatenge pen club i Rinkeby. Översättare och uppläsare på jiddisch: Salomon Schulman. Musik: Nuri Selim Illustratör: Amanda Eriksson Producent: Thomas Lunderquist -
Yankel var så fattig att hans familj fick gå hungriga hela veckan, men till sabbaten (vilodagen) hittade han alltid den största, mest fantastiska fisk att köpa.
Yankel un der shabesfish är en gammal berättelse från den judiska muntliga traditionen.Alla i den lilla judiska byn, i den lilla shteteln, kände Yankel. Varför? Därför att det inte fanns en fattigare man i hela staden. Han var så fattig att hans familj var hungriga hela veckan. Han kunde inte köpa skor åt barnen. Så de gick barfota fast det var mitt i vintern. Men hur hungrig hans familj än var, till sabbaten (vilodagen) hittade Yankel alltid den största, mest fantastiska fisk att köpa.Inläsning: Basia Frydman Ljudläggning: Lars in De Betou Översättning till jiddisch: Salomon Schulman Bearbetning från engelskan och producent: Anne Kalmering Josephson Yankel un der shabesfishYankel un der shabesfish iz an alte dertseylung fun der yiddisher traditsye.Ale inem yiddishn derfele, inem yiddishn shtetele, hobn gekent Yankeln. Far vus? Vayl kayn oremer man iz nisht geven faran inem gantsn shtetele. Er iz geven azoy orem az zayn mishpokhe iz geven hungerik di gantse vokh. Er hot nisht farmogt koyfn kayne shikh far di kinder. Zay zaynen gegangen barves khotsh in vintertsayt.Ober vi hungerik zayn mishpokhe iz geven, far shabes hot Yankel alemol gefunen dem grestn un vunderlestn fish tsu koyfn.nLeyenerin: Basha Frydman Klang-tekhnik: Lars in De Betou Iberzetsung oyf yiddish: Salomon Schulman Bearbetet fun english un produtsentke: Anne Kalmering Josephson . , , . ? . . . . , .: -
När Salomon Schulman var liten brukade hans mamma ibland kalla honom en oduglig Golem, halvt på skämt, halvt på allvar. Salomon frågade sin pappa vad en Golem är.
Då fick han höra den märkliga legenden om rabbinen i Prag, som tillverkade en människa i lera en kolossal figur som genom rabbinens magiska kunskaper fick ett slags zombie-aktigt liv och med sin väldiga styrka kunde försvara judarna mot förföljelser. För detta inträffade under den tid då judarna, som så många gånger tidigare i historien, blivit beskyllda för ett fasansfullt brott Hör Salomon själv berätta den urgamla nervpirrande sägnen från Prags ghetto.Medverkande: Salomon Schulman Producent: Ludvig Josephson Ven Shloime (Salomon) Schulman iz gevén a kleiner, flegt zain mame rufn im a nishtiker goilem, halb af shpas, halb af an emes. Shloime hot gefregt zain tatn, vos iz a goilem un er hot dertséilt di tshikáve legénde vegn dem rov in Prag, vos hot basháfn a mentsh fun leim, a rizik geshtált, vos hot gekrógn a min zombi-lebn durch di kíshef-kóiches fun dem rov, un vos hot gekónt fartáidikn di jidn kegn farfólgungen. Vail es hot zich getrófn in a tsait ven di jidn, vi a sach mol frier in der geshíchte, zainen gevórn bashúldikt far a shreklechn farbréchn. Hert Shloime zelbst dertséiln di shpanendike legénde fun dor doires fun dem geto in Prag.Batéilikt: Salomon Schulman Produtsent: Ludvig Josephson , , . , , , , - , . , , . .: :