Avsnitt
-
Fluent Fiction - Croatian: Sea, Storm, and Spontaneity: An Easter Adventure in Dubrovnik
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-10-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Kamene zidine Dubrovnika uzdižu se moćno iznad plavog Jadrana.
En: The stone walls of Dubrovnik rise mightily above the blue Adriatic.
Hr: Vjetar nosi miris proljeća, ali i prijetnju kiše.
En: The wind carries the scent of spring, but also the threat of rain.
Hr: Ivana, Karlo i Marta čekaju na trajektu, zabrinuti promatrajući tamne oblake kako se nadvijaju.
En: Ivana, Karlo, and Marta are waiting on the ferry, anxiously watching the dark clouds gathering.
Hr: Uskrs je blizu, a oluja se sprema.
En: Easter is near, and a storm is brewing.
Hr: "Ivana, možda trebamo pričekati.
En: "Ivana, maybe we should wait.
Hr: Ne riskirati," predlaže Marta, gledajući kaotične valove.
En: Not risk it," suggests Marta, watching the chaotic waves.
Hr: "Ne, moramo naći način da odemo.
En: "No, we have to find a way to leave.
Hr: Uskoro je bakina proslava Uskrsa," Ivana odgovara odlučno, dok joj vjetar nosi kosu.
En: Grandma's Easter celebration is soon," Ivana answers decisively as her hair is swept by the wind.
Hr: "Ali grad je predivan.
En: "But the city is beautiful.
Hr: Nećemo imati još jednu priliku za avanturu ovdje," Karlo kaže sa osmijehom, diveći se starim ulicama.
En: We won't get another chance for an adventure here," Karlo says with a smile, admiring the old streets.
Hr: Dok oni raspravljaju, zvuk udarne kiše razbija tišinu.
En: As they discuss, the sound of pounding rain breaks the silence.
Hr: Trajekt je otkazan.
En: The ferry is canceled.
Hr: Tenzije rastu.
En: Tensions rise.
Hr: Svaka mokra ulica postaje opasna klizaljka dok se nebo otvara.
En: Every wet street turns into a dangerous slide as the sky opens up.
Hr: Ivana duboko udahne.
En: Ivana takes a deep breath.
Hr: Zna što želi – natrag kući za obiteljsku večeru.
En: She knows what she wants—back home for the family dinner.
Hr: Ona traži alternativu.
En: She looks for an alternative.
Hr: Svaki kamen i svaka lanterna na ulicama Dubrovnika čuva tajne putnike.
En: Every stone and every lantern on the streets of Dubrovnik hold secrets for travelers.
Hr: Karlo se zaljubljeno gubi u viziji istraživanja.
En: Karlo becomes enamored with the vision of exploration.
Hr: Marta stoji između, očiju uprtih prema sigurnom krovu taverni.
En: Marta stands in between, her eyes fixed on the safe roof of a tavern.
Hr: "Slušaj, Ivana," Karlo se naginje bliže.
En: "Listen, Ivana," Karlo leans in closer.
Hr: "Uzmimo ovu noć za istraživanje.
En: "Let's take this night for exploration.
Hr: Kao djeca na pustolovini.
En: Like kids on an adventure."
Hr: ""Avantura se ne uklapa u moj plan," Ivana uzdahne.
En: "Adventure doesn't fit into my plan," Ivana sighs.
Hr: Ali zna koliko su trenuci ovdje neponovljivi.
En: But she knows how irreplaceable the moments here are.
Hr: Naposljetku, jedna vijest dolazi.
En: Finally, a piece of news arrives.
Hr: Privatni brod može ih prevesti.
En: A private boat can take them.
Hr: Cijena je visoka i more divlje.
En: The price is high and the sea wild.
Hr: Ivana stoji pred odlukom.
En: Ivana stands before a decision.
Hr: Marta duboko uzdahne, osjećajući težinu situacije.
En: Marta takes a deep breath, feeling the weight of the situation.
Hr: Čas se produži beskonačno.
En: The moment stretches endlessly.
Hr: Na kraju, Ivana odlučuje.
En: In the end, Ivana decides.
Hr: "Svi smo ovdje za neki razlog.
En: "We are all here for a reason.
Hr: Spontane odluke nas vode na put.
En: Spontaneous decisions lead us on our path.
Hr: Idemo.
En: Let's go."
Hr: "Karlo odmah pristaje, uzbuđen zbog pustolovine na moru.
En: Karlo immediately agrees, excited about the sea adventure.
Hr: Marta, premda skeptična, također popušta, osjećajući snagu Ivane.
En: Marta, though skeptical, also gives in, feeling Ivana's resolve.
Hr: Brod juri preko Jadrana.
En: The boat speeds across the Adriatic.
Hr: Vjetar šiba lice, ali srce jače kuca.
