Avsnitt
-
The word “until” can be spoken in Thai language as the words “Tueng (ถึง), Jon-tueng (จนถึง) and Jon (จน)” 1.) Tueng (ถึง) & Jon-tueng (จนถึง) = use these words in case you talk about “until” relates to TIME; until 8 pm, tomorrow, Saturday, next week, next month, next year etc. For example: เราจะอยู่ที่กรุงเทพฯ ถึง อาทิตย์หน้า [Rao ja yoo Krungthep TUENG aatid-naa] เราจะอยู่ที่กรุงเทพฯ จนถึง อาทิตย์หน้า [Rao ja yoo Krungthep JON-TUENG aatid-naa] We will be in Bangkok until next week. เราจะอยู่ที่งานปาร์ตี้ ถึง สองทุ่ม [Rao ja yoo tee ngaan-bpaa-dtee TUENG sorng-tum] เราจะอยู่ที่งานปาร์ตี้ จนถึง สองทุ่ม [Rao ja yoo tee ngaan-bpaa-dtee JON-TUENG sorng-tum] We will be in the party until 8 pm. 2.) Jon (จน) = use this word in case you talk about “until” relates to “ACTION”. It means when you do something until something happens. So, after JON (จน) will follow with adjectives or sentences that are talked about actions or the results. For example: ฉันจะฝึกพูด จน ฉันพูดเก่ง[Chan ja fueg pood JON chan pood geng] I will practice speaking until I am very good on it. ตอนนี้ เรารอเพื่อน จน เหนื่อย[Dtorn-nee, Rao ror puean JON nueay] We are waiting for friends until we are tired now.———To enquire for “Thai Private Lessons (tailor-made lessons)” both online and face-to-face lessons, please contact: [email protected]; visit our website www.btthai.net
-
Andy, 60 year-old man who has never thought of learning any other languages but now he accomplished his goals in Thai learning and he could improve his Thai skills really amazing! He actually took the Thai lessons with me for less than 1 year and was able to speak, read, and write Thai well. This interview is about his Thai learning journey, why he decided to learn Thai, feelings and experiences, and his learning styles & techniques he used for improving Thai skills: speaking, listening, reading, and writing in a short period of time. These techniques might suit you to learn Thai language.———To enquire for “Thai Private Lessons (tailor-made lessons)” both online and face-to-face lessons, please contact: [email protected]; visit our website www.btthai.net
-
The words “a little, a little bit, a few” can be spoken in Thai language as the words “nidnoi (นิดหน่อย) and niddiaw(นิดเดียว)”
นิดหน่อย (nidnoi) = use in the abstract concept when you want to focus on “fact”
For example:
ฉันกินเผ็ดได้ นิดหน่อย
[chan gin ped dai nidnoi]
I can eat spicy a little bit
ฉันพูดภาษาไทยได้ นิดหน่อย
[chan pood paasaa Thai dai nidnoi]
I can speak Thai a little bit.
นิดเดียว (niddiaw) = use in the abstract concept and you think that thing is less than your expectation/the standard, here is focused on “your opinion which is less than your expectation”
For example:
ฉันอยู่ไทย 5 ปี (แล้ว) แต่ พูดภาษาไทยได้ นิดเดียว
[chan yoo Thai 5 bpee (laew), dtae pood paasaa Thai dai niddiaw]
I lived (have been living) in Thailand for 5 years but I can speak Thai a little bit (less than expectation)
ผมกินเผ็ดได้ นิดเดียว
[pom gin ped dai niddiaw]
I can eat spicy a little bit (less than expectation)
นิดเดียว (niddiaw) = also use in “concret concepts” (which you see/touch) to explain as “little, a little bit, a few”
For example:
ผมไม่หิว เลยกิน นิดเดียว
[pom mai-hiw loey gin niddiaw]
I was not hungry, so I ate a little bit.
ร้านกาแฟนั้น มีคนนั่งอยู่ นิดเดียว
[Raan-gaafae nan, mee kon nang yoo niddiaw]
That coffee shop, there are a few people sitting in the coffee shop.
———
To enquire for “Thai Private Lessons (tailor-made lessons)” both online and face-to-face lessons, please contact: [email protected]; visit our website www.btthai.net -
A word “For” in previous episodes, it is referred to different Thai words based on the contexts; hai ให้, samrab สำหรับ, puea เพื่อ, and some cases especially in daily life conversation Thai people don’t even say it, when it is “FOR + time ”
.
This episode we talk about FOR in a case you want to express your feelings in Thai language. We say a word “GAB กับ” to refer to “FOR”
For example:
1.1) I am happy FOR you. Chan dee-jai “GAB” kun duay na
ฉันดีใจ “กับ” คุณ ด้วยนะ
1.2) I am sorry FOR you. Chan sia-jai “GAB” kun duay naka
ฉันเสียใจ “กับ” คุณ ด้วยนะคะ
In the cases you show your feelings directly with that people.
