Avsnitt

  • Fluent Fiction - Estonian: From Caution to Confidence: A Friendship Blossoms in Tallinn
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-02-15-23-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna südames asub kohvik Urban Jungle.
    En: In the heart of Tallinn is a café called Urban Jungle.

    Et: Seal on alati soe ja hubane, isegi külmal talvepäeval.
    En: It's always warm and cozy there, even on a cold winter day.

    Et: Lopsakad taimed ja mahe valgus loovad erilise atmosfääri.
    En: Lush plants and soft lighting create a special atmosphere.

    Et: Kohviku nurgas istuvad Kaarel ja Maarja, sõbrad juba lapsepõlvest.
    En: In the corner of the café, Kaarel and Maarja sit, friends since childhood.

    Et: On veebruari keskpaik ja Maarja mõtleb midagi uut proovida.
    En: It's mid-February, and Maarja is thinking of trying something new.

    Et: "Miks mitte taimede poodi minna," pakub ta.
    En: "Why not go to a plant store," she suggests.

    Et: Kaarel noogutab.
    En: Kaarel nods.

    Et: Ta armastab aiatööd, kuid on otsustamisel alati liiga ettevaatlik.
    En: He loves gardening but is always too cautious when making decisions.

    Et: Kohale jõudes tervitab neid riiulitäis sihvakaid rohelisi lehti ja värvilisi õisi.
    En: Upon arrival, they're greeted by shelves full of slender green leaves and colorful blossoms.

    Et: "Wow," sosistab Maarja.
    En: "Wow," whispers Maarja.

    Et: Kaarel silmitseb taimi.
    En: Kaarel looks at the plants.

    Et: Tal on sõbrale hilinenud sõbrapäeva kink plaanis, kuid valikute rohkus teeb otsuse keeruliseks.
    En: He has a belated Valentine's gift planned for his friend, but the abundance of options makes the decision difficult.

    Et: "Mis arvad sellest?"
    En: "What do you think of this?"

    Et: viipab Maarja suurele eksootilisele taimele, mille lehed on kirjud ja harvaesinevad.
    En: Maarja gestures to a large exotic plant with rare and colorful leaves.

    Et: Kaarel kõhkleb.
    En: Kaarel hesitates.

    Et: Ta miksi pigem midagi tuttavat.
    En: He'd rather choose something familiar.

    Et: "Katsu midagi uut," julgustab Maarja.
    En: "Try something new," encourages Maarja.

    Et: "See paistab eriline."
    En: "This one seems special."

    Et: Kaarel hingab sügavalt sisse.
    En: Kaarel takes a deep breath.

    Et: Ta usaldab Maarjat, kuigi oma südames ikkagi muretseb.
    En: He trusts Maarja, though he still worries in his heart.

    Et: "Hästi," ütleb ta lõpuks ja valib Maarja näidatud taime.
    En: "All right," he finally says and chooses the plant Maarja pointed out.

    Et: Neil on veel aega kiireks kohviks Urban Jungle'is.
    En: They still have time for a quick coffee at Urban Jungle.

    Et: Taim seisab nende kõrval laual, uhke ja väärikas.
    En: The plant sits next to them on the table, proud and dignified.

    Et: Mõni päev hiljem saavad nad sõpradega kokku.
    En: A few days later, they meet up with friends.

    Et: "Mis imeline taim!"
    En: "What a wonderful plant!"

    Et: hüüab üks neist.
    En: exclaims one of them.

    Et: Kaarel tunneb rõõmu ja uhkust.
    En: Kaarel feels joy and pride.

    Et: Julge arusaam uutest võimalustest täidab teda.
    En: A bold understanding of new possibilities fills him.

    Et: Ta naeratab Maarjale.
    En: He smiles at Maarja.

    Et: Tema juhatusest on saanud väärt õppetund.
    En: Her guidance has become a valuable lesson.

    Et: Ta mõistab, et tuleb lasta end vahel tuulel kaasa viia.
    En: He realizes that sometimes you have to let the wind carry you along.

    Et: Ja et Maarja kõrval polegi see nii hirmutav.
    En: And that with Maarja by his side, it isn't so scary.

    Et: Kaarel on muutunud.
    En: Kaarel has changed.

    Et: Ta pole mitte ainult taim, vaid ka endaga rahul.
    En: He is not only pleased with the plant but also with himself.

    Et: Elu Tallinnas on alati täis üllatusi.
    En: Life in Tallinn is always full of surprises.


    Vocabulary Words:
    cozy: hubanelush: lopsakasslender: sihvakasblossoms: õisibelated: hilinenudabundance: rohkuseexotic: eksootilinerare: harvaesinevadgestures: viipabhesitates: kõhklebguidance: juhatusestdignified: väärikasexclaims: hüüabbold: julgepossibilities: võimalustestwind: tuulelpride: uhkusnurtured: usaldabsurprises: üllatusiatmosphere: atmosfäärichildhood: lapsepõlvestcautious: ettevaatlikarrival: jõudesencourages: julgustabdecision: otsusevaluable: väärttrusts: usaldabunderstanding: arusaamrealizes: mõistabpleased: rahul

  • Fluent Fiction - Estonian: Vinyl Love: A Valentine's Quest in Tallinn's Hidden Labyrinth
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-02-14-23-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kert istus oma toas, akna taga sadas vaikne lumevaip.
    En: Kert sat in his room, a quiet blanket of snow falling outside the window.

    Et: Ta mõtles Maarikale, oma saladuslikule punapõsele, ja sellele, kuidas lähenev sõbrapäev võiks olla ideaalne võimalus talle oma tundeid väljendada.
    En: He thought about Maarika, his mysterious rosy-cheeked girl, and how the approaching Valentine's Day might be the perfect opportunity to express his feelings to her.

    Et: Kuid mida kinkida?
    En: But what to give?

    Et: Mis oleks piisavalt eriline?
    En: What would be special enough?

    Et: Kert teadis üht salajast paika — Sala Bunkrit.
    En: Kert knew of a secret place — Sala Bunkrit.

    Et: Tallinnas, maa all, varjus paljude silme eest.
    En: In Tallinn, underground, hidden from many eyes.

    Et: See oli justkui labürint, kus müüri-nukitsakaupmehed pakkusid kõike alates vanaaegsetest leitud vidinatest kuni käsitsi valmistatud eheteni.
    En: It was like a labyrinth where wall-knickknack merchants offered everything from ancient found trinkets to handmade jewelry.

    Et: Sinna otsustas Kert minna.
    En: This was where Kert decided to go.

    Et: Lumega kaetud tänavatel astudes liitusid temaga tema sõbrad, Maarika ja Raimo.
    En: As he walked on the snow-covered streets, his friends, Maarika and Raimo, joined him.

    Et: Maarika oli alati elevil, eredus silmades.
    En: Maarika was always excited, brightness in her eyes.

    Et: Raimo, tema tavapärase naljakusega, tegi kõigile tuju heaks.
    En: Raimo, with his usual humor, cheered everyone up.

    Et: "Mis sa arvad, leiad sealt midagi erilist?"
    En: "What do you think, will you find something special there?"

    Et: küsis Maarika, kui nad jõudsid bunkri sissepääsuni.
    En: Maarika asked as they reached the bunker entrance.

    Et: "Ma loodan," vastas Kert murelikult.
    En: "I hope so," Kert replied worriedly.

    Et: "Mul on vaja midagi, mis ütleb rohkem kui sõnad."
    En: "I need something that says more than words."

    Et: Sugereerivalt naeratas Maarika.
    En: Maarika smiled suggestively.

    Et: "Sa tead, mis on oluline — olla sina ise."
    En: "You know what's important — to be yourself."

    Et: Nad kõndisid bunkri pimedates koridorides.
    En: They walked through the dark corridors of the bunker.

    Et: Iga nurgajoon varjas midagi eripärast.
    En: Each corner hid something unique.

    Et: Kert peatus ühe eriti värvika poe ees.
    En: Kert stopped in front of a particularly colorful shop.

    Et: Seal rippus vana vinüülplaat.
    En: There hung an old vinyl record.

    Et: Selle helised väänlevad noodid oleksid justkui luule Maarika kõrvadele – ta armastas muusikat.
    En: Its melodious, winding notes could be poetry to Maarika's ears – she loved music.

    Et: Raimo läks Kerti juurde.
    En: Raimo went to Kert.

    Et: "See on midagi muud, kas pole?
    En: "This is something different, isn't it?

    Et: Sobiks suurepäraselt."
    En: It would be perfect."

    Et: Kert tundis end ebakindlalt, kuid sisimas teadis, et just vinüülplaadi lihtsus ja ilus heli võiksid tema tundeid väljendada.
    En: Kert felt uncertain, but deep down he knew that the simplicity and beautiful sound of the vinyl record could express his feelings.

    Et: Mõtteid segav kahtlus peatus korraks talle meelel.
    En: A momentary doubt clouded his mind.

    Et: Aga Maarika ja Raimo naeratused ja õlalepat ülestõmmetest andsid julgust.
    En: But Maarika and Raimo's smiles and encouraging pats on the shoulder gave him courage.

    Et: "Tee seda, Kert," ütles Maarika tasakesi.
    En: "Do it, Kert," Maarika said softly.

    Et: Kert hingas sügavalt.
    En: Kert took a deep breath.

    Et: Ta ostis plaadi, tundes esimest korda hinges kindluse tunnet.
    En: He bought the record, feeling a newfound sense of certainty in his heart.

    Et: Ta sai aru, et tõelisem väärtus peitub tema julguses ja tundeavaldustes.
    En: He realized that true value lay in his courage and emotional expressions.

    Et: Hiljem, kui nad jälle lumisel teel olid, oli Kerti süda rahul.
    En: Later, when they were back on the snowy road, Kert's heart was at peace.

    Et: Nüüd, kui Maarika kuuleb muusikat, kuulab ta ka Kerti südametukseid.
    En: Now, when Maarika hears the music, she'll also hear Kert's heartbeats.

    Et: Kert naeratas iseendale ja teadis, et oli astunud suure sammu tõelisesse ühendusse ja armastusse.
    En: Kert smiled to himself and knew that he had taken a big step towards true connection and love.


    Vocabulary Words:
    blanket: lumevaiprosy-cheeked: punapõselesecret: salajastmerchants: kaupmehedancient: vanaaegsetesttrinkets: vidinatesthandmade: käsitsi valmistatudjewelry: ehetenilabyrinth: labürintexcited: elevilbrightness: eredushumor: naljakusegacorridors: koridoridesunique: eripärastcolorful: värvikavinyl: vinüülplaatmelodious: helisedwinding: väänlevadpoetry: luuleuncertain: ebakindlaltdoubt: kahtlusclouded: segavcourage: julgustbreathe: hingascertainty: kindluseexpression: tundeavaldustespeace: rahulheartbeats: südametukseidconnection: ühendusseapproaching: lähenev

  • Saknas det avsnitt?

    Klicka här för att uppdatera flödet manuellt.

  • Fluent Fiction - Estonian: Unveiling Love and Belonging in Winter's Embrace
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-02-13-23-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Vanematekodusse jõudis talv kogu oma kirkuses.
    En: Winter arrived at the orphanage in all its glory.

    Et: Lumehelbed langesid tasa ja vaikides, kattes kõnniteed ja vana hoone, mille akendest paistis soojust.
    En: Snowflakes fell gently and silently, covering the sidewalks and the old building, whose windows emanated warmth.

    Et: Akende taga mängisid lapsed, nende naer kajas läbi koridoride.
    En: Behind the windows, children played, their laughter echoing through the corridors.

    Et: Kuid Karoliina istus akna ääres, mõtted sügaval minevikus ja tulevikus, mis tundus talle nagu mõistatus.
    En: But Karoliina sat by the window, her thoughts deep in the past and the future, which seemed to her like a mystery.

    Et: Valentinipäev lähenes.
    En: Valentine's Day was approaching.

    Et: See oli aeg, kus armastus ja pere teemad olid kõikjal.
    En: It was a time when love and family themes were everywhere.

    Et: Karoliina tundis hinges tühjust, mida täitis igatsus teada saada, kust ta pärit on.
    En: Karoliina felt an emptiness in her heart, filled with a longing to know where she came from.

    Et: Tema hinges oli hirm - hirm, et ta pole armastust ega kuuluvust väärt.
    En: In her heart was a fear—a fear that she wasn’t worthy of love or belonging.

    Et: Ühel talvisel õhtul võttis Karoliina vastu otsuse.
    En: One winter evening, Karoliina made a decision.

    Et: Ta pidi teadma oma loo algust.
    En: She had to know the beginning of her story.

    Et: Ta pidi teadma, kes ta on ja kas on keegi, kes teda kuskil ootab.
    En: She had to know who she was and whether there was someone waiting for her somewhere.

    Et: Karoliina pöördus Toomase poole, poisina, kes teadis arvutitest kõike.
    En: Karoliina turned to Toomas, the boy who knew everything about computers.

    Et: „Toomas, ma vajan su abi,” ütles ta vaikselt.
    En: “Toomas, I need your help,” she said quietly.

    Et: Toomas noogutas mõistvalt, olles alati valmis teisi aitama.
    En: Toomas nodded understandingly, always ready to help others.

    Et: Koos leidsid nad üles Anu, hoolitseva ja sõbraliku kasvataja.
    En: Together, they found Anu, a caring and friendly caretaker.

    Et: Kolmekesi pugesid nad vanasse arhiivi, mille kapid olid täis tolmuseid kaustu ja eelmiste laste lugusid.
    En: The three of them snuck into the old archive, whose cabinets were full of dusty folders and stories of previous children.

    Et: Karoliina süda tuksus kiiremini, kui Toomas hakkas läbi dokumentide otsima vihjeid tema perekonna kohta.
    En: Karoliina's heart raced faster as Toomas began searching through the documents for clues about her family.

    Et: Anu hoidis valvsalt silma peal, pakkudes samal ajal lohutavat kohalolekut.
    En: Anu kept a watchful eye, offering a comforting presence.

    Et: „Siin see on,” sosistas Toomas lõpuks.
    En: “Here it is,” whispered Toomas finally.

    Et: Karoliina avas, värisevate kätega, vanaümbriku.
    En: Karoliina opened, with trembling hands, an old envelope.

    Et: Selle sees oli kiri, mille tema ema oli talle jätnud.
    En: Inside was a letter left for her by her mother.

    Et: Süda puperdades luges ta sõnu, mis ütlesid, et teda on alati armastatud ja et tema ema soovis vaid parimat.
    En: With a pounding heart, she read the words, which said that she had always been loved and that her mother wished only the best for her.

    Et: Pisaraid silmis, mõistis Karoliina, et ehkki tema bioloogiline perekond jäi kaugeks unistuseks, oli ta täidetud sooja tundega.
    En: With tears in her eyes, Karoliina realized that even though her biological family remained a distant dream, she was filled with a warm feeling.

    Et: Varajane hommikupäike paistis aknast sisse, andes talle uue mõtiskluse - perekond ei tähenda alati samu geene jagavat verd.
    En: The early morning sun shone through the window, giving her a new reflection—family doesn’t always mean sharing the same blood.

    Et: Perekond tähendab neid, kes on sinu kõrval, kui sa seda kõige rohkem vajad.
    En: Family means those who stand by you when you need it the most.

    Et: Vanematekodu ei tundunud enam samamoodi üksildasele ja tühjale.
    En: The orphanage no longer felt the same as lonely and empty.