En: The wind whips at their faces, but the heart beats stronger.
Hr: Oluja bijesni, ali snaga odluke nadjačava strah.
En: The storm rages, but the strength of the decision overpowers the fear.
Hr: Konačno, oni stižu na kopno.
En: Finally, they reach the mainland.
Hr: Baš u vrijeme Uskrsa.
En: Just in time for Easter.
Hr: Ivana s olakšanjem ulazi u toplo obiteljsko okruženje.
En: Ivana, with relief, enters the warm family setting.
Hr: Njezina baka grli je čvrsto, a u srcu Ivane raste zahvalnost.
En: Her grandmother hugs her tightly, and gratitude grows in Ivana's heart.
Hr: Avantura je dobila novo značenje, i uzbuđenje putovanja preraslo je prepreku.
En: The adventure has taken on new meaning, and the excitement of the journey has overcome the obstacle.
Hr: Uz namješten stol i mir Uskrsnih obreda, Ivana shvaća: ravnoteža snova i stvarnosti je ključ.
En: With the table set and the peace of Easter rites, Ivana realizes: the balance of dreams and reality is key.
Hr: Prihvaća spontane trenutke, ali nikad ne zaboravlja svrhu.
En: She embraces spontaneous moments but never forgets the purpose.
Hr: Zagrebačka uskrsna vesela atmosfera ispuni sobu, i Ivana zna da je sve vrijedilo.
En: The festive Zagreb Easter atmosphere fills the room, and Ivana knows it was all worth it.
Hr: Karlo zadovoljno smiješi, dok Marta polako otapa svoju rezignaciju.
En: Karlo smiles contentedly, while Marta slowly melts her resignation.
Hr: Tri prijatelja, tri pogleda, jedno iskustvo.
En: Three friends, three perspectives, one experience.
Hr: Dubrovnik je ostao iza njih, kao uspomena i opomena.
En: Dubrovnik has been left behind as a memory and a lesson.
Hr: A novi dan donosi nove prilike za mudrost i pustolovinu, na Jadranu i šire.
En: And a new day brings new opportunities for wisdom and adventure, on the Adriatic and beyond.
Vocabulary Words:
mighty: moćnoscent: mirisanxiously: zabrinutichaotic: kaotičnedecisively: odlučnoenamored: zaljubljenospontaneous: spontaneadventure: pustolovinatavern: tavernagathers: nadvijajulantern: lanternaexploration: istraživanjeresolve: snagaalternative: alternativadetermined: odlučnaobstacle: preprekarealizes: shvaćarages: bijesnibreath: udahneurgent: hitnoreconciliation: pomirenjedeparture: odlazakembrace: prihvaćaopportunity: prilikegathering: skupljanjecontemplative: misaonintention: namjeraremedy: lijekbalance: ravnotežamemorable: neponovljivi -
Fluent Fiction - Croatian: Arctic Love & Resilience: A Science & Connection Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-09-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Proljetni vjetar puhao je preko zaleđenog skandinavskog arhipelaga Svalbard.
En: The spring wind blew across the frozen Scandinavian archipelago of Svalbard.
Hr: Bijele planine reflektirale su sunčeve zrake, dok su ledena mora bila mirna, ali varljivo hladna.
En: The white mountains reflected the sun's rays, while the icy seas were calm but deceptively cold.
Hr: Bazni kamp bio je usred tihina, okružen snijegom.
En: The base camp was surrounded by silence, encircled by snow.
Hr: Tu se Zoran, klimatolog iz Zagreba, borio s izazovima terena.
En: It was here that Zoran, a climatologist from Zagreb, tackled the challenges of the terrain.
Hr: Njegova misija bila je važna — studija koja bi mogla promijeniti svjetsku percepciju klimatskih promjena.
En: His mission was important — a study that could change the world's perception of climate change.
Hr: Zoran je bio posvećen svom radu.
En: Zoran was dedicated to his work.
Hr: Njegovo srce bilo je ranjeno prošlom vezom, i zbog toga je izbjegavao intimna prijateljstva.
En: His heart was wounded by a past relationship, and because of this, he avoided intimate friendships.
Hr: No, sudbina je imala druge planove kada je u kamp stigla Anika.
En: However, fate had other plans when Anika arrived at the camp.
Hr: Anika je bila mlada morska biologinja, puna entuzijazma i željna pokazati svoje sposobnosti.
En: Anika was a young marine biologist, full of enthusiasm and eager to prove her abilities.
Hr: Prva ekspedicija daleko od doma činila ju je usamljenom, ali odlučna je bila ostaviti trag u svojoj disciplini.
En: Her first expedition far from home made her feel lonely, but she was determined to make her mark in her field.
Hr: Ona i Zoran prvi su put razgovarali za večerom u kantini.