But in case you say it with other people, we delete the word “na นะ” “naka นะคะ” “na krab นะครับ”, the sentence will be ended with a word “DUAY ด้วย” So, it should be:
2.1) I (feel/am) happy FOR him.
Chan (roo-sueg) dee-jai GAB khao DUAY ฉัน(รู้สึก)ดีใจกับเขา ด้วย
2.2) I (feel/am) sorry FOR him.
Chan (roo-sueg) sia-jai GAB khao DUAY ฉัน(รู้สึก)เสียใจกับเขา ด้วย
———
To enquire for “Thai Private Lessons (tailor-made lessons)” both online and face-to-face lessons, please contact: [email protected]; visit our website www.btthai.net -
A word “beautiful” can be referred to 3 words in Thai language, namely สวย (suay), สวยงาม/ ที่สวยงาม(suayngaam/ tee-suayngaam), เพราะ(pror).
The word “suay (สวย)” is used when we want to describe the concrete things which you can see through your eyes.
•She is beautiful.
•Your shirt is beautiful.
•Your house is beautiful.
Whereas, “suayngaam (สวยงาม) OR tee-suayngaam (ที่สวยงาม) is described in the abstract way.
•Love is beautiful.
•Life is beautiful.
•Beautiful life
•Beautiful memories
•Beautiful day
The word “pror (เพราะ)” is used only in term of voice; beautiful voice, beautiful song.
——-
ตอนแรก/ dtorn raek = first episode
ความรัก/ kwuam-rak = love
ชีวิต/ cheevit = life
ความทรงจำ/ kwuam-song-jam = memories
เสียงเพราะ/ siang-pror = beautiful voice
———————- To enquire for “Thai Private Lessons (tailor-made lessons)” both online and face-to-face lessons, please contact: [email protected]; visit our website www.btthai.net -
In Thai language, the words “Wish” and “May” are said as a word “Khor-hai ขอให้” in the wishes you send to your loved ones in the new year.
Happy new year = [sawasdee bpee mai สวัสดีปีใหม่]
1) May the coming year brings success to you = [ขอให้ปีใหม่นี้ นำพาซึ่งความสำเร็จในชีวิตคุณ/ khor-hai bpee-mai nee, nam-paa sueng kwuam-samred nai cheevit kun]
2) May all your dreams come true = [ขอให้ความฝันของคุณทั้งหมด เป็นจริง/ khor-hai kwuam-fan khorng kun tangmod bpen jing]
3) I wish you happiness and good health = [ฉันขอให้คุณมีความสุข และมีสุขภาพดี/ Chan(pom) khor-hai kun mee-kwuam-suk lae mee sukhapaab dee]
4) Wishing you good times, good health, good cheer, and a very happy new year = [ขอให้มีช่วงเวลาที่ดี มีสุขภาพดี มีกำลังใจที่ดี และมีความสุขมาก ๆ ในวันปีใหม่/ khor-hai mee chuang velaa tee dee, mee sukhapaab dee, mee gamlang-jai tee dee, lae mee-kwuam-suk maak maak nai wan-bpee-mai]
5) Wishing you the best in this upcoming year = [ขอให้เป็นปีที่ดีที่สุดสำหรับคุณ/ khor-hai bpen bpee tee dee tee-sud samrab kun]
——-
วันขึ้นปีใหม่/ Wan-khuen-bpeemai = new year day
เทศกาล/ tedsagaan = festival
———————- To enquire for “Thai Private Lessons (tailored-made lessons)” both online and face-to-face lessons, please contact: [email protected]; visit our website www.btthai.net -
The word “SAME”, in Thai language Thai people use it in different word depends on the contexts: 1) diawgan (เดียวกัน) when we talk about same place or same time, or same person, same thing 2) taogan (เท่ากัน) when we compare things in term of quantity (related numbers) 3) meuangan (เหมือนกัน) when we compare things in term of quality/ physical properties. Let’s see the examples how we use it in the different situations. ———————- To enquire for “Thai Private Lessons (tailored-made lessons)” both online and face-to-face lessons, please contact: [email protected]; visit our website www.btthai.net
-
Break/broke/broken can be referred many Thai words namely; “sia เสีย” , “pang พัง”, “jeng เจ๊ง”, “dtaek แตก”, and “hak หัก”. Thais use it in different word depends on the contexts. Let’s see the examples how we use it in the different situations. ———————- To enquire for “Thai Private Lessons (tailored-made lessons)” both online and face-to-face lessons, please contact: [email protected]; visit our website www.btthai.net
-
Busy means “yung ยุ่ง” in Thai language but when Thais talk about the place/environment is busy we don’t say “yung ยุ่ง” we say “kon yer คนเยอะ”. Let’s see the examples how we use it in the sentences. ———————- To enquire for “Thai Private Lessons (tailored-made lessons)” both online and face-to-face lessons, please contact: [email protected]; visit our website www.btthai.net
-