    Et: See oli kodu.
    En: It was home.

    Et: Karoliina tundis end seal kuuluvat.
    En: Karoliina felt she belonged there.

    Et: Ja kui ta vaatas Anu ja Toomase poole, kes olid ilusilmi tema lugu läbi elanud, mõistis ta, et tal on leidnud armastuse, mida ta polnud arvanud, et tal võiks olla.
    En: And as she looked at Anu and Toomas, who had experienced her story with bright eyes, she realized she had found the love she hadn’t thought she could have.

    Et: Talv mängis vanade aknaraamide vahel, kuid Karoliina hinges oli kevad, uus algus ja teadmine, et ta on väärt armastust ja kuuluvust.
    En: Winter played among the old window frames, but in Karoliina's heart, it was spring, a new beginning and the knowledge that she was worthy of love and belonging.

    Et: Nii leidis ta oma loo lõpus rahu.
    En: And so, at the end of her story, she found peace.


    Vocabulary Words:
    orphanage: vanematekodusseglory: kirkusessnowflakes: lumehelbedemanated: paistiscorridors: koridoridemystery: mõistatusapproaching: lähenesemptiness: tühjustlonging: igatsusworthy: väärtbiological: bioloogilinecaretaker: kasvatajawatched: hoidis silma pealtrembling: värisevateenvelope: ümbrikuarchive: arhiividocuments: dokumentideletter: kirifear: hirmclues: vihjeidpresence: kohalolekutreflection: mõtisklusebelonging: kuuluvustpeace: rahucareful: valvsaltcomforting: lohutavatadmitted: mõistisraced: tuksusauthentic: pärisawaiting: ootab

  • Fluent Fiction - Estonian: Banana Peels & Romance: A Valentine's Day Zoo Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-02-12-23-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna Loomaaias oli külm veebruariilm.
    En: It was a cold February day at the Tallinna Loomaaed.

    Et: Lumi kattis maad ja inimesed kandsid sooje jopesid.
    En: Snow covered the ground, and people wore warm jackets.

    Et: Oli sõbrapäev.
    En: It was Valentine's Day.

    Et: Kõikjal oli näha õhupalle ja naeratavaid paare.
    En: Balloons and smiling couples were visible everywhere.

    Et: Aksel jalutas Maarjaga, tema eesmärgiks oli teda muljet avaldada.
    En: Aksel was walking with Maarja, with the aim of impressing her.

    Et: Aksli käed olid taskutes ja ta üritas jääda lõdvestunuks, kuigi Karl, Maarja sõber, oli nendega kaasa tulnud.
    En: Aksel's hands were in his pockets, and he tried to stay relaxed, even though Karl, Maarja's friend, had come along with them.

    Et: "Viimati käisin siin juba ammu," ütles Maarja.
    En: "I haven't been here in a long time," said Maarja.

    Et: Aksel naeratas ja noogutas.
    En: Aksel smiled and nodded.

    Et: Retk viis nad ahviklassi juurde.
    En: Their walk led them to the monkey enclosure.

    Et: Ahvid karjusid ja mängisid järsult lumisesse loomaaias.
    En: The monkeys were screeching and playing energetically in the snowy zoo.

    Et: Üks ahv vaatas Akslit ja kiskus talle naljakalt nägu.
    En: One monkey looked at Aksel and made a funny face at him.

    Et: Aksel naeratas tagasi, kuid Natali pahkluu külge kinnitatud banaan koores pidi just tema pea suunas lendama.
    En: Aksel smiled back, but a banana peel stuck to Natali's ankle was about to fly right towards his head.

    Et: "Banaani löögi!"
    En: "Incoming banana!"

    Et: hüüdis Karl lõbusalt.
    En: shouted Karl cheerfully.

    Et: Maarja naeris, jättes küünarnukid alla ja naerutades südamest.
    En: Maarja laughed, dropping her elbows and laughing heartily.

    Et: Aksel punastas, kuid püüdis jääda rahulikuks.
    En: Aksel blushed but tried to remain calm.

    Et: "Näib, et loomaaia ahvid on otsustanud võtta mind sihikule," itsitas Aksel.
    En: "It seems the zoo monkeys have decided to target me," chuckled Aksel.

    Et: Maartele meeldis tema tagasihoidlik reageerimine, luges ta häbitult.
    En: Maarja liked his modest response, she read with shameless delight.

    Et: Karl tegi võistlust pakkuvat nalja ja olukord muutus veelgi lõbusamaks.
    En: Karl made some competitive jokes, and the situation became even more amusing.

    Et: Järsku lendas teine banaanikoor ja tabas Akslit otse krae peal.
    En: Suddenly, another banana peel flew and hit Aksel right on the collar.

    Et: Nüüd, Maarja peaaegu naerdes naeris, rõõmuga Karliga ühinedes.
    En: Now, with Maarja almost laughing, she joined in the fun with Karl.

    Et: Aksel mõistis, et nendega naermata jätkamine ei teeks midagi head.
    En: Aksel realized that continuing to laugh with them would be more beneficial.

    Et: Ta hakkas itsitama, tõi naeratuse Maarja näole, seejärel vaatas teda rõõmsalt.
    En: He started to giggle, bringing a smile to Maarja's face, then looked at her joyfully.

    Et: "Ahvid, teed mulle täna päeva veelgi meeldejäävamaks," sõnas Aksel naeratades ja kallistas Maarjat.
    En: "Monkeys, you're making my day even more memorable," said Aksel, smiling and hugging Maarja.

    Et: Loomaaed oli täis kohtumisillu ja valguse lund.
    En: The zoo was filled with the thrill of encounters and the light of snow.

    Et: Aksel õppis, et elu krobelised hetked võivad tegelikult olla kõige meeldejäävamad ja armsamad.
    En: Aksel learned that life's rough moments can actually be the most memorable and endearing.

    Et: Lõpuks muutis ahvide vemp nende sõpruse soojemaks.
    En: In the end, the monkeys' antics warmed their friendship.

    Et: Sõbrapäev lõppes parimal võimalikul moel, täis naeru ja imelist mälestust.
    En: Valentine's Day ended in the best possible way, full of laughter and wonderful memories.


    Vocabulary Words:
    covered: kattisaim: eesmärkimpressing: muljet avaldadarelaxed: lõdvestunudcheerfully: lõbusaltheartily: südamestmodest: tagasihoidlikcompetitive: võistlust pakkuvatamusing: lõbusgiggle: itsitamathrill: kohtumisillumemorable: meeldejäävendearing: armsamadantics: vempcollar: kraeelbows: küünarnukidhugging: kallistamaencounters: kohtumisedrough: krobeliseddelight: rõõmscreeching: karjusidenergetically: järsultshouted: hüüdisremain: jäämasituation: olukordsuitable: sobivkind: lahkefriendship: sõprussnowy: lumisespeel: koores

  • Fluent Fiction - Estonian: From Tech Glitch to Investor Triumph: A Startup's Bold Move
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-02-11-23-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Tartu Startup Inkubaator oli sel päeval täis rahvast.
    En: The Tartu Startup Incubator was full of people that day.

    Et: Märten ja Liina valmistusid suureks esitluseks.
    En: Märten and Liina were preparing for a big presentation.

    Et: Ruum oli kaasaegne ja hubane, läbipaistvate klaasuste ja minimaalsete dekoratsioonidega.
    En: The room was modern and cozy, with transparent glass doors and minimal decorations.

    Et: Väljas lebas vaikselt talvine, lumega kaetud Tartu.
    En: Outside, the wintery Tartu covered in snow lay quietly.

    Et: See oli valentinipäev, kuid märgid pühadest olid ärimaailma keskel kergesti unustatavad.
    En: It was Valentine's Day, but the signs of the holiday were easily forgotten in the midst of the business world.

    Et: Märten tundis närvilisust.
    En: Märten felt nervous.

    Et: Ta oli entusiastlik start-up ettevõtja, kes armastas rohetehnoloogiat, kuid tundis end ebakindlalt, kui pidi esitlusi tegema.
    En: He was an enthusiastic startup entrepreneur who loved green technology but felt insecure when he had to give presentations.

    Et: Kõik pidi täna minema hästi, sest investorite huvi tagamine oli nende ainus võimalus.
    En: Today, everything had to go well because securing investor interest was their only chance.

    Et: Liina oli seevastu enesekindel ja korralik projektijuht.
    En: Liina, on the other hand, was a confident and organized project manager.

    Et: Ta pühendus täielikult sellele, et asi laabuks sujuvalt.
    En: She was entirely dedicated to making everything run smoothly.

    Et: Kui investorid istusid, algas ettekandes arusaamatus.
    En: As the investors were seated, a misunderstanding began during the presentation.

    Et: Märten avas oma sülearvuti, kuid ekraan jäi tühjaks.
    En: Märten opened his laptop, but the screen remained blank.

    Et: Teknikaline tõrge ehmatas teda ootamatult.
    En: A technical glitch startled him unexpectedly.

    Et: Kõik tundus korraga sassis.
    En: Everything seemed tangled all at once.

    Et: Liina märkas Märteni ärevust ning pidi otsustama, kas sekkuda või lasta Märtenil olukorda lahendada.
    En: Liina noticed Märten's anxiety and had to decide whether to intervene or let Märten handle the situation.

    Et: "Kõik on korras," pomises Märten endale, kuid teadis, et peab midagi kiiresti ette võtma.
    En: "Everything is fine," Märten muttered to himself, but he knew he had to act quickly.

    Et: Selle asemel, et tehnoloogiat parandada, hingas ta sügavalt sisse ja hakkas rääkima lugu oma ettevõtte algusest.
    En: Instead of fixing the technology, he took a deep breath and started telling the story of his company's inception.

    Et: Ta rääkis sellest, kuidas idee tekkis lumises metsas matkates, nähes, kuidas loodus vajab kaitset nende arenduste läbi.
    En: He spoke about how the idea came to him while hiking in the snowy forest, seeing how nature needed protection through their developments.

    Et: Liina jälgis pingeliselt, aga ei sekkunud.
    En: Liina watched tensely but did not intervene.

    Et: Märteni looduslugu köitis kuulajad.
    En: Märten's nature story captivated the audience.

    Et: Tema emotsioon ja kirg tõmbasid investorid tema poole.
    En: His emotion and passion drew the investors towards him.

    Et: Kui Märten lõpetas, oli ruumis vaikus.
    En: When Märten finished, there was silence in the room.

    Et: Vaid hetk hiljem järgnes aplaus.
    En: A moment later, applause followed.

    Et: Märten naeratas, olles jõudnud sel päeval rohkemate inimeste südametesse, kui kunagi varem kavatsenud oli.
    En: Märten smiled, having reached more people that day than he ever intended.

    Et: Liina läks tema juurde ja nad vahetasid naeratuse.
    En: Liina went up to him, and they exchanged smiles.

    Et: "Tore töö," lausus Liina, tunnustades Märteni julgust.
    En: "Great job," said Liina, acknowledging Märten's courage.

    Et: Investorid väljendasid suurt huvi ja soovitasid peatselt kokku saada.
    En: The investors expressed great interest and suggested meeting again soon.

    Et: Märten ja Liina lahkusid edukalt, mõistes, et nende tugevused ja koostöö viisid sihile.
    En: Märten and Liina left successfully, understanding that their strengths and collaboration had led to success.

    Et: Märteni enesekindlus kasvas võimega esineda surve all.
    En: Märten's confidence grew with the ability to perform under pressure.

    Et: Liina õppis usaldama oma meeskonda ja riske võtma.
    En: Liina learned to trust her team and take risks.

    Et: Talvise Tartu start-up kultuuris olid nad sel päeval teinud tõelise edusammu.
    En: In the wintery Tartu startup culture, they had truly made headway that day.


    Vocabulary Words:
    incubator: inkubaatorpresentation: esitluscozy: hubanedecorations: dekoratsioonidenthusiastic: entusiastlikinsecure: ebakindelintervene: sekkudaglitch: tõrgetangled: sassisinception: alguscaptivated: köitisemotion: emotsiooncourage: julgusexpressed: väljendasidcollaboration: koostööpressure: survetrust: usaldamarisks: riskeheadway: edusammustartup: start-upinvestor: investorproject manager: projektijuhttechnical: teknikalineanxiety: ärevusaudience: kuulajadapplause: aplausstrengths: tugevuseddedicated: pühendusentrepreneur: ettevõtjaemotion: emotsioon

  • Fluent Fiction - Estonian: Riddles and Romance: Valentine's Day Adventure in Tallinna
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-02-10-23-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna vanalinnas helkis päikesevalguses udu, kui Karin, Juhan ja Liisa leidsid end keset Raekoja platsi.
    En: In the Tallinna Old Town, mist shimmered in the sunlight as Karin, Juhan, and Liisa found themselves in the middle of Raekoja Square.

    Et: Oli talvine päev ja õhk kandis endaga kuuma šokolaadi ja glögi lõhna.
    En: It was a winter day, and the air carried the scent of hot chocolate and mulled wine.

    Et: Sõbrapäev oli käes, ning sõbrad olid otsustanud piknikule minna.
    En: Valentine's Day had arrived, and the friends had decided to go for a picnic.

    Et: Karin oli alati armastanud vanalinna ajaloolist võlu.
    En: Karin had always loved the historical charm of the Old Town.

    Et: Kuid täna oli ta murelik.
    En: But today, she was worried.

    Et: Piknikukorv, mis pidi sisaldama nende lõunasööki, jäi lukku.
    En: The picnic basket, which was supposed to contain their lunch, was locked.

    Et: Seda ei saanud avada ilma mõistatusterida lahendamata. "
    En: It couldn't be opened without solving a series of riddles.

    Et: see on väike probleem," ütles Juhan rahulikult, kiigates lumikattega munakivide poole.
    En: "It's a small problem," said Juhan calmly, glancing at the snow-covered cobblestones.

    Et: "Probleem?"
    En: "Problem?"

    Et: ütles Karin naeratades.
    En: said Karin with a smile.

    Et: "See on võimalus!"
    En: "It's an opportunity!"

    Et: Ta tahtis kindlasti seda lahendada ja salaja Juhanile muljet avaldada.
    En: She definitely wanted to solve it and secretly impress Juhan.

    Et: "Meil on vaja sooja kohta, et mõelda," sõnas Liisa, praktilise inimesena.
    En: "We need a warm place to think," suggested Liisa, the practical one.

    Et: "Külm hakkab näpistama."
    En: "The cold is starting to bite."

    Et: Nii suundusid nad kolmekesi lähimasse kohvikusse ja tellisid kuumad šokolaadid.
    En: So the three of them headed to the nearest café and ordered hot chocolates.

    Et: "Karin, kas sa tead esimest mõistatust?"
    En: "Karin, do you know the first riddle?"

    Et: küsis Juhan.
    En: asked Juhan.

    Et: Karin ajas end nobedalt sirgu ja luges korvi kinnitatud lehelt.
    En: Karin quickly straightened up and read from the sheet attached to the basket.

    Et: "Mis on see, mis vanalinnas jääb alati muutumatuks, kuid iga tund näeb see erinev välja?"
    En: "What is something in the Old Town that always stays the same, yet looks different every hour?"

    Et: Ta mõtles, vaadates aknast lumetuisku.
    En: She pondered, looking out at the snowstorm.