En: She and Zoran spoke for the first time during dinner in the canteen.
Hr: "Dobar dan!
En: "Hello!
Hr: Ja sam Anika," započela je uz osmijeh, pokušavajući probiti led.
En: I'm Anika," she began with a smile, trying to break the ice.
Hr: Zoran, iznenađen njenom toplinom, odgovorio je: "Dobar dan, ja sam Zoran.
En: Zoran, surprised by her warmth, replied, "Hello, I'm Zoran.
Hr: Dobrodošla.
En: Welcome.
Hr: Kako se snalaziš ovdje?
En: How are you managing here?"
Hr: ""Pomalo je hladno, ali imam dobar osjećaj.
En: "It's a bit cold, but I have a good feeling.
Hr: Rado bih pomogla u tvojem istraživanju, ako ti treba pomoć," ponudila je Anika, sigurnija nego što se osjećala.
En: I'd be happy to help with your research if you need assistance," offered Anika, more confident than she felt.
Hr: Zoran je oklijevao.
En: Zoran hesitated.
Hr: Bio je naviknut raditi sam, ali nešto u Anikinim očima potaknulo ga je na promjenu mišljenja.
En: He was used to working alone, but something in Anika's eyes made him reconsider.
Hr: "Možda bih mogao koristiti tvoje znanje o morskim ekosustavima.
En: "Perhaps I could use your knowledge of marine ecosystems.
Hr: Hvala," odgovorio je.
En: Thank you," he responded.
Hr: Njihov je rad bio težak.
En: Their work was difficult.
Hr: Arktički uvjeti bili su brutalni.
En: The Arctic conditions were brutal.
Hr: Ipak, zajedno su uspijevali.
En: Yet, together they succeeded.
Hr: S vremenom su razvili svojevrsnu prijateljsku povezanost.
En: Over time, they developed a kind of friendly connection.
Hr: No, proljetna bura, iznenadna i žestoka, testirala je njihove snage.
En: But a spring storm, sudden and fierce, tested their strength.
Hr: Oluja je prijetila uništiti njihov mjesecima prikupljani trud.
En: The storm threatened to destroy months of hard work.
Hr: Dok su se borili s vjetrom i ledom, Zoranov strah od povezivanja pokazao se kao jedan od najvećih izazova.
En: As they fought against the wind and ice, Zoran's fear of connecting with others proved to be one of his biggest challenges.
Hr: Anika je, međutim, bila tu.
En: Anika, however, was there.
Hr: "Zajedno ćemo ovo riješiti," uvjerila ga je, držeći ga za ruku.
En: "We'll get through this together," she assured him, holding his hand.
Hr: Njeno povjerenje dalo je Zoranu snagu da prevlada svoje strepnje.
En: Her trust gave Zoran the strength to overcome his anxieties.
Hr: Nakon oluje, radili su neumorno.
En: After the storm, they worked tirelessly.
Hr: Uspjeli su spasiti ključne podatke.
En: They managed to save critical data.
Hr: Njihov projekt bio je spašen, zajedno s nadom u bolji svijet.
En: Their project was saved, along with hope for a better world.
Hr: Anika je tada odlučila otvoriti svoje srce.
En: Anika then decided to open her heart.
Hr: "Zorane, osjećam povezanost s tobom.
En: "Zoran, I feel a connection with you.
Hr: Bila bih sretna da nastavimo ovo, možda i izvan znanosti," rekla je tiho.
En: I'd be happy to continue this, maybe even beyond science," she said softly.
Hr: Zoran je duboko udahnuo, a toplina se širila njegovim tijelom.
En: Zoran took a deep breath, warmth spreading through his body.
Hr: Shvatio je koliko su mu ti trenuci bili važni.
En: He realized how important these moments were to him.
Hr: "Želim isto, Anika.
En: "I want the same, Anika.
Hr: Hvala ti što si bila uz mene," odgovorio je, svjestan da su zajedno jači.
En: Thank you for being by my side," he replied, aware that they were stronger together.
Hr: Završen spisak podataka i nova osobna veza označili su kraj njihova boravka na Svalbardu kao uspješnu misiju.
En: The completed data set and a new personal connection marked the end of their stay on Svalbard as a successful mission.
Hr: Zoran i Anika obećali su si pomoći u svakoj prilici, jačajući ne samo svoja srca već i zajedničku misiju za bolju budućnost.
En: Zoran and Anika promised to support each other at every opportunity, strengthening not just their hearts but also their shared mission for a better future.