Even though, the word “if” in English means “thaa ถ้า” in Thai and we mostly use it. But we don’t always use it as “ถ้า” for every situation. Thais say “if” as a word “waa ว่า” instead in some cases. ———————- To enquire for “Thai Private Lessons (tailored-made lessons)” both online and face-to-face lessons, please contact: [email protected]; visit our website www.btthai.net
-
In + time = อีก (เวลา) [eek (velaa) ] For example: In 3 days = อีก 3 วัน (eek saam wan) In 10 min = อีก 10 นาที (eek sib naatee) In 2 years = อีก 2 ปี (eek sorng bpee) To speak like Thais, we mostly put the word “อีก(เวลา)” at the first part of sentence instead of put it at the end of sentence. ———- To enquire for “Thai Private Lessons” both online and face-to-face lessons, please contact: [email protected]; visit our website www.btthai.net
-
The nature of Thai language: some Thai words are used differently when Thais use in polite/formal way and casual way/daily life conversation. Mostly, you will see it obviously when you compare between words in conversational Thai and in writings or signs. Here are some examples: 1) So = (เลย loey) & [จึง jueng] 2) Wait a minute = (แป๊บนึง bpaeb nueng) & [สักครู่ sak kroo] 3) Although = (ถึง tueng) & [ถึงแม้ว่า tueng mae waa] 4) Eat = (กิน gin) & [ทาน taan, รับประทาน rab bpra taan] 5) Money = (ตังค์ dtang) & [เงิน ngern] 6) Purse = (กระเป๋าตังค์ grabpao dtang) & [กระเป๋าเงิน grabpao ngern] 7) Change = (ตังค์ทอน dtang torn) & [เงินทอน ngern torn]——————To enquire for “Thai Private Lessons” both online and face-to-face lessons, please contact: [email protected]; visit our website www.btthai.net
-
Talking about weather in Bangkok in September 2022. You may learn some sentences or words from this message. visit our website www.btthai.net
-
The word “FOR” in Thai you can use in various words in Thai language namely: hai (ให้), samrab (สำหรับ), puea (เพื่อ). It is used in different contexts to refer to “For”. But when “for” in the context that is related to “period of time” you spend to do something, in Thai language we use “Bpen velaa (เป็นเวลา) to refer to FOR” in formal way/writing version….. But in casual way/daily life conversation Thais just “SKIP the word FOR in the sentences” So, if you want to say “I lived in Bangkok for 7 years = Pom yoo tee Krungthep 7 bpee (ผมอยู่ที่กรุงเทพฯ 7 ปี) …… In term of showing that you still have been doing something now and maybe still happen in the future, you can just “add the word “LAEW แล้ว” at the end of sentences. For example, “I have been living in Bangkok for 7 years = Pom yoo tee Krungthep 7 Bpee LAEW (ผมอยู่ที่กรุงเทพฯ 7 ปี แล้ว) ….. visit our website www.btthai.net
-
Gwua means “more than” it is usually added after the number to show that “he/she cannot identify what exactly the number but they surely know it is more than the number they have mentioned” ….. visit our website www.btthai.net
-
Two more meanings of Riabroy are: 1) work very well very well-organised about work, 2) neat character or people who are polite, gentle, and never do crazy things For Examples: 1.1 Panakngaan mai kon-nee tamngaan riabroy maak. 2.1 Khao riabroy maak mai koey tam arai piren-piren rog 2.2 Khao doo bpen kon riabroy na, tae jing-jing laew, maichai loey. ….. visit our website www.btthai.net
-
The word "Riabroy (เรียบร้อย)" means "finish without any problems"
You can use this word in any contexts, for examples:
1. Riabroy! or Riabroy laew! = Done! (without any problems, no more to do it again)
2. Riabroy, yang? = Finish, yet? (without any problems during the processes, right?)
3. Riabroy, mai? = It is finished without any problems, right? OR Is it OK now? Do I need to do another thing?
.
.
To apply in daily life conversation:
4. Torn-nee, chan gamlang song ekkasaan tam Visa yoo ka, tae yang mai-riabroy loey
= Now, I am about to submit the document to do the Visa, but have not finished yet, still have to submit another document or do more things.
5. Wan-nee, chan song ekkasaan tam Visa riabroy laew ka!
= Today, I completely finished submitting the document for the Visa, no more to submit other things again. ….. visit our website www.btthai.net -
An introducing about The Beauty of Thai where you can learn more about Thai language and Thai culture ….. visit our website www.btthai.net