    Et: Juhan jälgis teda, naeratus näol.
    En: Juhan watched her, a smile on his face.

    Et: "Tõenäoliselt raidkellad," mõtles Karin kõva häälega ja sisestas vastuse.
    En: "Probably the clocks," Karin thought out loud and entered the answer.

    Et: Kellaliikuv müra kinnitas, et esimene vastus oli õige.
    En: The ticking noise of the lock confirmed that the first answer was correct.

    Et: "Järgmine," ütles Karin innuga.
    En: "Next," said Karin eagerly.

    Et: "Mis taimed õitsevad talvel südames, kuigi mitte looduses?"
    En: "What plants bloom in the heart during winter, though not in nature?"

    Et: Liisa nuputas kõvasti.
    En: Liisa thought hard.

    Et: Siis ütles ta: "Südamed.
    En: Then she said, "Hearts.

    Et: Sõbrapäeva südamed."
    En: Valentine's Day hearts."

    Et: Karin lisas sõna "südamed".
    En: Karin added the word "hearts."

    Et: Jälle plagises lukusti.
    En: Again, the lock mechanism rattled.

    Et: Karin tundis kuidas ta enesekindlus kasvas.
    En: Karin felt her confidence growing.

    Et: Juhan vaatas teda nii, nagu poleks teda kunagi varem näinud.
    En: Juhan looked at her as if he had never seen her before.

    Et: Viimane küsimus.
    En: The final question.

    Et: "Mis on vaim, mis seob sõpru vanalinnas, teiste peale nähtamatu?"
    En: "What spirit connects friends in the Old Town, invisible to others?"

    Et: Juhan naeris vaikselt.
    En: Juhan chuckled quietly.

    Et: "Mõnikord pole vastusel mingit mõtet," ütles ta.
    En: "Sometimes the answer doesn't make any sense," he said.

    Et: Karin mõtles ja tema silmad libisesid Juhanini, kes vaatas teda julgustaades.
    En: Karin thought, and her eyes slipped over to Juhan, who looked at her encouragingly.

    Et: "Sõprus?"
    En: "Friendship?"

    Et: pakkus ta.
    En: she suggested.

    Et: Lukusti plahvatas viimast korda lahti.
    En: The lock burst open for the last time.

    Et: Korvist avanes kaunis söömaaeg kõigi jaoks ning lisaks šokolaadikarp.
    En: Inside the basket, a beautiful meal awaited everyone and, in addition, a box of chocolates.

    Et: Seal oli ka väike armastusnutu Juhanilt Karinile.
    En: There was also a small love note from Juhan to Karin.

    Et: "See oli kõik plaanitud," ütles Juhan naeratades, "Sina olid mu inspiratsioon."
    En: "It was all planned," said Juhan with a smile, "You were my inspiration."

    Et: Karin naeratas tagasi, ja endas tundis ta elevust ja enesekindlust.
    En: Karin smiled back, feeling a thrill and confidence within herself.

    Et: Lõuna maitses imeliselt.
    En: The lunch tasted wonderful.

    Et: Nad sõid, rääkisid ja naersid.
    En: They ate, talked, and laughed.

    Et: Sõbrapäeval Tallinna vanalinna keskel, lumetuses, leidis Karin lõpuks julguse oma tundeid avaldada.
    En: On Valentine's Day, in the heart of Tallinna Old Town, amidst the snowfall, Karin finally found the courage to express her feelings.

    Et: Selles talvepäevas saabus kiri tema südames, varjates nii vahvaid seiklusi kui ka uusi algusi.
    En: On this winter day, a letter arrived in her heart, hiding both delightful adventures and new beginnings.


    Vocabulary Words:
    shimmered: helkismist: uducobblestones: munakividmulled: glögilocked: lukkuriddles: mõistatusedopportunity: võimaluspractical: praktilinebite: näpistamasuggested: sõnaspondered: mõtlesticking: kellaliikuvmechanism: lukustihearts: südamedlaughed: naersidthrill: elevusthidden: varjatesamong: keskelcharmed: võlucalmly: rahulikultsolution: lahendadaencouragingly: julgustadesconfidence: enesekindlusexpress: avaldadainspiration: inspiratsioonglanced: kiigatesstraightened: nobedalt sirgulunchtime: lõunasöökobserving: jälgissmiled: naeratades

  • Fluent Fiction - Estonian: Amber Secrets: Unveiling Tallinn's Legendary Treasure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-02-09-23-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Keset lumist Tallinna vanalinna, kus lumised tänavad ja keskaegsed tornid moodustasid maagilise vaate, oli Kärt oma unistuste keskel.
    En: In the midst of the snowy old town of Tallinn, where snow-covered streets and medieval towers created a magical view, Kärt was surrounded by her dreams.

    Et: Ta armastas vanalinna ajalugu ja eriti teda paelus ühe legendi saladus.
    En: She loved the history of the old town and was particularly captivated by the mystery of a certain legend.

    Et: See rääkis müütilisest merevaigutükist, mis pidi andma erilise jõu.
    En: It spoke of a mythical piece of amber that was said to grant special power.

    Et: Päev enne Eesti Vabariigi aastapäeva leidis Kärt end külastamas kohalikku muuseumi.
    En: The day before the Estonian Independence Day, Kärt found herself visiting the local museum.

    Et: Ta oli tihti seal, vesteldes Liisiga, kes oli asutuse kuraator.
    En: She was often there, chatting with Liis, who was the curator of the establishment.

    Et: Kärt uskus, et legendi merevaikutükk oli just selles muuseumis.
    En: Kärt believed that the legendary piece of amber was right there in that museum.

    Et: "Liis, sa tead ju, et see merevaik peidab end siinsamas," ütles Kärt vaikselt.
    En: "Liis, you know that the amber is hidden here," Kärt said quietly.

    Et: Liis vaatas murelikult ringi.
    En: Liis looked around worriedly.

    Et: "Ma loodan, et sa eksid.
    En: "I hope you're wrong.

    Et: Me ei saa endale lubada sellist skandaali enne aastapäeva."
    En: We can't afford such a scandal before the Independence Day."

    Et: Samal ajal oli Mihkel, skeptiline detektiiv, kes tegelikult ei uskunud muinasjutte, ametis oma uurimisega.
    En: Meanwhile, Mihkel, a skeptical detective who didn't really believe in fairy tales, was busy with his investigation.

    Et: Kuid jälgi polnud, ainult Kärt teadis midagi muud.
    En: But there were no leads; only Kärt knew something different.

    Et: Ühel õhtul, kui muuseum oli suletud ja Kärt jalutas mõtlikult vanalinna lumistes tänavates, meenus talle vana legendi üksikasju.
    En: One evening, when the museum was closed and Kärt was walking thoughtfully through the snowy streets of the old town, she recalled some details of the old legend.

    Et: Ta pidi riskima.
    En: She had to take a risk.

    Et: Ta vajutas käega vanale seinakivi mustrile, mida keegi polnud tähele pannud.
    En: She pressed her hand against a pattern on an old stone wall that no one had noticed.

    Et: Kivi liikus ja avanes peidetud käik.
    En: The stone moved, revealing a hidden passage.

    Et: "Tõsi, nagu legendis," mõtles Kärt hingevärinal.
    En: "True, just like in the legend," Kärt thought with bated breath.

    Et: Ta libises käiku ja leidis end pimedast ruumist.
    En: She slipped into the passage and found herself in a dark room.

    Et: Seinad olid täis vanu jooniseid, mis rääkisid merevaigu loo.
    En: The walls were full of old drawings that told the story of the amber.

    Et: Keset tuba oli kivist plaat ja selle sees peitis end puuduolev tükk.
    En: In the middle of the room was a stone slab, and within it hid the missing piece.

    Et: Mihkel ja Liis, kes olid järgnenud teisele lauamängule, koos Kärti leidnud, vaatasid üllatunult tema avastuse üle.
    En: Mihkel and Liis, who had followed another clue, found Kärt and looked on in surprise at her discovery.

    Et: Nad olid koos.
    En: They were together.

    Et: Kõigest hoolimata oli meri ulatuslikult hiilanud ja eelseisval Eesti Vabariigi aastapäeval säras salapärane merevaik uhkelt muuseumis.
    En: Despite everything, the sea glistened extensively and on the upcoming Estonian Independence Day, the mysterious amber shone proudly in the museum.

    Et: Mihkel oli lõpuks nõus, et mõnikord tasub tähele panna ka legendide jutte.
    En: Mihkel finally agreed that sometimes it’s worth paying attention to the tales of legends.

    Et: Ja Kärti silmad särasid enesekindlalt.
    En: And Kärt's eyes gleamed with confidence.

    Et: Liis teadis nüüd kindlalt, et legendides peitub oma tõde.
    En: Liis now knew for sure that there was some truth in legends.

    Et: Lumi langes raskelt vanalinna, kuid Kärt, Mihkel ja Liis tundsid sooja saavutuse sära oma südames.
    En: Snow fell heavily over the old town, but Kärt, Mihkel, and Liis felt the warm glow of achievement in their hearts.

    Et: Legend oli elus ja Eesti lugu jätkus uue põlvkonnaga.
    En: The legend was alive, and Estonia's story continued with a new generation.


    Vocabulary Words:
    amidst: kesetmedieval: keskaegsedmagical: maagilisecaptivated: paelusmythical: müütilisestamber: merevaikscandal: skandaalisceptical: skeptilineinvestigation: uurimisegaleads: jälgithoughtfully: mõtlikultrecall: meenubrisk: riskimapattern: musternotice: tähelerevealing: avanesslip: libiseschime: hiilanudextensively: ulatuslikultglisten: hiilgasproudly: uhkeltlegend: legendiconfidence: enesekindlaltwarmth: soojaachievement: saavutusepassage: käikhidden: peidetudstone slab: kivist plaatdrawing: jooniseidtruth: tõde

  • Fluent Fiction - Estonian: Team Synergy: Transforming Challenges in Tallinn Café
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-02-08-23-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Väike kohvik Tallinna vanalinnas oli täis sumisevaid jutte ja kohvilõhna.
    En: A small café in Tallinn's Old Town was filled with buzzing conversations and the aroma of coffee.

    Et: Enne aknaid kuhjus lumi.
    En: Snow was piled up outside the windows.

    Et: Siseruumis oli aga soe, tänu praksuvale kaminatulele.
    En: Inside, it was warm, thanks to the crackling fireplace.

    Et: Toomas, Kertu ja Maarja istusid nurgalauas.
    En: Toomas, Kertu, and Maarja sat at a corner table.

    Et: Toomas vaatas paberit, mis oli täis märkmeid ja graafikuid.
    En: Toomas stared at a paper full of notes and graphs.

    Et: Projekt oli ebaõnnestumise äärel.
    En: The project was on the brink of failure.

    Et: Ta teadis, et peab leidma lahenduse enne Vabariigi aastapäeva, mis oli vaid paar päeva eemal.
    En: He knew he had to find a solution before the Independence Day, which was just a few days away.

    Et: See polnud lihtsalt tähtis, vaid ka auasi.
    En: It wasn't just important, but also a matter of honor.

    Et: "Kertu, mis sa arvad, kuidas saaksime olukorda parandada?"
    En: "Kertu, what do you think, how can we improve the situation?"

    Et: küsis Toomas, püüdes mitte näidata oma muret.
    En: asked Toomas, trying not to show his worry.

    Et: Kertu süütas särava naeratuse, tema silmad helkisid loovast tulviest.
    En: Kertu lit up with a bright smile, her eyes gleaming with creative spark.

    Et: "Me peame mõtlema suurelt.
    En: "We need to think big.

    Et: Värske disain ja nutikad lahendused.
    En: Fresh design and smart solutions.

    Et: Ma arvan, et meil on potentsiaali," vastas Kertu entusiasmiga.
    En: I think we have the potential," responded Kertu with enthusiasm.

    Et: Maarja, kes rüüpas oma teed, raputas skeptiliselt pead.
    En: Maarja, who was sipping her tea, shook her head skeptically.

    Et: "Riskantne.
    En: "Risky.

    Et: Ma ei usu, et praegu eksperimenteerimisel on aeg.
    En: I don't think now is the time for experimentation.

    Et: Peaksime tõhusamalt kasutama seda, mis meil juba on," ütles Maarja, olles oma aastatepikkuse kogemusega ettevaatlik.
    En: We should use more effectively what we already have," said Maarja, cautious with her years of experience.

    Et: Toomas teadis, et tasakaal on oluline.
    En: Toomas knew balance was important.

    Et: "Meil on vaja mõlema teie abi.
    En: "We need both of your help.

    Et: Kertu, võime proovida ühte sinu ideed.
    En: Kertu, we can try one of your ideas.

    Et: Maarja, aitad selle ümber korraldamisel ja ajalises planeerimises," pakkus Toomas välja.
    En: Maarja, you can help reorganize it and with the timing," suggested Toomas.

    Et: Kertu ja Maarja vahetasid pilgu, kaalusid hetkeks ja siis noogutasid.
    En: Kertu and Maarja exchanged a glance, contemplated for a moment, and then nodded.

    Et: Tundus, et uus lähenemine võis töötada.
    En: It seemed the new approach might work.

    Et: Kohtumine jõudis haripunkti, kui Toomas esitles laiemat strateegiat, mis sidus loovuse ja ettevaatlikuse.
    En: The meeting reached its climax when Toomas presented a broader strategy that combined creativity and caution.

    Et: Ta kõneles kindlalt, iga sõnaga kindlust kogudes.
    En: He spoke confidently, gaining assurance with every word.

    Et: Kui ta lõpetas, vaatas ta ootusärevalt oma kolleege.
    En: When he finished, he looked expectantly at his colleagues.

    Et: "Aitame su plaani ellu viia," ütles Kertu, energia ja pühendumusega.
    En: "We'll help bring your plan to life," said Kertu with energy and commitment.

    Et: "Koos saame seda teha," lisas Maarja, andes oma tugisõna.
    En: "Together, we can do it," added Maarja, giving her supportive word.

    Et: Teki uus sosin ja arutelud laua ümber hakkasid taas kõlama.
    En: A new murmur and discussions began to resonate around the table.

    Et: Toomas tundis, kuidas tema meeskond liikus ühte takti.
    En: Toomas felt his team moving in unison.

    Et: Uus energia täitis õhku.
    En: New energy filled the air.

    Et: Kohviku sooja ja turvalise varjuala sees leidis Toomas midagi muud kui lahendust projektile – ta leidis usku oma juhtimisvõimetesse.
    En: Inside the café's warm and safe haven, Toomas found something more than a solution to the project – he found faith in his leadership abilities.

    Et: Ja lumiste akende taga säras talvine taevas valgest päevavalgusest.
    En: And behind the snowy windows, the winter sky shone with white daylight.

    Et: Jäänud oli töö, kuid meeskonna harmoonia tekitas temas uut optimismi.
    En: Work remained, but the team's harmony instilled new optimism in him.

    Et: Vabariigi aastapäeva eelõhtul oli Toomas valmis.
    En: On the eve of Independence Day, Toomas was ready.

    Et: Ta oli õppinud, et parim tee eduni on avatud meelega ja meeskonna tugevatesse külgedesse uskudes edasi liikuda.
    En: He had learned that the best path to success is to move forward with an open mind and belief in the strengths of the team.