Vocabulary Words:
archipelago: arhipelagreflected: reflektiralemission: misijaclimatologist: klimatologterrain: terenperception: percepcijawounded: ranjenointimate: intimnabiologist: biologinjaenthusiasm: entuzijazmaexpedition: ekspedicijacanteen: kantinamanaging: snalazišassistance: pomoćecosystems: ekosustavimaconditions: uvjeticonnection: povezanoststorm: olujathreatened: prijetilaanxieties: strepnjetirelessly: neumornocritical: ključnedata: podatkesoftly: tihowarmth: toplinarealized: shvatiosuccessful: uspješnuopportunity: prilicistrengthening: jačajućifuture: budućnost -
Saknas det avsnitt?
-
Fluent Fiction - Croatian: Easter Reunion: A Nostalgic Journey of Love and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-08-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je stajala ispred velikog napuštenog skladišta.
En: Ivana stood in front of the large abandoned warehouse.
Hr: Zrak je mirisao na proljeće, a kroz razbijene prozore probijale su se zrake sunca, stvarajući uzorke na hladnom betonskom podu.
En: The air smelled like spring, and through the broken windows, rays of sunlight pierced through, creating patterns on the cold concrete floor.
Hr: Za Ivanu, to nije bio samo stari prostor, već mjesto gdje su mnoge uspomene oživjele.
En: For Ivana, it was not just an old space, but a place where many memories came to life.
Hr: Unutra, skladište je odjekivalo prošlošću.
En: Inside, the warehouse echoed with the past.
Hr: Ivana je pažljivo hodala između prašnjavih kutija i zaboravljenog namještaja.
En: Ivana walked carefully between dusty boxes and forgotten furniture.
Hr: Srce joj je brže kucalo.
En: Her heart beat faster.
Hr: Danas se trebala sastati s Matejem i Lukom, prijateljima iz djetinjstva koje nije vidjela godinama.
En: Today, she was supposed to meet Matej and Luka, childhood friends she hadn't seen in years.
Hr: Posebno je bila uzbuđena vidjeti Mateja.
En: She was particularly excited to see Matej.
Hr: Ivana je oduvijek bila malo povučena s bogatim unutarnjim svijetom.
En: Ivana had always been a bit withdrawn, with a rich inner world.
Hr: Kao fotografkinja, uhvatila je trenutke diljem svijeta, ali dijelovi njezina srca ostali su u ovom skladištu.
En: As a photographer, she had captured moments around the world, but pieces of her heart remained in this warehouse.
Hr: Iako uspješna, često se osjećala sama.
En: Although successful, she often felt alone.
Hr: Tajno je željela obnoviti prijateljstvo, a možda i ljubav s Matejem.
En: Secretly, she wished to renew the friendship, and perhaps the love, with Matej.
Hr: U kutu skladišta, Luka je došao prvi, s uvijek prisutnim osmijehom.
En: In the corner of the warehouse, Luka arrived first, with his ever-present smile.
Hr: "Ivana!
En: "Ivana!"
Hr: “ viknuo je, šireći ruke za zagrljaj.
En: he shouted, spreading his arms for a hug.
Hr: "Tko bi rekao da će nas Uskrs ovdje okupiti!
En: "Who would have thought that Easter would bring us together here!"
Hr: ""Ovo mjesto izgleda isto.
En: "This place looks the same.
Hr: Samo smo mi stariji," smijao se dok je Matej prilazio.
En: Only we are older," he laughed as Matej approached.
Hr: Matej je izgledao isto, njegove oči blistale su kao uvijek.
En: Matej looked unchanged, his eyes sparkling as always.
Hr: Srce Ivani opet ubrzava.
En: Ivana's heart raced again.
Hr: Dok su razgovarali, Ivana je osjetila da ju prošlost pritiskuje.
En: As they talked, Ivana felt the weight of the past pressing down on her.
Hr: Sjećanja su letjela ispred nje, kao stari film.
En: Memories flew before her, like an old movie.
Hr: Njime se stalno vraćala na onaj trenutak kad su se ona i Matej prvi put poljubili.
En: She constantly returned to that moment when she and Matej kissed for the first time.
Hr: Ali danas, nije bila sigurna treba li mu priznati svoje osjećaje.
En: But today, she wasn't sure if she should confess her feelings to him.
Hr: Dok su zajedno istraživali, Ivana je otvorila staru kutiju.
En: While they explored together, Ivana opened an old box.
Hr: U njoj je bila fotografija, požutjela od vremena.
En: Inside was a photograph, yellowed with age.
Hr: Na slici su bili ona i Matej, osmijesi puni nade i snova.
En: In the picture were she and Matej, their smiles full of hope and dreams.
Hr: Njihova lica odražavala su nevinu ljubav koja je sada bila skrivena slojevima prošlosti.
En: Their faces reflected an innocent love that was now hidden beneath layers of the past.
Hr: Ovo je bio trenutak.
En: This was the moment.
Hr: Ivana je duboko udahnula, srce joj se steglo.
En: Ivana took a deep breath, her heart tightened.
Hr: Bila je spremna reći nešto, ali osjećaji su joj stajali u grlu.
En: She was ready to say something, but her feelings got stuck in her throat.
Hr: Umjesto toga, iz torbe je izvukla mali papirić na kojem je napisala poruku za Mateja.
En: Instead, she pulled out a small piece of paper from her bag on which she had written a message for Matej.
Hr: Dok su sunčeve zrake postajale sve slabije, Ivana je diskretno stavila fotografiju i poruku na stari stol.
En: As the sun's rays grew weaker, Ivana discreetly placed the photograph and the note on the old table.
Hr: Tog trenutka, odluka je bila donesena.
En: At that moment, the decision had been made.
Hr: Pružila bi Mateju priliku da odluči želi li obnoviti njihovu vezu ili je ostaviti iza.
En: She would give Matej the chance to decide if he wanted to renew their relationship or leave it behind.
Hr: Kada su se rastajali, Ivana je osjetila toplinu u srcu.
En: When they parted, Ivana felt warmth in her heart.
Hr: Danas je našla nešto vrednije od izgubljene ljubavi – nov pronađeni mir.
En: Today she found something more valuable than lost love – newly found peace.
Hr: Tijekom šetnje izvan skladišta, proljeće je rascvjetalo nova očekivanja i mogućnosti, a Ivana se osjetila spremnom prihvatiti budućnost sa svim njezinim misterijama.
En: As she walked outside the warehouse, spring blossomed with new expectations and possibilities, and Ivana felt ready to embrace the future with all its mysteries.
Hr: Matej je zastao kraj stola i vidio fotografiju.
En: Matej paused by the table and saw the photograph.
Hr: Uzeo ju je i čitao Ivanu poruku.
En: He took it and read Ivana's note.
Hr: Osmijeh mu se proširio licem.
En: A smile spread across his face.
Hr: Znao je da imaju priliku za novi početak, ako to želi.
En: He knew they had a chance for a new beginning, if he wanted it.
Vocabulary Words:
abandoned: napuštenogwarehouse: skladištarays: zrakeconcrete: betonskomechoed: odjekivalocarefully: pažljivodusty: prašnjavihwithdrawn: povučenarenew: obnoviticorner: kutuhug: zagrljajsparkling: blistalepressed: pritiskujeconfess: priznatiexplored: istraživaliyellowed: požutjelainnocent: nevinulayers: slojevimabreath: udahnulatightly: steglodiscreetly: diskretnodecision: odlukarelationship: vezuwarmth: toplinavaluable: vrednijepeace: mirblossomed: rascvjetaloembrace: prihvatitimysteries: misterijamapaused: zastao -
Fluent Fiction - Croatian: Mystery at Plitvička Jezera: Art, Secrets, and Trust Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-07-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Proljetno sunce nježno je grijalo Plitvička jezera dok su se Ivana, Davor i Katica okupljali ispred ulaza parka.
En: The spring sun gently warmed Plitvička jezera as Ivana, Davor, and Katica gathered in front of the park entrance.
Hr: Turisti su dolazili iz cijelog svijeta kako bi uživali u čudesima prirode.
En: Tourists came from all over the world to enjoy the wonders of nature.
Hr: No, ovaj put, njihov izlet imao je drugačiji cilj.
En: But this time, their trip had a different goal.
Hr: Ivana je bila uzbuđena.
En: Ivana was excited.
Hr: Pisala je rad o ukradenim umjetninama i ovo putovanje bilo je savršena prilika da nauči više.
En: She was writing a paper on stolen artworks, and this trip was the perfect opportunity to learn more.
Hr: Davor, njezin rođak, bio je uz nju, iako je bio pomalo sumnjičav prema njezinoj strasti.
En: Davor, her cousin, was by her side, although he was somewhat skeptical about her passion.
Hr: Katica, njihova vodička, bila je uvijek vesela i puna znanja o svakom kutku parka.
En: Katica, their guide, was always cheerful and full of knowledge about every corner of the park.
Hr: No, Katica je skrivala tajnu.
En: But Katica had a secret.
Hr: Kad su stigli do muzeja, dočekala ih je vijest koja je odmah podigla napetost — vrijedan artefakt ukraden je iz zbirke.
En: When they arrived at the museum, they were greeted with news that immediately heightened the tension — a valuable artifact had been stolen from the collection.
Hr: Policija je istraživala, no tragovi su bili rijetki.
En: The police were investigating, but clues were scarce.
Hr: Ubrzo su sumnje pale na skupinu nepoznatih turista.
En: Soon, suspicions fell on a group of unknown tourists.
Hr: Ivana je odlučila istražiti na svoj način.
En: Ivana decided to investigate in her own way.
Hr: Sa svojim znanjem o umjetnosti, tragala je za tragovima.
En: With her knowledge of art, she searched for clues.