    Vocabulary Words:
    aroma: kohvilõhnacrackling: praksuvalebrink: äärelhonor: auasistared: vaatasgleaming: helkisidcreative: loovastenthusiasm: entusiasmigacautious: ettevaatlikbalance: tasakaalbroader: laiematstrategy: strateegiaassurance: kindlustsupportive: tugisõnamurmur: sosinresonate: kõlamaunison: ühte taktihaven: varjualaharmony: harmooniaoptimism: optimismieve: eelsesolution: lahenduseindependence: vabariigisipped: rüüpasskeptically: skeptiliseltpotential: potentsiaaliexperimentation: eksperimenteerimiselreorganize: ümber korraldamiselclimax: haripunkticommitment: pühendumusega

  • Fluent Fiction - Estonian: Love Illuminated: A Valentine's Day Surprise at the Aquarium
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-02-07-23-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna loomaaia akvaariumiosakonnas oli talvine päev.
    En: It was a winter day in the Tallinna Zoo's aquarium section.

    Et: Valenpäeva hommikupoolik, ja sauli viimane jääkiht sulas vaikselt.
    En: A late morning on Valentine's Day, and the last layer of ice was quietly melting.

    Et: Akvaariumi sinine valgus kumas pehmelt, kui inimesed nautisid mereelu maailmu.
    En: The blue light of the aquarium glowed softly as people enjoyed the worlds of marine life.

    Et: Jaan, Liina ja Marek kõndisid mööda varjulisi sildu.
    En: Jaan, Liina, and Marek walked along the shaded bridges.

    Et: Jaan oli närvis.
    En: Jaan was nervous.

    Et: Tema mõtted keerlesid selle ümber, kuidas Liinat üllatada.
    En: His thoughts revolved around how to surprise Liina.

    Et: Traditsiooniline valentinivaasi kink oli tema jaoks liiga tavaline.
    En: A traditional Valentine's Day gift seemed too ordinary for him.

    Et: Ta tahtis leida midagi erilist.
    En: He wanted to find something special.

    Et: Liina, kala armastaja, peatus igas tanki juures.
    En: Liina, a lover of fish, stopped at every tank.

    Et: Tema silmad särasid, kui värvilised kalad ujutasid tema nähtavust.
    En: Her eyes sparkled as colorful fish swam into her view.

    Et: Kuid valentinipidu ei tundunud Liinale vajalik.
    En: But the Valentine party didn't seem necessary to Liina.

    Et: Tahtis lihtsalt kala nautida.
    En: She just wanted to enjoy the fish.

    Et: Marek, Jaani sõber, tegi nalju.
    En: Marek, Jaan's friend, made jokes.

    Et: "Jaan, osta purk kalamarja!"
    En: "Jaan, buy a jar of caviar!"

    Et: naeris ta.
    En: he laughed.

    Et: Kuid Jaan ei naernud.
    En: But Jaan didn't laugh.

    Et: Ta soovis midagi erilist.
    En: He wanted something special.

    Et: Lõpuks jõudsid nad meduuside juurde.
    En: Finally, they reached the jellyfish.

    Et: Sinine valgus valgustas nende keha, luues maagilise vaatepildi.
    En: The blue light illuminated their bodies, creating a magical spectacle.

    Et: Liina peatus pikemalt.
    En: Liina paused for a longer time.

    Et: Need pehmed olendid köitsid teda.
    En: These soft creatures captivated her.

    Et: Jaan jälgis teda.
    En: Jaan watched her.

    Et: Äkitselt märkas Jaan midagi silmapaistvat - käsitsi valmistatud meduusiteemaline kaelakee.
    En: Suddenly, Jaan noticed something remarkable—a handmade jellyfish-themed necklace.

    Et: See säras akna kõrval olevas vitriinis.
    En: It shone in the showcase next to the window.

    Et: Jaani süda lõi põksuma.
    En: Jaan's heart started to race.

    Et: See võib olla see, mida ta otsis.
    En: This might be what he was looking for.

    Et: Kaelakee sümboliseeris nende päeva akvaariumis, mereelu vaadeldes.
    En: The necklace symbolized their day at the aquarium, observing marine life.

    Et: Ta teadis, et see oleks meeldiv üllatus.
    En: He knew it would be a pleasant surprise.

    Et: Ta naeratas ja läks kaelakeed ostma.
    En: He smiled and went to buy the necklace.

    Et: Hiljem, kui nad jalutasid akvaariumist välja, andis Jaan Liinale väikese kingituse.
    En: Later, as they walked out of the aquarium, Jaan handed Liina a small gift.

    Et: "Ma ei teadnud, kas sa tahad valentinipäeva tähistada," ütles ta.
    En: "I didn't know if you wanted to celebrate Valentine's Day," he said.

    Et: "Aga see meenutab mulle sind ja seda päeva."
    En: "But this reminds me of you and this day."

    Et: Liina avas paki.
    En: Liina opened the package.

    Et: Tema silmad peatusid kaelakeel.
    En: Her eyes rested on the necklace.

    Et: "See on ilus," sosistas ta liigutatult.
    En: "It's beautiful," she whispered, moved.

    Et: Jaan tundis kergendust ja rõõmu.
    En: Jaan felt relieved and joyful.

    Et: Ta oli leidnud viisi, kuidas oma tundeid väljendada.
    En: He had found a way to express his feelings.

    Et: Liina naeratus kinnitas, et kingitus oli kaalukas.
    En: Liina's smile confirmed that the gift was meaningful.

    Et: Nad seisid seal, ümbritsetuna sinisest helendusest, ja Liina võttis Jaani käest kinni.
    En: They stood there, surrounded by the blue glow, and Liina took Jaan's hand.

    Et: "Võib-olla on valentinipäeval oma võlu," ütles ta vaikselt.
    En: "Maybe Valentine's Day does have its charm," she said quietly.

    Et: Nii lahkusid nad käsikäes.
    En: Thus, they left hand in hand.

    Et: Jaan oli võtnud riski ja leidnud, et see oli seda väärt.
    En: Jaan had taken a risk and found it was worth it.

    Et: Liina oli avatud uutele tähistamise viisidele.
    En: Liina was open to new ways of celebrating.

    Et: Akvaariumi valgus jäi nende juurde veel pikkadeks hetkedeks pärast seda, kui nad olid lahkunud.
    En: The light of the aquarium stayed with them for long moments after they had left.


    Vocabulary Words:
    aquarium: akvaadiumsurprise: üllatadatraditional: traditsioonilinegift: kingitussparkled: särasidcaviar: kalamarijellyfish: meduusilluminated: valgustasspectacle: vaatepiltcreatures: olendidcaptivated: köitsidremarkable: silmapaistevhandmade: käsitsi valmistatudshowcase: vitriinpleasant: meeldivreminds: meenutabwhispered: sosistasmeaningful: kaalukascharm: võlurisk: riskworth: väärtnervous: närvislayer: kihtquietly: vaikseltexpress: väljendadasurrounded: ümbritsetunaglow: helenduspath: radaobserve: vaadeldesthoughts: mõtted

  • Fluent Fiction - Estonian: Discovering Coffee Culture: A Curious Girl's Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-02-06-23-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna hommik oli talvine ja külm, kuid Maarika tundis end põnevil.
    En: The morning in Tallinn was wintry and cold, but Maarika felt excited.

    Et: Täna oli tähtis päev.
    En: Today was an important day.

    Et: Koos oma klassiga suundus ta väljasõidule kohvi röstikotta.
    En: Together with her class, she was heading on a field trip to a coffee roastery.

    Et: Maarika soovis õppida kõike kohvi kohta, et kasutada oma teadmisi kooliprojekti jaoks.
    En: Maarika wanted to learn everything about coffee to use her knowledge for her school project.

    Et: Nuusates külma õhku kinni, astus ta bussi, kus juba ootas õpetaja Aivar, kes juhendas ekskursiooni.
    En: Breathing in the cold air, she stepped onto the bus, where teacher Aivar, who was leading the excursion, was already waiting.

    Et: Kohalesaabumise järel täitis röstikoja ukseavast välja paiskub röstiva kohvi soe ja rikkalik aroom.
    En: Upon arrival, a warm and rich aroma of roasting coffee spilled out from the roastery's doorway.

    Et: Maarika sulges hetkeks silmad.
    En: Maarika closed her eyes for a moment.

    Et: Lõhnad olid veelgi erksamad kui ta oli oodanud.
    En: The smells were even more vivid than she had expected.

    Et: Sisse astudes oli tema ümber palju tegevust – suured oamahutid, roospunaseks leegitsevad küpsetusmasinad ning toasoe atmosfäär, mis oli tervitatav kontrast lumistele tänavatele väljas.
    En: Entering inside, there was a lot of activity around her – large coffee bean containers, rosy-red glowing roasting machines, and a warm room atmosphere, a welcoming contrast to the snowy streets outside.

    Et: Maarika vaatas ringi.
    En: Maarika looked around.

    Et: Aivar juhatas rühma ja muutis nende teed läbi ruumi, selgitades röstimisprotsessi.
    En: Aivar guided the group through the room, explaining the roasting process.

    Et: Maarika kuulas tähelepanelikult, tema uudishimu võitis kimbatuse.
    En: Maarika listened attentively, her curiosity overcoming her shyness.

    Et: Jaanus kõrval lappas aga telefonis, laseb pilgud üle masinate.
    En: However, next to her, Jaanus was swiping through his phone, glancing over the machines.

    Et: "Maarika, ära lase end segada," mõtles neiu ja keskendus Aivari sõnadele.
    En: "Don't let it distract you, Maarika," she thought to herself and focused on Aivar's words.

    Et: Kuid Maarika peas olid küsimused.
    En: But questions buzzed in Maarika's mind.

    Et: Kas need masinad olid käsitsi juhitavad?
    En: Were these machines manually operated?

    Et: Kas erinevatest piirkondadest pärinevad oad maitsesid erinevalt?
    En: Did beans from different regions taste different?

    Et: Ta tahtis küsida, kuid kõhkles.
    En: She wanted to ask but hesitated.

    Et: Kas julges küsida kõigi ees?
    En: Would she dare to ask in front of everyone?

    Et: Aivar juhtis nad röstimeistri juurde.
    En: Aivar led them to the roast master.

    Et: "Kui kellelgi on küsimusi, siis palun küsige," kutsus ta üles.
    En: "If anyone has questions, please ask," he encouraged.

    Et: Maarika tundis, kuidas tema süda tuksus kiiremini.
    En: Maarika felt her heart beat faster.

    Et: Ta teadis, et see on tema võimalus.
    En: She knew this was her chance.

    Et: "Dne uu," lausudes natuke väriseva häälega, "kas erinevate riikide oad röstides muutuvad maitseerinevused rohkem kuuldavaks?"
    En: "In roasting beans from different countries," she asked with a slightly trembling voice, "do the taste differences become more pronounced?"

    Et: Röstimeister pööras talle tähelepanu.
    En: The roast master turned his attention to her.

    Et: Maarika nägi mehe silmades huvi.
    En: Maarika saw interest in the man's eyes.

    Et: "Suurepärane küsimus.
    En: "That's a great question.

    Et: Tõepoolest, maitse sõltub väga paljudest teguritest, sealhulgas päritolust ja röstimise viisist," selgitas ta põgusalt, kuid üksikasjalikult.
    En: Indeed, taste depends on many factors, including origin and the method of roasting," he explained briefly but in detail.

    Et: Maarika tundis, kuidas tema arvamus endast tõusis tiapti lähtev sõna.
    En: Maarika felt her self-esteem rise with each word.

    Et: Jaanus lõpetas oma telefoni kiidamise ja tõstis pea.
    En: Jaanus stopped paying attention to his phone and looked up.

    Et: Isegi tema hakkas kuulama.
    En: Even he started listening.

    Et: Maarika näost lahvatas rahulolev naeratus.
    En: A satisfied smile spread across Maarika's face.

    Et: Temaga rääkides informatsiooni sai kasulikuks mitte ainult talle, vaid ka teistele.
    En: The information she gathered was useful not just for her, but for others too.

    Et: Ekskursiooni lõpuks oli Maarikast saanud enesekindlam.
    En: By the end of the excursion, Maarika had become more confident.

    Et: Õppides nii palju kohvikultuurist, leidis ta endale uue huvi.
    En: Learning so much about coffee culture, she discovered a new interest.

    Et: Tagasiteel oli Maarika sõber, jagades oma teadmistega kogu grupile uhket jutte.
    En: On the way back, Maarika was the chatter of the group, proudly sharing her knowledge.

    Et: Mitte ainult Jaanus, vaid ka teised kuulavad lõpuks huviga peaaegu hääletult.
    En: Not just Jaanus, but others were also listening with interest, almost silently.

    Et: Maarika vaatas aknast välja, lumehelves laulehtis tema näole läbi bussiakna.
    En: Maarika looked out the window, a snowflake twinkling on her face through the bus window.

    Et: See oli päev, mis muutis tema suhtumist endasse ja maailma kohvi kultuuri.
    En: It was a day that changed her perspective on herself and the world of coffee culture.

    Et: Ja see oli alles algus.
    En: And it was only the beginning.


    Vocabulary Words:
    wintry: talvineexcursion: ekskursioonaroma: aroomvivid: erksadcontainer: mahutiroasting: röstimisecuriosity: uudishimushyness: kimbatusdistract: segadahesitated: kõhklespronounced: kuuldavaksself-esteem: enesehinnangperspective: suhtumineknowledge: teadmisedmanually: käsitsiwelcoming: tervitatavcontrasting: kontrastrosy-red: roospunaseksbreathing: nuusatesguiding: juhendastrembling: värisevabriefly: põgusaltsatisfied: rahulolevswiping: lappastwinkling: laulehtisconfident: enesekindlamorigin: päritolustmethod: viisistculture: kultuurroast master: röstimeister

  • Fluent Fiction - Estonian: Forest Spirits and Lost Treasures: A Retreat Mystery Unveiled
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-02-05-23-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kadril olid silmad punased ja hing raske, kui ta saabus vaiksesse metsaalusesse.
    En: Kadri had red eyes and a heavy heart when she arrived at the quiet forest retreat.

    Et: Peipsi ääres asunud vaimne retriit tõotas rahu ja uusi algusi.
    En: The spiritual retreat near Peipsi promised peace and new beginnings.

    Et: Kuid talvel kattis lumi kogu maastiku ja varjas kõikvõimalike saladuste jäljed.
    En: But in the winter, the snow covered the entire landscape, hiding all traces of secrets.

    Et: Esimesel õhtul värisesid puude vahed vaikuse ees, kui Kadri astus oma majakesse.
    En: On the first evening, the gaps between the trees shivered before the silence as Kadri stepped into her cabin.

    Et: Tema toas oli soe, kamin praksus ja tekid olid pehmed.
    En: Her room was warm, the fireplace crackled, and the blankets were soft.

    Et: Kuid hommikul avastas Kadri, et tema armastatud kaelakee oli kadunud.
    En: But in the morning, Kadri discovered that her beloved necklace was missing.

    Et: Ta puhkas pea kätele – see retriit pidi tooma rahu, mitte segadust.
    En: She rested her head in her hands—this retreat was supposed to bring peace, not confusion.

    Et: Märt, kaua-aegne retriidi korraldaja, kehitas kulmu, kui kuulis Kadri kaotusest.
    En: Märt, the long-time retreat organizer, raised an eyebrow when he heard of Kadri's loss.

    Et: "See pole esimene kord," ütles ta mõtlikult.
    En: "This isn't the first time," he said thoughtfully.

    Et: "Huvitav.
    En: "Interesting.

    Et: Ma arvan, et siin on loogiline põhjendus."
    En: I think there's a logical explanation here."

    Et: Märt oli mees, kellele meeldisid selged vastused.
    En: Märt was a man who liked clear answers.

    Et: Kadri ja Märt alustasid uurimist.
    En: Kadri and Märt began their investigation.

    Et: Nad vestlesid teiste osalejatega ja otsisid vihjeid mõistatuste lahendamiseks.
    En: They spoke to other participants and looked for clues to solve the mystery.

    Et: Kuid vastus oli peidetud külmade metsade südamesse.
    En: But the answer was hidden in the heart of the cold forests.

    Et: Liis, kohalik ja aeg-ajalt retriidi külaline, jälgis mõlemat vaikselt.
    En: Liis, a local and occasional retreat guest, watched both of them silently.

    Et: Tal oli side metsaga, mida teised ei teadnud.
    En: She had a connection with the forest that others were unaware of.

    Et: Ta teadis, et koormatud hinged käivad mõnikord mujalt abi otsimas, ja tal oli aimdus, et kindlasti on siin rohkem, kui paistab.
    En: She knew that burdened souls sometimes seek help from elsewhere and suspected that there was more to it than met the eye.

    Et: Ühel külmal õhtul jälgis Kadri Liisi.
    En: One cold evening, Kadri watched Liis.

    Et: Ta hiilis metsa, vaikselt nagu öökull, ja nägi, kuidas Liis kummardus väikese kivi kohale, mille alt võis kuulda jahedat tuulekohinat.
    En: She snuck into the forest, quiet as an owl, and saw how Liis bent over a small stone from which you could hear a cool wind whispering.

    Et: Kadri hoidis hinge kinni – Liis tegi midagi üleloomulikku.
    En: Kadri held her breath—Liis was doing something supernatural.

    Et: Liis pöördus ümber ja naeratas.
    En: Liis turned around and smiled.

    Et: "Kadri, sa tulid.
    En: "Kadri, you came.

    Et: Metsad räägivad, kui sa kuulad," ütles ta.
    En: The forests speak if you listen," she said.

    Et: "Need, kes asja võtsid, on metsa vaimud.
    En: "Those who took the item are forest spirits.

    Et: Nad heidavad varju, et näha, kas oskame neist lugu pidada."
    En: They cast a shadow to see if we know how to respect them."

    Et: Koos korraldasid nad rituaali, et lepida vaimudega.
    En: Together they organized a ritual to reconcile with the spirits.

    Et: Märt aitas, kuigi ta polnud lõpuni veendunud.
    En: Märt helped, although he was not completely convinced.

    Et: Järgmisel hommikul leidsid kõik osalejad oma kadunud esemed kenasti rivis lume sees – justkui märk maailmade ühendamisest.
    En: The next morning, all participants found their lost items neatly lined up in the snow—as if a sign of the merging of worlds.

    Et: Kadri tundis, kuidas raske koorem langes ta õlgadelt.
    En: Kadri felt the heavy burden lift from her shoulders.

    Et: Ta istus koos Märtiga kaminasoojas ja tundis, kuidas uusi sidemeid moodustus sügaval nende sees.
    En: She sat with Märt in the warm glow of the fireplace and felt new connections forming deep within them.

    Et: Ta lahkus retriidilt, silmad pisut säravamad ja süda veidi kergem – mõnikord on parim lahendus lihtsalt lasta vanal minna, et teha ruumi uuele.
    En: She left the retreat with eyes a bit brighter and heart a little lighter—sometimes the best solution is simply to let go of the past to make room for the new.


    Vocabulary Words:
    retreat: retriitspiritual: vaimnelandscape: maastiktraces: jäljedfireplace: kaminblankets: tekidconfusion: segadusorganizer: korraldajalogical: loogilineinvestigation: uurimistclues: vihjeidmystery: mõistatusteoccasional: aeg-ajaltburdened: koormatudsuspected: aimduscool wind: jahedat tuulekohinatsupernatural: üleloomulikspirits: vaimudreconcile: lepidaritual: rituaaliparticipants: osalejadmerging: ühendamisestburden: kooremglow: kaminasoojasconnections: sidemeidsolution: lahenduspeeking: kurkamineretreat: retriitwhispering: kohinatbenevolent: heatahtlik

  • Fluent Fiction - Estonian: Hidden Sketches: A Museum Tale of Art and Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-02-04-23-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kumu kunstimuuseumi suured klaasaknad lasid talvise valguse sisse, heites saalidesse pehmeid varje.
    En: The large glass windows of the Kumu Art Museum let the winter light in, casting soft shadows in the halls.

    Et: Saabus klasside jagu õpilasi, säravad silmad ja punased põsed, igaühel kindel samm avastada kunsti saladusi.
    En: A whole group of students arrived, with shining eyes and rosy cheeks, each with a determined step to discover the secrets of art.

    Et: Kuskil selle rahva keskel oli Kristjan, kes liikus alati tasahilju, vältides liigset tähelepanu.
    En: Somewhere in this crowd was Kristjan, who always moved quietly, avoiding excessive attention.

    Et: Tema seljakott kätkes varandust – vana, kasutatud joonistusraamatut.
    En: His backpack held a treasure - an old, used sketchbook.

    Et: "Vaata, Maarja, seal on 'Kalevipoeg'!
    En: "Look, Maarja, there's 'Kalevipoeg'!

    Et: Kas pole uhke?"
    En: Isn't it magnificent?"

    Et: hõiskas Liisa, viidates suurele maalikunstiteosele.
    En: exclaimed Liisa, pointing to a large painting.

    Et: Maarja noogutas, ent enamasti huvitas teda, kuidas grupid töötaksid.
    En: Maarja nodded, but she was mostly interested in how the groups would work.

    Et: Ta armastas leida uusi viise, kuidas ekskursioon põnevaks muuta.
    En: She loved finding new ways to make the excursion exciting.

    Et: Kristjan, kes niivõrd sotsiaalsetes olukordades sageli kõrvale hoidis, tundis tugevat tõmmet rahulikumate saalide poole.
    En: Kristjan, who often stayed in the background in such social situations, felt a strong pull towards the quieter halls.

    Et: Kunst täitis teda soojuse ja rahuloluga.
    En: Art filled him with warmth and satisfaction.

    Et: Tema unistustes olid värvid ja vormid tema enda loodud maailmad.
    En: In his dreams, colors and shapes were worlds he had created himself.

    Et: Täna plaanis ta julge sammu – jäädvustada mõned oma mõtted paberile.
    En: Today, he planned a bold step - to capture some of his thoughts on paper.

    Et: Kui Maarja oli grupijuhi rollis ja Liisa imetles järeleandmatult iga üksikut maali, otsustas Kristjan hetkeks kõrvale hiilida.
    En: While Maarja was in the group leader's role and Liisa tirelessly admired each painting, Kristjan decided to slip away for a moment.

    Et: Ta teadis, et vaikne nurk kolmanda korruse kaasaegse kunsti sektsioonis pakub head varjupaika.
    En: He knew that a quiet corner in the contemporary art section on the third floor offered a good hideaway.

    Et: Kui Kristjan leidis oma koha, avas ta ettevaatlikult joonistusraamatu.
    En: When Kristjan found his spot, he carefully opened his sketchbook.

    Et: Pastellsed värvipliiatsid libisesid üle paberi, kujud ja varjundid kerkisid ellu.
    En: Pastel color pencils glided over the paper, shapes and shades coming to life.

    Et: Ta salvestas täpselt selle tunnetuse, mida kunstiteosed temas äratasid.
    En: He precisely captured the feelings the artworks evoked in him.

    Et: Aga siis kuulis Kristjan kergelt köhatamist.
    En: But then Kristjan heard a slight cough.

    Et: See oli Maarja, kes oligi kuidagi ta üles leidnud.
    En: It was Maarja, who had somehow found him.

    Et: Tema kõrval seisis nüüd ka Liisa, lõpuks uudishimulik pilk teadmaks, mis toimub.
    En: Beside her stood Liisa, finally with a curious look wanting to know what was going on.

    Et: "Oi, Kristjan, mis sul seal on?"
    En: "Oh, Kristjan, what do you have there?"

    Et: küsis Maarja, pilk libisemas üle paberi.
    En: Maarja asked, her gaze gliding over the paper.

    Et: Kristjan tõmbas hinge kinni, kartes naeruväärset kriitikat.
    En: Kristjan held his breath, fearing ridicule.

    Et: Kuid nende reaktsioon osutus hoopis millekski muuks.
    En: But their reaction turned out to be something else entirely.

    Et: "Wow, sa oled tõeliselt andekas!"
    En: "Wow, you're really talented!"

    Et: imetles Liisa, sõrmega hellalt üle paberi libistades.
    En: admired Liisa, gently running a finger over the paper.

    Et: "Me ei teadnudki, et sa niimoodi joonistad!"
    En: "We didn't know you could draw like this!"

    Et: "Sa peaksid seda teistega jagama," lisas Maarja.
    En: "You should share this with others," added Maarja.

    Et: "See on tõesti hea."
    En: "It's really good."

    Et: Kristjan naeratas esimest korda nii laia naeratust terve päeva jooksul.
    En: Kristjan smiled the broadest smile he had all day.

    Et: Nad said aru, et tema kirg ei olnud midagi, mida varjata, vaid midagi, mis vääris jagamist.
    En: They understood that his passion was not something to hide but something that deserved to be shared.

    Et: Sellest päevast alates hakkas Kristjan oma kunstitöid ka teistele näitama.
    En: From that day on, Kristjan began to show his artwork to others.

    Et: Ta kasvas enesekindluses ja leidis omas tempos sõprade seast toetust.
    En: He grew in confidence and found support among friends at his own pace.

    Et: Kunstimuuseumist lahkudes ei jätnud lumi maha ainult oma jälgi, vaid ka Kristjani uueks saanud julgust elada oma unistuste järgi.
    En: As he left the art museum, the snow didn't just leave its traces behind, but also the new courage Kristjan had found to live according to his dreams.


    Vocabulary Words:
    magnificent: uhkedetermined: kindelexclaimed: hõiskasavoiding: vältidesexcessive: liigsettreasure: varandustsketchbook: joonistusraamatadmired: imetlesprecisely: täpseltevoked: äratasglided: libisesshapes: kujudshades: varjundidridicule: naeruväärsetcough: köhatamistbroadest: laiconfidence: enesekindlusessupport: toetustsatisfaction: rahulolugapassion: kirgpaces: sammdiscover: avastadabackground: kõrvaletraces: jälgigaze: piltcurious: uudishimulikdeserved: vääriscontemporary: kaasaegseexcursion: ekskursioonsocial: sotsiaalsetes

  • Fluent Fiction - Estonian: Mystical Stone and Science: Unearthing the Secrets of Kaali
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-02-03-23-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kert ja Maarja seisid Kaali meteoriidi kraatri äärel.
    En: Kert and Maarja stood at the edge of the Kaali meteorite crater.

    Et: Õhk oli külm ja karge ning lumevaip kattis maapinna.
    En: The air was cold and crisp, and a blanket of snow covered the ground.

    Et: Kert vaatas kõrgel asuvaid puid, mille oksad meenutasid pikki, talveunest uinunud käsi.
    En: Kert looked at the tall trees, whose branches resembled long, hibernating hands of winter.

    Et: Maarja seisis tema kõrval, kaelus kõrgele tõmmatud ja prillid uduseks hinganud.
    En: Maarja stood beside him, her collar pulled up high and her glasses fogged from her breath.

    Et: "Kraatri lood on põnevad," ütles Kert, hõõrudes oma külmunud käsi.
    En: "The stories about the crater are fascinating," said Kert, rubbing his frozen hands.

    Et: "On ju imekspandav, et mõnel räägitakse selle koha maagilisest väest."
    En: "Isn't it amazing that some talk about the magical power of this place?"

    Et: Maarja muigas.
    En: Maarja smirked.

    Et: "Ma arvan, et teadus oskab neile lugudele lihtsaid seletusi pakkuda," vastas ta, mattudes kaelussallidesse veel sügavamale.
    En: "I think science can offer simple explanations for those stories," she replied, burying herself deeper into her scarves.

    Et: Kert ei lasknud end Maarja skeptilisest suhtumisest häirida.
    En: Kert wasn't bothered by Maarja's skeptical attitude.

    Et: Ta teadis, et seiklus teda ootas, ja see teistsugune kraater pakkus veelgi enamat.
    En: He knew an adventure awaited him, and this unusual crater offered even more.

    Et: Ühel hetkel Kert libises ja komistas millegi kõva otsa.
    En: Suddenly, Kert slipped and stumbled over something hard.

    Et: Seda uurides leidis ta erilise kivi.
    En: Upon examining it, he found a peculiar stone.

    Et: See kumas vaevumärgatavat valgust, mis pani noormehe südame kiiremini põksuma.
    En: It emitted a faint glow that made the young man's heart beat faster.

    Et: "Maarja, vaata seda!"
    En: "Maarja, look at this!"

    Et: hüüdis ta põnevil häälel.
    En: he shouted excitedly.

    Et: Maarja astus lähemale, naeratus kaob tema näolt.
    En: Maarja stepped closer, the smile disappearing from her face.

    Et: Ta vaatas kivi kahtlevalt, kuid võttis selle siiski enese kätte.
    En: She looked at the stone doubtfully but took it in her hands nonetheless.

    Et: "Ma arvan, et peaksime selle laborisse viima," ütles Maarja.
    En: "I think we should take it to the lab," said Maarja.

    Et: Linnas tegid nad erinevaid teste.
    En: In town, they ran various tests.

    Et: Maarja keskendus ekraanidele ja märkmikule, kui järsku ta silmad laienesid hämmastusest.
    En: Maarja focused on the screens and her notebook, when suddenly her eyes widened in amazement.

    Et: "Ma pole kunagi midagi sellist näinud," ütles ta peaaegu sosistades.
    En: "I've never seen anything like this," she said almost in a whisper.

    Et: "Kivil on kummalised omadused, mis ei vasta ühelegi teadaolevale mineraalile."
    En: "The stone has strange properties that don't match any known mineral."

    Et: Kert naeratas laialt.
    En: Kert grinned widely.

    Et: "Võib-olla on kohalikul legendil tõepõhi all?"
    En: "Maybe there is some truth to the local legend?"

    Et: ütles ta.
    En: he said.

    Et: Maarja vaatas teda, naeratus naasis tema näole.
    En: Maarja looked at him, a smile returning to her face.

    Et: "Võib-olla ongi igal lool väärtus, isegi kui see pärineb rahvajuttudest."
    En: "Maybe every story has value, even if it comes from folklore."

    Et: Nad naasid talvisesse kraatri juurde, olles erinevad, kui esimest korda sinna jõudes.
    En: They returned to the wintry crater, different from when they first arrived there.

    Et: Kert hindas teaduse täpsust ja Maarja hakkas avatumalt vaatama looduse saladusi.
    En: Kert appreciated the precision of science, and Maarja began to look more openly at the mysteries of nature.

    Et: Kaali kraater seisis aga ikka sama rahulikult, silmis naeratus, teades, et oli nende mõlema südamesse jäädvustanud end tõelist legendi vääriliselt.
    En: However, the Kaali crater stood just as calmly, with a smile in its eyes, knowing it had etched itself into their hearts as a true legend worthy of the name.