Hr: Davor ju je sputavao, upozoravajući je na moguće opasnosti.
En: Davor held her back, warning her of possible dangers.
Hr: No, Ivana nije posustajala.
En: But Ivana did not relent.
Hr: "Moguće je da je ovo prilika koju sam čekala," rekla je, i oči joj se zacakliše od uzbuđenja.
En: "This could be the opportunity I've been waiting for," she said, her eyes gleaming with excitement.
Hr: U večernjim satima, dok su svi spavali, Ivana i Davor vratili su se u muzej.
En: In the evening, while everyone was asleep, Ivana and Davor returned to the museum.
Hr: Noć je bila mirna, a hodnikima muzeja šetao je samo odjek njihovih koraka.
En: The night was quiet, and the halls of the museum echoed only with their footsteps.
Hr: Iza velikog, drvenog stupa, ugledali su Katicu.
En: Behind a large wooden pillar, they spotted Katica.
Hr: Držala je artefakt u rukama.
En: She was holding the artifact in her hands.
Hr: "Što to radiš?
En: "What are you doing?"
Hr: " upitala je Ivana iznenađeno.
En: Ivana asked, surprised.
Hr: Katica je uzdahnula.
En: Katica sighed.
Hr: "Pokušavala sam ga zaštititi," objasnila je.
En: "I was trying to protect it," she explained.
Hr: "Čula sam za skupinu krijumčara koji se pretvaraju da su turisti.
En: "I heard about a group of smugglers pretending to be tourists.
Hr: Nisam znala kome vjerovati.
En: I didn't know whom to trust."
Hr: "Ivana i Davor ostali su zapanjeni, ali Katica im je ispričala sve.
En: Ivana and Davor were stunned, but Katica told them everything.
Hr: Artefakt je bio sigurniji s njom nego u rukama nepoznatih ljudi.
En: The artifact was safer with her than in the hands of unknown people.
Hr: Kroz njezine riječi, Ivana je naučila važnu lekciju o povjerenju i suradnji.
En: Through her words, Ivana learned an important lesson about trust and cooperation.
Hr: Artefakt je vraćen na svoje mjesto, a priča je ostala tajna među njima.
En: The artifact was returned to its place, and the story remained a secret among them.
Hr: Ivana je s novim spoznajama završila svoj rad, obogaćena novim iskustvom.
En: Ivana completed her paper with new insights, enriched by the experience.
Hr: Davor je otkrio koliko je Ivana strastvena i odlučna, te je njihova veza postala jača.
En: Davor discovered how passionate and determined Ivana was, and their bond grew stronger.
Hr: Dok su napuštali park, opazili su kako proljetni vjetar lagano povija grane drveća, a jezera odražavaju spokoj dana koji se privodilo kraju.
En: As they were leaving the park, they noticed how the spring wind gently swayed the tree branches, and the lakes reflected the tranquility of a day coming to an end.
Hr: U tihoj zahvalnosti što su zajedno riješili misterij, svi troje uzeli su još jedan trenutak da uživaju u ljepoti Plitvičkih jezera, sada opušteniji i ispunjeniji nego kada su stigli.
En: In quiet gratitude for solving the mystery together, all three took another moment to enjoy the beauty of Plitvička jezera, now more relaxed and fulfilled than when they had arrived.
Vocabulary Words:
artifact: artefaktsmugglers: krijumčarigleaming: zacaklišeclues: tragovimatension: napetosthall: hodnikpursue: sputavaograteful: zahvalnostiopportunity: prilikarelent: posustajalahesitant: sumnjičavverbose: pričljivitranquility: spokojunknown: nepoznatihpursue: istražitibond: vezaecho: odjeksuspicion: sumnjeinsight: spoznajaskeptical: sumnjičavinvestigate: istražitivaluable: vrijedanprotect: zaštititiunknown: nepoznatihgleam: zacaklišeenriched: obogaćenacorner: kutkudetermine: odlučnafulfilled: ispunjenijitrust: povjerenje -
Fluent Fiction - Croatian: Allergies, Friendship, and Cherry Blossoms: A Day in Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-06-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Proljeće je stiglo u Zagrebu, a Botanički vrt bio je u punom cvatu.
En: Spring arrived in Zagrebu, and the Botanički vrt was in full bloom.
Hr: Mateo, Ana i Luka odlučili su provesti dan zajedno tamo, uživajući u ljepoti prirode.
En: Mateo, Ana, and Luka decided to spend the day together there, enjoying the beauty of nature.
Hr: Mateu srce bi brže kucalo svaki put kada bi kročio u vrt.
En: Mateu's heart would beat faster every time he stepped into the garden.
Hr: Obilje cvijeća, zelenila i mirisa bilo je poput raja za njegove oči, ali i noćna mora za njegove sinuse.