    Vocabulary Words:
    crater: kraatercrisp: kargehibernating: talveunest uinunudbranches: oksadblanket: lumevaipcollar: kaelusfogged: uduseks hinganudfascinating: põnevadmagical: maagilisestsmirked: muigasskeptical: skeptiliseststumbled: komistaspeculiar: eriliseglow: kumasexcitement: põnevil hääleldoubtfully: kahtlevaltstrange: kummalisedmineral: mineraalilewhisper: sosistadesadventure: seiklusetched: jäädvustanudfolklore: rahvajuttudestexamining: uuridesproperties: omadusedlegend: legendnotebook: märkmikuleamazed: hämmastusestreturned: naasistruth: tõepõhiappreciated: hindas

  • Fluent Fiction - Estonian: Finding the True Gift: A Christmas Market Revelation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-02-02-23-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna jõuluturg säras pidulikult.
    En: The Tallinna Christmas market was shining festively.

    Et: Munakivitee oli pehme lumega kaetud ja õhku täitis piparkoogi ja kuuma hõõgveini lõhn.
    En: The cobblestone road was covered with soft snow, and the air was filled with the scent of gingerbread and hot mulled wine.

    Et: Maarja jalutas koos oma lapsepõlvesõbra Taneliga turul, muretsedes samal ajal sobiva kingituse leidmise pärast oma nooremale vennale.
    En: Maarja was walking with her childhood friend Tanel at the market, worrying at the same time about finding a suitable gift for her younger brother.

    Et: Maarja pangas südames kindel soov oma vennale uhke kingitus leida.
    En: Maarja had a strong desire in her heart to find an impressive gift for her brother.

    Et: Tanel oli Maarja kõrval toetav—praktiline nagu alati.
    En: Tanel was supportive beside Maarja—practical as always.

    Et: Ta hoidis Maarjal silma peal, et see end külma talveilma tõttu ära ei kurnaks.
    En: He kept an eye on Maarja to ensure she didn't tire herself out in the cold winter weather.

    Et: "Maarja, kas sa oled kindel, et tunned end hästi?" küsis Tanel, kui Maarja silmad hakkasid hämaruses virvendama.
    En: "Maarja, are you sure you feel well?" Tanel asked when Maarja's eyes started flickering in the dusk.

    Et: Nad seisid läheduses oleva väikese poe ees, kust kostis jõululaulude helisid.
    En: They stood in front of a small shop nearby, from which the sounds of Christmas songs could be heard.

    Et: "Ma olen korras," vastas Maarja nõrgalt naeratades, kuid süda tuksus raskelt.
    En: "I'm fine," Maarja replied with a weak smile, but her heart was beating heavily.

    Et: Ta tundis äkitselt pearinglust. Kuid tahtmine jätkata kingituse otsingut hoidis teda edasi liikumas.
    En: She suddenly felt dizzy, but the desire to continue searching for the gift kept her moving.

    Et: Äkki Maarja jalad nõtkusid ja ta kukkus poe ette lumme.
    En: Suddenly, Maarja's legs gave way, and she fell into the snow in front of the shop.

    Et: Tanel langes põlvili ning hüüdis abi järele.
    En: Tanel dropped to his knees and called for help.

    Et: Õnneks oli seal Kadri, kes kuulis häälitsevat muret ja jooksis appi.
    En: Fortunately, Kadri was there, who heard the concerned cries and ran to assist.

    Et: Kadri oli meditsiiniõde ja teadis kohe, mida teha.
    En: Kadri was a nurse and knew immediately what to do.

    Et: "Maarja, hinga rahulikult," ütles Kadri, võttes Maarja käed oma pihkudesse.
    En: "Maarja, breathe calmly," Kadri said, taking Maarja's hands in hers.

    Et: Maarja hingas sügavalt sisse, hoolimata sellest, et hingetõmme oli väljakutsuv.
    En: Maarja took a deep breath, despite it being challenging.

    Et: Kadri hoolitsevad silmad ja rahustavad sõnad aitasid tal tagasi tasakaalu leida.
    En: Kadri's caring eyes and calming words helped her regain her balance.

    Et: "Me peame saatma sind koju," nõudis Tanel kindlalt, mure varjamatult silmis.
    En: "We need to get you home," insisted Tanel firmly, his eyes openly showing concern.

    Et: Maarja tõusis ettevaatlikult ja noogutas lõpuks nõustuvalt.
    En: Maarja cautiously stood up and finally nodded in agreement.

    Et: "Sa oled õige, Tanel," ütles ta, tundes tänulikkust sõbra hoolitsuse eest.
    En: "You are right, Tanel," she said, feeling grateful for her friend's care.

    Et: "Kadri, aitäh sulle nii palju."
    En: "Kadri, thank you so much."

    Et: Nad hakkasid üheskoos liikuma turult eemale, Tanel toetas Maarjat ja Kadri jälgis hoolitsevalt kõrvalt.
    En: Together, they began to move away from the market, with Tanel supporting Maarja and Kadri watching over them attentively.

    Et: Maarja pomises vabandavalt: "Ma lihtsalt tahtsin oma vennaga aega veeta ja see kord teisiti teha."
    En: Maarja muttered apologetically, "I just wanted to spend time with my brother and do it differently this time."

    Et: Kadri naeratas soojalt.
    En: Kadri smiled warmly.

    Et: "Päris kingitus on tegelikult koosolemine ja vestlused.
    En: "The real gift is actually being together and having conversations.

    Et: See on sageli parim, mis sa anda saad."
    En: It's often the best thing you can give."

    Et: Maarja jaoks avanes midagi uut.
    En: For Maarja, something new opened up.

    Et: Kingitus ei olnud lihtsalt pakk paberis.
    En: The gift was not just a package in paper.

    Et: Oluline oli olla olemas, kuulata ja hoolida.
    En: The important thing was to be present, to listen, and to care.

    Et: Ta mõistis, et tema ja venna vaheline side on tõeline väärtus.
    En: She realized that the connection between her and her brother was the true value.

    Et: Koos jalutasid nad läbi lumise Tallinna tänava, tuled nende ümber helkisemas nagu tähed.
    En: Together they walked through the snowy Tallinna street, the lights around them sparkling like stars.

    Et: Maarja tundis, et on lõpuks leidnud selle, mida tõeliselt otsis – hingerahu ja läheduse oma lähedastega.
    En: Maarja felt that she had finally found what she was truly searching for—peace of mind and closeness with her loved ones.

    Et: Ta teadis, et jõulud tulevad tõeliselt erilised, kui on jagatud südamest.
    En: She knew the Christmas would be truly special, shared from the heart.


    Vocabulary Words:
    cobblestone: munakiviteescent: lõhnmulled wine: hõõgveinsuitable: sobivaimpressive: uhkesupportive: toetavensure: tagadaflickering: virvendamadusk: hämarusweak: nõrkdizzy: pearinglusstumbling: nõtkumakneeled: põlvilifortunate: õnneksconcerned: muretcalmly: rahulikultchallenging: väljakutsuvregain: taastadabalance: tasakaalfirmly: kindlaltconcern: mureapologetically: vabandavaltcautiously: ettevaatlikultmutters: pomiseswarmly: soojaltpresence: olemasoluworthy: väärtusfondly: soojaltpeace of mind: hingerahucloseness: lähedus

  • Fluent Fiction - Estonian: Shared Dreams in Winter: An Artistic Connection on Toompea Hill
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-02-01-23-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Maarja seisis Toompea mäel, vaadates lumisel maastikul laiuvaid vanalinna torne.
    En: Maarja stood on Toompea Hill, looking at the old town towers sprawling over the snowy landscape.

    Et: Talv oli vaikne ja ilus, lumi krudises tema saapataldade all.
    En: Winter was quiet and beautiful, and the snow crunched under her boots.

    Et: Ta oli siin inspiratsiooni otsimas, aga seni oli see koht tema mõtted musta kanga peale jätnud.
    En: She was here seeking inspiration, but so far, this place had left her thoughts wrapped in a black canvas.

    Et: Eemal seisis teine naine.
    En: A little distance away stood another woman.

    Et: Elin.
    En: Elin.

    Et: Tema naeratas sädeleva lume valguses.
    En: She smiled in the sparkling light of the snow.

    Et: Ta oli Eestisse tulnud, et avastada oma esivanemate maad, tundes, et on midagi, mida ta oma elust puudust tunneb.
    En: She had come to Estonia to explore the land of her ancestors, feeling that there was something missing in her life.

    Et: Elin oli turist, aga Maarja nägi, et temas oli midagi tuttavat.
    En: Elin was a tourist, but Maarja saw something familiar in her.

    Et: Midagi, mis köitis.
    En: Something captivating.

    Et: Maarja tundis äkitselt tõmmet.
    En: Maarja suddenly felt a tug.

    Et: Tahtis läheneda, aga kartis.
    En: She wanted to approach, but was afraid.

    Et: Soome keel ei tulnud tal kergesti.
    En: Finnish did not come easily to her.

    Et: Aga siiski, Maarjal oli tunne, et just see suhtlus võiks olla see, mida ta täna vajab.
    En: Yet, Maarja had the feeling that this interaction might be what she needed today.

    Et: Pärast mõningast kõhklust astus Maarja Elinile lähemale.
    En: After some hesitation, Maarja stepped closer to Elin.

    Et: "Terve," ütles Maarja oma parima soome keele oskusega.
    En: "Terve," said Maarja with her best Finnish.

    Et: Elin pööras pead ja naeratas soojalt, vastas õrnalt: "Hei."
    En: Elin turned her head and smiled warmly, gently replying, "Hei."

    Et: Nad vahetasid paar sõna, suhtlesid lihtsate lausetega, viibete ja naeratustega.
    En: They exchanged a few words, communicated with simple sentences, gestures, and smiles.

    Et: Maarja märkas Elini käes musta vihikut.
    En: Maarja noticed a black notebook in Elin's hand.

    Et: Elin avas selle ja Maarja nägi visandeid Tallinna vanalinnast — Toompea tornide jooniseid, sillutatud tänavaid ja lumes hõljuvaid varje.
    En: Elin opened it, and Maarja saw sketches of Tallinn's old town — drawings of the Toompea towers, cobblestone streets, and shadows floating in the snow.

    Et: "Mina kunstnik," ütles Maarja, osutades visandeid.
    En: "I artist," said Maarja, pointing to the sketches.

    Et: Elin silmad särasid.
    En: Elin's eyes sparkled.

    Et: "Mina ka," vastas ta.
    En: "Me too," she replied.

    Et: Nad seisid koos Toompeal, jagasid oma lugusid, avastades, et hoolimata keelebarjäärist, oli neil sarnased unistused ja igatsused.
    En: They stood together on Toompea, sharing their stories, discovering that despite the language barrier, they had similar dreams and longings.

    Et: Maarja rääkis oma maalidest, värvidest ja valgusest, mida ta otsis.
    En: Maarja talked about her paintings, the colors and light she was searching for.

    Et: Elin rääkis oma soovist tunnetada maad, mis tema perel kunagi kodu oli.
    En: Elin spoke of her desire to feel the land that had once been her family's home.

    Et: Nad istusid lumise vaatlusplatvormi serval.
    En: They sat on the edge of the snowy observation platform.

    Et: Maarja mõistsi Elini endast sügavas mõttes.
    En: Maarja understood Elin deeply within herself.

    Et: Külmad tuuled puhusid, kuid nad tundsid, et nad on soojas, oma ühise loo sees.
    En: Cold winds blew, but they felt warm, enveloped in their shared story.

    Et: Lõpuks vahetasid nad telefoninumbreid ja e-posti aadresse.
    En: Eventually, they exchanged phone numbers and email addresses.

    Et: Maarja tundis end inspireerituna nagu ammu mitte, valmis maalima talve ja neid väga erilisi hetki.
    En: Maarja felt inspired like she hadn't in a long time, ready to paint the winter and those extraordinary moments.

    Et: Elin leidis rõõmu teadmisest, et ühendus ei vaja tingimata täiuslikke sõnu, vaid avatud südant.
    En: Elin found joy in knowing that connection doesn't necessarily need perfect words but an open heart.

    Et: Nad lubasid üksteisele kirjutada, oma kunsti jagada ja sajandispiduliselt naeratada, mõistes, et tõelised sidemed ei tunne piire.
    En: They promised to write to each other, to share their art, and to smile over centuries, understanding that true bonds know no borders.

    Et: Maarja pöördus oma sammudega kodu poole, lumetäidisesse Tallinna, süda täis uusi värve ja vorme, mida kunstiks muuta.
    En: Maarja turned her steps homeward, into snow-filled Tallinn, her heart brimming with new colors and forms to transform into art.

    Et: Elin vaatas järele, tundes, et lõppude lõpuks on ta tõesti osa oma esivanemate loost.
    En: Elin watched her go, feeling that she truly was part of her ancestors' story after all.


    Vocabulary Words:
    sprawling: laiuvadcrunched: krudisestug: tõmmetcanvas: kangasenveloped: ümbritsetudsketches: visandeidgestures: viibetebarrier: tõkeobservation: vaatlusplatform: platvormlandscape: maastikulafraid: kartisancestors: esivanematecaptivating: köiteshesitation: kõhklustdesire: soovistlongings: igatsuseddifficult: lihtsaidsearching: otsisdiscovering: avastadesinteraction: suhtlusfamiliar: tuttavatlight: valgusestexchange: vahetasidaddress: aadresswarmth: soojasexplore: avastadadespite: hoolimataembraced: embamatransform: muuta

  • Fluent Fiction - Estonian: Loneliness No More: A Friendship App Born in Ülemiste City
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-01-31-23-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Karge talvehommik Tallinnas.
    En: A crisp winter morning in Tallinn.

    Et: Ülemiste Citys vibavad karget tuult kõrged klaasist hooned.
    En: In Ülemiste City, the tall glass buildings sway in the fresh wind.

    Et: Kohvikud soojendavad oma kutsuva valgusega kõrvalseinu.
    En: Cafés warm their neighboring walls with their inviting light.

    Et: Ühes neist istusid kolm sõpra, kellede kohvikoosolek hakkas just hoogu võtma.
    En: In one of these cafés sat three friends whose coffee meeting was just starting to gain momentum.

    Et: Katrin, säravad silmad täis energiat ja kirge, libreeris kohvitassi käes.
    En: Katrin, with sparkling eyes full of energy and passion, swirled a coffee cup in her hand.

    Et: Temas põles soov rääkida ideest, mis oli juba mõnda aega tema mõtteid hõivanud.
    En: A desire burned within her to talk about an idea that had occupied her thoughts for some time.

    Et: Marek tõi lauale kalkulaatori ja paberi.
    En: Marek brought a calculator and paper to the table.

    Et: Tema ettevaatlik loomus ei lubanud liialt riskantseid ettevõtmisi.
    En: His cautious nature did not allow for overly risky undertakings.

    Et: Liis seevastu sättis lauaplaadile märkmiku, valmis igaks ootamatuks inspiratsiooniks.
    En: Liis, on the other hand, set a notebook on the table, ready for any unexpected inspiration.

    Et: "Ma tahan rääkida tehnikast, mis võiks ühendada inimesi rohkem," alustas Katrin.
    En: "I want to talk about a technique that could connect people more," Katrin began.

    Et: "App, mis aitaks leida uusi sõpru ja toetada üksikute hääli tugivõrgustiku kaudu."
    En: "An app that would help find new friends and support lonely voices through a support network."

    Et: Marek kortsutas kulme.
    En: Marek furrowed his brow.

    Et: "Teame kõik, kui palju raha koos tehnoloogiaga kaob.
    En: "We all know how much money gets lost along with technology.

    Et: Kas see oleks üldse võimalik?"
    En: Would this even be possible?"

    Et: küsis ta, vaadates Katrinit ettevaatliku pilguga.
    En: he asked, looking at Katrin with a cautious gaze.

    Et: Liis noogutas Mareki kommentaarile.
    En: Liis nodded at Marek's comment.

    Et: "Katrin, meil on vaja arendada ka kogukonna suhteid, mitte ainult tehnoloogiat edendada."
    En: "Katrin, we need to also develop community relationships, not just advance technology."

    Et: Vestlus tõusis kuumaks.
    En: The conversation heated up.

    Et: Katrin tundis, kuidas nende kahtlused tema entusiasmi summutasid.
    En: Katrin felt how their doubts were dampening her enthusiasm.

    Et: Hetkeks vaatas ta aknast välja, vahtides inimesi, kes kiirustasid külma trotsides tööd alustama.
    En: For a moment, she looked out the window, staring at people who were rushing to start work, braving the cold.

    Et: Siis pööras ta pilgu neile.
    En: Then she turned her gaze back to them.

    Et: "Ma tean, mida üksildus tähendab," ütles ta pehmelt.
    En: "I know what loneliness means," she said softly.

    Et: "Olin kunagi ise tagasihoidlik ja sõpradeta.
    En: "I was once shy and friendless myself.

    Et: See app võiks olla lahendus neile, kes tunnevad end üksikuna."
    En: This app could be a solution for those who feel lonely."

    Et: Toas valitses vaikus.
    En: Silence filled the room.

    Et: Katrini sõnad jätsid jälje.
    En: Katrin's words left a mark.

    Et: Liis sirutas käe, puudutades Katrini oma.
    En: Liis reached out, touching Katrin's hand.

    Et: Marek hingas sügavalt sisse, vaadates märkmelehti ja lõpuks sõpru.
    En: Marek took a deep breath, looking at the notes and finally at his friends.

    Et: "Võib-olla saame alustada väiksemas mahus," pakkus ta.
    En: "Maybe we can start on a smaller scale," he suggested.

    Et: "Me saame riskid poolitada ja liikuda edasi samm-sammult."
    En: "We can split the risks and move forward step by step."

    Et: Liis naeratas.
    En: Liis smiled.

    Et: "Ja me võiksime kaasata kohalikke sündmusi, kus inimesed ka füüsiliselt kohtuvad," lisas ta entusiastlikult.
    En: "And we could include local events where people also meet physically," she added enthusiastically.

    Et: Katrin tundis, kuidas temasse valgus uus lootus.
    En: Katrin felt a new hope filling her.

    Et: Ta mõistis, kui tähtis on nende kaht tähelepanekut koostööks arendada.
    En: She realized how important it was to develop their two observations into cooperation.

    Et: Nende mõtted ja tunded ühinesid, et leida tasakaal ambitsiooni ja reaalsuse vahel.
    En: Their thoughts and feelings merged to find a balance between ambition and reality.

    Et: Kohvikust lahkudes oli õhk täis ootust.
    En: As they left the café, the air was full of expectation.

    Et: Nad kõndisid läbi lume, teades, et ees ootab uus ja põnev teekond.
    En: They walked through the snow, knowing that a new and exciting journey lay ahead.

    Et: Ülemiste City oli täis innovatsiooni ja uusi algusi, just nagu nende loodav projekt.
    En: Ülemiste City was full of innovation and new beginnings, just like their developing project.

    Et: Mõned päevad enne sõbrapäeva oli uus sõprus juba alanud, seekord ärialaselt.
    En: A few days before Valentine's Day, a new friendship had already begun, this time in a business sense.


    Vocabulary Words:
    crisp: kargebuildings: hoonedsway: vibavadneighboring: kõrvalseinugained: hoogu võtmasparkling: säravadswirled: libreerisfurrowed: kortsutasbrow: kulmegaze: pilgugacautious: ettevaatlikundertakings: ettevõtmisiheated: kuumaksdampening: summutasidenthusiasm: entusiasmibraving: trotsidesunexpected: ootamatuksinspiration: inspiratsiooniksloneliness: üksildusmark: jäljesuggested: pakkusenthusiastically: entusiastlikultrealized: mõistisdevelop: arendadacooperation: koostöömerged: ühinesidbalance: tasakaalambition: ambitsiooniexpectation: ootustjourney: teekond

  • Fluent Fiction - Estonian: From Heartache to Hope: A Family's Journey Through Surgery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-01-30-23-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Katrin istus haigla valges ooteruumis.
    En: Katrin sat in the hospital's white waiting room.

    Et: Oli talvine hommik ja akna taga langes aeglaselt pehme lumi.
    En: It was a winter morning, and outside the window, soft snow was slowly falling.

    Et: Tema kõrval istus Taavi, hoides teda käest kinni.
    En: Beside her sat Taavi, holding her hand.

    Et: Mõlemad olid närvilised.
    En: Both were nervous.

    Et: Nende tütar, väike Liisa, oli just operatsioonilauale viidud.
    En: Their daughter, little Liisa, had just been taken to the operating table.

    Et: Tallinnas, Lastehaiglas, valitses rahulik kaos.
    En: In Tallinn, at the Children's Hospital, a peaceful chaos prevailed.

    Et: Õed jooksid vaikselt ringi, arstide sammud sametiselt kerged.
    En: Nurses quietly ran around, the doctors' footsteps were softly light.

    Et: Katrin püüdis rahuneda, aga tema südames tuksus mure nagu herilane klaasanumas.
    En: Katrin tried to calm down, but in her heart, worry throbbed like a wasp in a glass jar.

    Et: Katrin vaatas Taavi poole ja proovis naeratada, kuid mure varjutas tema silmi.
    En: Katrin looked towards Taavi and tried to smile, but worry overshadowed her eyes.

    Et: "Kõik läheb hästi," sosistas Taavi kindlalt, kuigi tema enda silmad reetsid hirmu.
    En: "Everything will be fine," Taavi whispered confidently, although his own eyes betrayed fear.

    Et: Katrin noogutas, uskus, või vähemalt püüdis.
    En: Katrin nodded, believed, or at least tried.

    Et: Tema peas keerasid mõtted ringi nagu keeristorm.
    En: In her mind, thoughts were swirling like a whirlwind.

    Et: Nad olid koos Liisaga läbi elanud palju õnnelikke hetki.
    En: They had experienced many happy moments together with Liisa.

    Et: Aga täna tundus iga minut lõputult pikk.
    En: But today, every minute seemed endlessly long.

    Et: Arstid ütlesid, et operatsioon on vajalik, kuid ohutuse garantii puudus.
    En: Doctors said the operation was necessary, but there was no guarantee of safety.

    Et: Katrin otsustas usaldada arste.
    En: Katrin decided to trust the doctors.

    Et: Ta püüdis olla rahulik, et ka Taavi tunneks end veidigi kindlamalt.
    En: She tried to remain calm so Taavi would feel a bit more confident too.

    Et: Aeg venis, iga minut tundus igavikuna.
    En: Time dragged on, every minute felt like an eternity.

    Et: Lõpuks avanes uks ning kirurg astus sisse.
    En: Finally, the door opened, and the surgeon stepped in.

    Et: Ta oli väsinud, kuid tema näol oli peidetud naeratus.
    En: He was tired, but there was a hidden smile on his face.

    Et: Katrini süda lõi kiiremini.
    En: Katrin's heart beat faster.

    Et: "Operatsioon läks hästi," teatas kirurg rahulikult.
    En: "The operation went well," the surgeon announced calmly.

    Et: "Liisa on taastumas."
    En: "Liisa is recovering."

    Et: Taavi pigistas Katrini kätt tugevamalt.
    En: Taavi squeezed Katrin's hand tighter.

    Et: Mõlemad hingasid kergendatult välja, nagu oleks raske kivi nende südamelt langenud.
    En: Both sighed with relief, as if a heavy stone had fallen from their hearts.

    Et: Kui nad lõpuks Liisat nägid, lamas tütar voodis, veel uimas narkootikumidest, aga ohutult.
    En: When they finally saw Liisa, their daughter was lying in bed, still groggy from the drugs, but safe.

    Et: Tema väikene keha tõusis ja vajus rahulikult, ja Katrin tundis, kuidas tema peas pöörlev keeristorm hakkas vaibuma.
    En: Her small body rose and fell calmly, and Katrin felt the whirlwind in her head beginning to calm.

    Et: Taavi silmad särasid pisaratest, aga need olid kergenduse ja rõõmu pisarad.
    En: Taavi's eyes shone with tears, but they were tears of relief and joy.

    Et: Katrin tundis, et elu on palju habrasem, kui ta kunagi arvas.
    En: Katrin felt that life is much more fragile than she had ever thought.

    Et: Seal, Lastehaiglas, tundis ta tugevat sidet Taaviga.
    En: There, at the Children's Hospital, she felt a strong bond with Taavi.

    Et: Nad olid selle katsumuse koos läbi teinud.
    En: They had gone through this trial together.

    Et: Need ooteruumi tunnid olid muutnud nende peret.
    En: Those hours in the waiting room had transformed their family.

    Et: Nad mõistsid, kui väärtuslik on iga koos veedetud hetk.
    En: They realized how precious every moment spent together is.

    Et: Lõpuks vaatas Katrin Taavi poole ja naeratas tõeliselt, südamest.
    En: Finally, Katrin looked at Taavi and smiled genuinely, from the heart.

    Et: Nad olid koos, tugevamad kui kunagi varem, ja sealt aknast paistis valge lumi, mis kattis Tallinna tänavaid nagu uus algus.
    En: They were together, stronger than ever before, and from that window, the white snow covered the streets of Tallinn like a new beginning.


    Vocabulary Words:
    throbbed: tuksusovershadowed: varjutasbetrayed: reetsidswirling: keerasidwhirlwind: keeristormeternity: igavikunasigh: hingasidrelief: kergendusfragile: habrasemcalm: rahubond: sidetransformed: muutnudprecious: väärtuslikgenuinely: tõeliselttrial: katsumuschaos: kaosguarantee: garantiisurgeon: kirurggroggy: uimascalmly: rahulikultrecovering: taastumasnervous: närvilisedoperating table: operatsioonilaudheart: südahesitate: kõhklematatrust: usaldadaconfidence: kindlamnurse: õdefalling: laskuscovered: kattuma

  • Fluent Fiction - Estonian: Frozen Bonds: A Winter Encounter in Põhja-Kõrvemaa Forest
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-01-29-23-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Põhja-Kõrvemaa Looduskaitseala oli mattunud paksu valge lume alla.
    En: The Põhja-Kõrvemaa Looduskaitseala was buried under a thick layer of white snow.

    Et: Metsad olid rahulikud ja vaiksed, ainult tuul ulgus vahel puulatvades.
    En: The forests were peaceful and quiet, with only the wind sometimes howling through the treetops.

    Et: Kalev, looduskaitse valvur, armastas seda vaikust.
    En: Kalev, the nature conservation guard, loved this silence.

    Et: Igal talvel tegi ta pikad retked läbi metsa, nautides üksindust ja ilusaid vaateid.
    En: Every winter, he took long hikes through the forest, enjoying the solitude and beautiful views.

    Et: Ühel hommikul, kui päike alles kerkis, nägi Kalev metsa vahel liikumas kedagi, keda ta ei tundnud.
    En: One morning, just as the sun was rising, Kalev saw someone moving through the forest whom he didn't recognize.

    Et: See oli noor naine, kaamera käes.
    En: It was a young woman with a camera in her hand.

    Et: Ta liikus ettevaatlikult, kuid selgelt ei teadnud ta täpselt, kuhu minna.
    En: She moved cautiously but clearly didn't know exactly where to go.

    Et: Kalev lähenes talle tasa, mitte teda ehmatada soovides.
    En: Kalev approached her quietly, not wanting to startle her.

    Et: "Kas teate, et see on kaitseala?"
    En: "Do you know this is a protected area?"

    Et: küsis Kalev sõbralikult, kuid ettevaatlikult.
    En: asked Kalev in a friendly but cautious manner.

    Et: Naine naeratas veidi kohmetult.
    En: The woman smiled a bit awkwardly.

    Et: "Jah, ma olen Liis.
    En: "Yes, I am Liis.

    Et: Olen siin, et teha pilte.
    En: I'm here to take pictures.

    Et: Ma loodan leida unikaalset talvist vaadet."
    En: I hope to find a unique winter view."

    Et: Kalev oli pisut mures.
    En: Kalev was a bit concerned.

    Et: "Siin metsas võib kergesti ära eksida.
    En: "It's easy to get lost in these woods.

    Et: Ka libe on.
    En: It’s slippery too.

    Et: Ma võin teid veidi juhatada."
    En: I can guide you a bit."

    Et: Liis, kuigi harjunud töötama üksi, nõustus aitäh öeldes.
    En: Liis, although used to working alone, agreed with a thank you.

    Et: Nad hakkasid koos liikuma läbi metsa.
    En: They started moving together through the forest.

    Et: Vaikuses kuulis Liis ainult oma sammude naksumist lumel ja Kalevi rahulikku hingamist.
    En: In the silence, Liis could only hear her footsteps crunching in the snow and Kalev's calm breathing.

    Et: Kalev polnud alguses eriti jutukas, aga Liis küsis temalt looduse kohta ja ta vastas meelsasti.
    En: Kalev wasn't particularly talkative at first, but Liis asked him about nature, and he answered gladly.

    Et: "See koht on kõige ilusam talvel," ütles Kalev, "kuid alati tuleb austada ja hoolida loodusest."
    En: "This place is most beautiful in winter," said Kalev, "but you must always respect and care for nature."

    Et: Liis vaatas ringi ja imetles puud, mis paistsid kui lumised hiiglased.
    En: Liis looked around and admired the trees, which seemed like snowy giants.

    Et: Kalevi vaikne ja rahulik olemus hakkas talle sümpaatsena tunduma.
    En: Kalev's quiet and calm demeanor started to seem endearing to her.

    Et: Ta mõistis, et Kalevil oli siin sügav side loodusega.
    En: She realized that Kalev had a deep connection with nature here.

    Et: Peagi jõudsid nad väikesele järvekesele metsasügavuses.
    En: Soon they reached a small lake deep in the forest.

    Et: Järv oli külmunud ja kattunud peene lumevaibaga.
    En: The lake was frozen and covered with a fine layer of snow.

    Et: Liis heitis pilgu ümberringi ja märkas, kuidas jää peegeldas vähest päikesevalgust.
    En: Liis glanced around and noticed how the ice reflected the sparse sunlight.

    Et: See oli see hetk, mida ta otsis.
    En: This was the moment she was looking for.

    Et: Ta tõstis kaamera ja hakkas pilte tegema.
    En: She raised her camera and began taking pictures.

    Et: Kalev vaatas, kuidas Liis töötas.
    En: Kalev watched how Liis worked.

    Et: Tema pühendumus ja energia olid nakkavad.
    En: Her dedication and energy were infectious.