En: The abundance of flowers, greenery, and scents was like paradise for his eyes but a nightmare for his sinuses.
Hr: "Kakav prekrasan dan!" usklikne Ana, promatrajući raznobojne tulipane.
En: "What a beautiful day!" exclaimed Ana, observing the multicolored tulips.
Hr: "Da, ovaj vrt je baš divan," složi se Luka, zadivljen bojama proljeća.
En: "Yes, this garden is truly wonderful," agreed Luka, amazed by the colors of spring.
Hr: Mateo je hodao s njima, pokušavajući zadržati osmijeh na licu.
En: Mateo walked with them, trying to keep a smile on his face.
Hr: Unutra, borio se s kišom koja prijeti.
En: Inside, he was battling a threatening sneeze.
Hr: Njegov nos je već počeo svrbiti, a suze su mu ispunjavale oči od alergije.
En: His nose had already begun to itch, and tears filled his eyes due to allergies.
Hr: Mateo je tajno bio alergičan na pelud, a njegovo srce ispunjavalo se strahom da će sve pokvariti za prijatelje.
En: Mateo secretly had a pollen allergy, and his heart was filled with fear that he might ruin everything for his friends.
Hr: "Sve u redu, Mateo?" upita Luka, primijetivši njegovo crvenilo.
En: "Everything okay, Mateo?" asked Luka, noticing his redness.
Hr: Mateo se nasmiješi i kimne glavom.
En: Mateo smiled and nodded.
Hr: "Naravno, sve je u redu," odgovori, iako nije bio siguran koliko dugo može zadržati sastav.
En: "Of course, everything's fine," he replied, although he wasn't sure how long he could maintain his composure.
Hr: Vjetar je nježno puhao, donoseći sa sobom još peludi.
En: The wind gently blew, bringing even more pollen with it.
Hr: Mateo je odlučio biti hrabar i sakriti svoju malenu tajnu još malo.
En: Mateo decided to be brave and hide his little secret awhile longer.
Hr: Nakon što su prošetali vrtom, Ana predloži da sjednu na travu i naprave mali piknik.
En: After they walked through the garden, Ana suggested they sit on the grass and have a small picnic.
Hr: Mateo je pristao, usprkos unutarnjem strahu.
En: Mateo agreed, despite his inner fear.
Hr: Sjeli su ispod visoke japanske trešnje, gdje su cvjetovi nježno padali oko njih.
En: They sat under a tall Japanese cherry tree, where the blossoms gently fell around them.
Hr: Ana izvuče košaru s hranom, dok Luka otvori termalnu bocu s čajem.
En: Ana pulled out a basket of food, while Luka opened a thermal bottle of tea.
Hr: Jedan gutljaj i slatki osmijeh aninog lica uljepšaju dan.
En: One sip and the sweet smile on Ana's face brightened the day.
Hr: Mateo, međutim, nije mogao uživati u čaju; njegova glava bila je teška, oči su visjele napola zatvorene.
En: Mateo, however, couldn't enjoy the tea; his head felt heavy, his eyes were half closed.
Hr: Odjednom, Mateo osjeti snažan napad kihanja.
En: Suddenly, Mateo felt a strong urge to sneeze.
Hr: Niz kihanja ga je preplavio i nije mogao izdržati više.
En: A series of sneezes overwhelmed him, and he couldn't hold back any longer.
Hr: Njegovo lice je bilo crveno, a disanje otežano.
En: His face was red, and his breathing was labored.
Hr: Ana i Luka brzo su ga okružili.
En: Ana and Luka quickly surrounded him.
Hr: "Mateo, kako to da nisi rekao da imaš alergiju?" upita Ana zabrinuto.
En: "Mateo, why didn't you say you're allergic?" Ana asked worriedly.
Hr: "Nisam htio pokvariti dan," prizna Mateo, osjećajući se posramljeno ali i olakšano što više ne mora skrivati.
En: "I didn't want to ruin the day," admitted Mateo, feeling ashamed but relieved not to have to hide anymore.
Hr: Luka istog trenutka iz torbe izvadi antihistaminik koji je uvijek imao sa sobom za svaki slučaj.
En: Luka immediately pulled out an antihistamine from his bag, which he always had with him just in case.
Hr: "Ovo će ti pomoći," reče parčeći pilulu.
En: "This will help you," he said, offering the pill.
Hr: "Zahvaljujući vama, sada mi je lakše," Mateo reče nakon što je uzeo lijek i duže sjedio mirno.
En: "Thanks to you, I feel better now," Mateo said after taking the medication and sitting quietly for a while.
Hr: Mateo je shvatio da su mu prijatelji pomogli i da je iskrenost bila pravo rješenje.
En: Mateo realized that his friends had helped him and that honesty was the real solution.
Hr: Njihova je podrška bila njegova snaga.