    Et: Kalev tajus, et tema jaoks tuttav maastik omandas äkitselt uue ilu.
    En: Kalev sensed that the familiar landscape suddenly took on a new beauty.

    Et: "Kas see on su parim pilt?"
    En: "Is this your best picture?"

    Et: küsis Kalev sooja naeratusega, kui Liis lõpetas.
    En: asked Kalev with a warm smile when Liis finished.

    Et: "Kindlasti üks parimatest," vastas Liis rõõmsalt.
    En: "Certainly one of the best," Liis replied happily.

    Et: "Tänu teie abile, mul oli võimalus seda kohta leida."
    En: "Thanks to your help, I had the chance to find this place."

    Et: Kui nad tagasi pöördusid, tundsid mõlemad, et see jalutuskäik polnud ainult töö või avastusretk.
    En: As they returned, both felt that this walk had been more than just work or a discovery trip.

    Et: See oli tekitanud midagi uut.
    En: It had created something new.

    Et: Kalev tundis, et võib jagada oma maailma teistega ja Liis mõistis, kui oluline on vahel lasta end juhtida.
    En: Kalev felt that he could share his world with others, and Liis understood how important it is to let oneself be guided sometimes.

    Et: Põhjamets jäi nende selja taha, kuid sõprus, mis oli seal kasvanud, jäi püsima.
    En: The northern forest was left behind them, but the friendship that had grown there remained.

    Et: Kalev teadis, et ehk tuleks tal tihedamini juhendada, ja Liis leidis sisemist rahu Kalevi vaiksel juhatusel.
    En: Kalev knew that perhaps he should guide more often, and Liis found inner peace with Kalev's quiet guidance.

    Et: Selles talves oli avastatud midagi tõeliselt erilist: uus sõprus ja värske inspiratsioon.
    En: In this winter, something truly special had been discovered: a new friendship and fresh inspiration.


    Vocabulary Words:
    buried: mattunudhowling: ulgussolitude: üksinduscautiously: ettevaatlikultstartle: ehmatadaawkwardly: kohmetultrecognize: tundnudslippery: libeglance: pilku heitmasparse: vähededication: pühendumusinfectious: nakkavadlandscape: maastikwarm: soediscovery: avastusnature conservation: looduskaitsequiet: vaiknefrozen: külmunudreflected: peegeldasfriendly: sõbralikultpeace: rahuendearing: sümpaatsenaguide: juhatadarespect: austadaadmired: imetlesgiants: hiiglasedcovered: kattunudmoment: hetkchance: võimalusremain: jääma

  • Fluent Fiction - Estonian: Silent Reflections on Pärnu Beach: Love, Loss, and Legacy
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-01-28-23-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Pärnu rand oli talvel vaikne ja rahulik.
    En: Pärnu beach was quiet and peaceful in the winter.

    Et: Lumekihiga kaetud liiv sädeleva lumega justkui peitis ja embas kallast.
    En: The sand, covered with a layer of snow, seemed to hide and embrace the shore with glistening snow.

    Et: Tormituulte asemel laksusid lainete nõrgad hood vastu jäässe muutunud ranna serva.
    En: Instead of storm winds, gentle waves lapped against the frozen edge of the beach.

    Et: Männitüved neid väheseid, mis rannal seisisid, kiikusid õrnalt külma tuule käes.
    En: The trunks of the few pines standing on the shore swayed gently in the cold wind.

    Et: Õhus tunti vaikuse ilu ja rahu, justkui oodates midagi erilist.
    En: There was a sense in the air of the beauty and peace of silence, as if waiting for something special.

    Et: Tänane päev oli eriline Ene ja Tõnu jaoks.
    En: Today was a special day for Ene and Tõnu.

    Et: Nad olid Pärnus, et leinata oma ema, kes oli hiljuti lahkunud.
    En: They were in Pärnu to mourn their mother, who had recently passed away.

    Et: Ene oli vanem õde, alati korralik ja kindel, hüplik omaenese tunnetega.
    En: Ene was the older sister, always proper and steady, yet volatile with her own emotions.

    Et: Tõnu oli noorem vend, kes igatses ühenduse järele ja soovis hoida oma ema mälestust elavana.
    En: Tõnu was the younger brother, longing for connection and wanting to keep their mother's memory alive.

    Et: "Ene, kas sa mäletad, kui me siin väiksena mängisime?"
    En: "Ene, do you remember when we played here as kids?"

    Et: küsis Tõnu, seistes ranna ääres ja vaadates merd.
    En: asked Tõnu, standing at the edge of the beach and looking at the sea.

    Et: Ta nägu oli kurb, kuid silmis helkis igatsus ja soojus.
    En: His face was sad, but there was longing and warmth in his eyes.

    Et: "Jah, Tõnu, ma mäletan," vastas Ene ja püüdles naeratust.
    En: "Yes, Tõnu, I remember," replied Ene, striving for a smile.

    Et: Ta silmad vaatasid merre, kuid mõtted olid täis muresid - kuidas korraldada matuseid, kuidas hoolitseda isa eest.
    En: Her eyes gazed at the sea, but her thoughts were full of worries - how to organize the funeral, how to take care of their father.

    Et: "Mäletad, kuidas ema alati meiega liivakooke tegi?
    En: "Remember how mom always made sandcakes with us?

    Et: Tal oli see vana metallvorm..." Tõnu naeris õrnalt.
    En: She had that old metal mold…” Tõnu laughed softly.

    Et: Ene puhkes naerma.
    En: Ene burst out laughing.

    Et: "Ja ta ütles alati, et see oli tema tuttava kingitus, mingilt Pärnu laadalt ostetud!"
    En: "And she always said it was a gift from a friend, bought from some Pärnu fair!"

    Et: Neil hetkedel tundus aeg peatavat, justkui maailm tühi muust kui neist kahest.
    En: In those moments, time seemed to pause, as if the world was empty of everything but the two of them.

    Et: Õhtu saabus vaikselt ja nad otsustasid jalutada mööda randa.
    En: Evening fell quietly, and they decided to walk along the beach.

    Et: Lumehelbed langesid vaikides, ja Ene tundis midagi, mida oli ammu allasurunud.
    En: Snowflakes fell silently, and Ene felt something she had long suppressed.

    Et: "Sa tead, et sa hoiad hästi meie ema mälestust elus, Tõnu," ütles Ene lõpuks.
    En: "You know, you keep mom's memory alive well, Tõnu," Ene finally said.

    Et: Tõnu noogutas.
    En: Tõnu nodded.

    Et: "Aga sina hoiad kindlalt kogu olukorra.
    En: "But you keep the whole situation under control.

    Et: Meil on mõlemat vaja."
    En: We need both."

    Et: Nad peatusid korraks, vaatasid teineteisele otsa ja tundsid ühtset rahu.
    En: They stopped for a moment, looked into each other's eyes, and felt a shared peace.

    Et: See oli see hetk, mil nad mõistsid - mõlemal oli õigus ja mõlema viisid olid olulised.
    En: It was at that moment they realized - both were right, and both approaches were important.

    Et: Ene hakkas veidi rohkem rääkima oma tunnetest ja Tõnu hakkas paremini mõistma praktiliste asjade tähtsust leinas.
    En: Ene began to talk a little more about her feelings, and Tõnu started to better understand the importance of practical matters in grief.

    Et: Hoolimata tormidest ootasid nad ees selgemad päevad, nagu meri, mis nende jalge ees ulatus silmapiirini.
    En: Despite the storms, clearer days awaited them, like the sea stretching to the horizon before their feet.

    Et: Pärnu rand nägi neid uuesti, armastust ja kaotust kandes oma vaiksel ja lumisel rannikul.
    En: Pärnu beach saw them once again, carrying love and loss on its silent and snowy shore.


    Vocabulary Words:
    quiet: vaiknepeaceful: rahulikshore: kallasglistening: sädelevagentle: õrnalttrunks: männidswayed: kiikusidmourning: leinatavolatility: hüpliklonging: igatsusconnection: ühenduseworries: muredmetal: metallmold: vormpause: peatavatsuppressed: allasurunudcontrol: kindlaltpractical: praktilistegrief: leinasstorms: tormidesthorizon: silmapiiriniembrace: embaslayer: kihtpassing: lahkunudsteadiness: kindelmemory: mälestusspecial: erilinerecall: mäletadsuppress: allasurudaapproaches: viisid

  • Fluent Fiction - Estonian: Winter Harmony: A Tale of Friendship and Resilience
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-01-27-23-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna Lauluväljakul oli vaikne talvehommik.
    En: It was a quiet winter morning at Tallinna Lauluväljak.

    Et: Lumi kattis maad, luues rahuliku pildi, mis oli erinev suveti täis muusikat ja rahvamõllu.
    En: Snow covered the ground, creating a tranquil scene, different from the music and bustling crowds of summer.

    Et: Koori liikmed kogunesid, et talve keskpaigas harjutada.
    En: The choir members gathered to practice in the middle of winter.

    Et: Õhk oli külm ning hääled kandsid üle tühja ala, justkui loomaks ise oma saundi.
    En: The air was cold, and voices carried over the empty space, as if creating their own sound.

    Et: Liis oli seal, ülesandele pühendunud nagu alati.
    En: Liis was there, dedicated to her task as always.

    Et: Ta armastas laulmist.
    En: She loved singing.

    Et: See oli teda alati rahustanud ja andnud elu.
    En: It had always calmed her and given her life.

    Et: Kuid viimasel ajal vaevas teda saladuses peidetud südameprobleem.
    En: But lately, she was troubled by a heart condition hidden in secret.

    Et: Vaid Maarja, tema hea sõber, teadis tõde Liisi seisundist.
    En: Only Maarja, her good friend, knew the truth about Liis's condition.

    Et: Maarja jälgis murelikult, kui Liis andis endast kõik.
    En: Maarja watched worriedly as Liis gave it her all.

    Et: Liis ei tahtnud mingil juhul, et tema terviseprobleemid tuletaksid meelde tema piire.
    En: Liis didn't want her health issues to remind her of her limits.

    Et: Kuid Maarja teadis, et Liisi kangekaelsus võib ohtlikuks muutuda.
    En: But Maarja knew that Liis's stubbornness could become dangerous.

    Et: Karli, koori dirigent, oli oma ülesannete kõrgusel.
    En: Karli, the choir conductor, was on top of his tasks.

    Et: Ta oli enesekindel, kuigi sisimas närveeris.
    En: He was confident, although internally he was nervous.

    Et: See oli suur vastutus juhtida sellist olulist koori ja Karli tahtis kõike ideaalselt teha.
    En: It was a big responsibility to lead such an important choir, and Karli wanted to do everything perfectly.

    Et: Kui koor hakkas rehearsal läbi laulma kõige keerukamat laulu, pinge kasvas.
    En: As the choir began rehearsing the most complex song, tension grew.

    Et: Liis pigistas silmad kinni, keskendudes häälele ja unustades oma südame, mis lõi rahutuid rütme.
    En: Liis squeezed her eyes shut, focusing on her voice and forgetting her heart, which was beating in restless rhythms.

    Et: Äkki, nagu tumenev vari üle lumevälja, see juhtus.
    En: Suddenly, like a darkening shadow over the snowy field, it happened.

    Et: Liis tundis terava valu rinnus, tema pea käis ringi ja maailm hakkas tema ümber hämarduma.
    En: Liis felt a sharp pain in her chest, her head spun, and the world began to dim around her.

    Et: Hetkega oli ta langenud lumevaipa.
    En: In an instant, she had fallen onto the snow-covered ground.

    Et: "Kõigile paus!"
    En: "Everyone, take a break!"

    Et: hüüdis Karli, märgates Liisi kokku vajumist.
    En: shouted Karli, noticing Liis collapsing.

    Et: Maarja tormas tema juurde, kutsudes abi.
    En: Maarja rushed to her, calling for help.

    Et: Ümbritsevad lauljad kogunesid, mure peegeldus nende silmis.
    En: Surrounding singers gathered, worry reflected in their eyes.

    Et: Liisi silmad avanesid aeglaselt.
    En: Liis's eyes slowly opened.

    Et: Ta tundis raskust, ei suutnud liikuda ning süü- ja hirmuvood haarasid teda.
    En: She felt heaviness, unable to move, and waves of guilt and fear engulfed her.

    Et: "Mul on kahju," pomises ta nõrgalt.
    En: "I'm sorry," she murmured weakly.

    Et: "Sa pead puhkama.
    En: "You need to rest.

    Et: Ära muretse," ütles Maarja soojalt, hoides sõbra kätt.
    En: Don't worry," said Maarja warmly, holding her friend's hand.

    Et: Liis heitis agooniat täis pilgu Karli peale, muretsedes oma unelmate purunemise pärast.
    En: Liis cast an agonized glance at Karli, worried about her dreams breaking.

    Et: Kuid Karli naeratas rahustavalt.
    En: But Karli smiled reassuringly.

    Et: "Tervist tuleb alati esikohale seada," ütles ta enesekindlalt, heites köita oma sisemised hirmud.
    En: "Health must always come first," he said confidently, casting aside his inner fears.

    Et: "Me laulu alati, kui sina oled päris terve."
    En: "We will sing again when you're completely well."

    Et: Sellel hetkel mõistis Liis, et ta peab sõbrade hoolt vastu võtma.
    En: At that moment, Liis understood that she had to accept the care of her friends.

    Et: Ilma nendeta oli laul täiesti tähendusetu.
    En: Without them, the singing was entirely meaningless.

    Et: Koos Maarja rohestava toetuse ja Karli mõistmisega sai Liis vajalikku meditsiinilist abi.
    En: With Maarja's refreshing support and Karli's understanding, Liis received the necessary medical help.

    Et: Nädalal hiljem istus Liis taas Lauluväljakul, seekord lihtsalt päikselisel päeval.
    En: A week later, Liis sat once more at Lauluväljak, this time on a sunny day.

    Et: Maarja ja Karli temaga koos, nad naersid ja jagasid hetki, mis pigem täitsid südant kui muredesse viisid.
    En: With Maarja and Karli by her side, they laughed and shared moments that filled the heart rather than led to worries.

    Et: Liis teadis nüüd, et oli mõistlik avada ennast sõprade hoolele.
    En: Liis now knew that it was wise to open herself to her friends' care.

    Et: Lauluviis jätkub, kuid seekord südamega, mis elas mõista ja armastada.
    En: The melody continues, but this time with a heart that has learned to understand and love.

    Et: Lauluväljak seisis jätkuvalt uhkelt, oodates suve, aga hetkel nautides talvist rahu ja sõprust, mis selle kooriga täitis.
    En: The Lauluväljak stood proudly, awaiting summer, but for now enjoying the winter peace and friendship that filled the choir.


    Vocabulary Words:
    tranquil: rahulikbustling: rahvamöllgathered: kogunesiddedicated: pühendunudtroubled: vaevasheart condition: südameprobleemworryingly: murelikultlimits: piiridstubbornness: kangekaelsusconductor: dirigentinternally: sisimasresponsibility: vastutusrehearsing: rehearsal läbi laulmacomplex: keerukamatpension: pensionresolute: kindeldarkening shadow: tumenev varicollapsed: kokku vajumistagonizing: agoonsiaglance: pilgureassuringly: rahustavaltsupport: toetusemedical help: meditsiinilist abiworry: muretsedesresilience: elastsuscare: hoolmeaningless: tähendusetusought: otsisburdens: koormadrefreshing: rohestav