En: Their support was his strength.
Hr: Od toga dana, Mateo je obećao sebi da će biti otvoreniji s Anom i Lukom.
En: From that day on, Mateo promised himself to be more open with Ana and Luka.
Hr: Njihov odnos postao je čvršći, osnažen povjerenjem i smijehom među cvjetovima.
En: Their relationship became stronger, bolstered by trust and laughter among the flowers.
Hr: Njihov dan u Botaničkom vrtu završio je s Mateom, Anom i Lukom smiješeći se pod sunčevim zrakama, dijeleći iskustvo koje ih je još više zbližilo.
En: Their day in the Botanički vrt ended with Mateo, Ana, and Luka smiling under the sun's rays, sharing an experience that brought them even closer.
Hr: Proveden dan zajedno u sjaju proljeća pokazao je Mateu da prava prijateljstva prihvaćaju sve dobre, ali i teške trenutke podjednako.
En: A day spent together in the splendor of spring showed Mateo that true friendships embrace all good and difficult moments equally.
Vocabulary Words:
abundance: obiljeallergy: alergijaantihistamine: antihistaminikbattling: boriobloom: cvatublossoms: cvjetoviboyfriend: dečkobrave: hrabarcloser: zbližilocomposure: sastavexperience: iskustvofear: strahinner: unutarnjiitch: svrbitilabored: otežanomaintain: zadržatimedication: lijekmulticolored: raznobojnenightmare: noćna moraobserving: promatrajućioverwhelmed: preplavioparadise: rajapollen: peludpollen allergy: alergičan na peludrealized: shvatiorelationship: odnosrelieved: olakšanosecret: tajnusinuses: sinusesplendor: sjaju -
Fluent Fiction - Croatian: Blossoms of Connection: A Spring Encounter in Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-05-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Proljetno sunce polako je grijalo grad Zagreb, a miris cvjetnih procvata ispunjavao je zrak.
En: The spring sun was slowly warming the city of Zagreb, and the scent of blooming flowers filled the air.
Hr: Usred grada, u Prirodoslovnom muzeju odvijala se posebna izložba povodom Uskrsa.
En: In the city center, at the Natural History Museum, a special exhibition for Easter was taking place.
Hr: Muzej je bio pun posjetitelja, svi željni istražiti tajne prirode i povijesti.
En: The museum was full of visitors, all eager to explore the mysteries of nature and history.
Hr: Među njima bila je Ivana, tiha djevojka s ljubavlju prema povijesti, uvijek u potrazi za dubljim razumijevanjem svijeta oko sebe.
En: Among them was Ivana, a quiet girl with a love for history, always in search of a deeper understanding of the world around her.
Hr: Ivana je, baš kao i uvijek, vrijeme provodila promatrajući izložbe.
En: Ivana, as usual, spent her time observing the exhibits.
Hr: Oduvijek je voljela atmosferu muzeja, mirnoću i priliku za razmišljanje.
En: She always loved the atmosphere of the museum, its tranquility, and the opportunity for reflection.
Hr: Ovoga puta, njezino je srce posebno brže kucalo jer je izložba obećavala mnogo novih čuda.
En: This time, her heart beat particularly faster because the exhibition promised many new wonders.
Hr: No, dok je šetala prostorima izložbe, često je osjetila težak teret usamljenosti, njezinu večnu tišinu koja nije nalazila glas među ljudima.
En: However, as she walked through the exhibition spaces, she often felt the heavy burden of loneliness, her eternal silence finding no voice among people.
Hr: S druge strane, Petar, vesela i društvena osoba, probijao se kroz gužvu sa širokim osmijehom na licu.
En: On the other hand, Petar, a cheerful and sociable person, made his way through the crowd with a wide smile on his face.
Hr: Njegovo divljenje prema umjetnosti i znanosti uvijek ga je iznova motiviralo.
En: His admiration for art and science continually motivated him.
Hr: Nije bio stranac muzejima, no nadao se pronaći nešto novo i uzbudljivo, ili čak nekoga tko će dijeliti njegovu strast.
En: He was no stranger to museums, but he hoped to find something new and exciting, or even someone who would share his passion.
Hr: Uskoro su se njihovi putovi ukrstili pred jednim od najatraktivnijih dijelova izložbe: veliki diorama proljetnog vrtloga boja i zvukova, inspiriran Uskrsom.
En: Soon, their paths crossed in front of one of the most attractive parts of the exhibition: a large diorama of a spring whirlwind of colors and sounds, inspired by Easter.
Hr: Petar je primijetio Ivanin fokus i fascinaciju.
En: Petar noticed Ivana's focus and fascination.
Hr: Nešto ga je privuklo prema njoj.
En: Something drew him towards her.
Hr: Skupivši hrabrost, prišao joj je s osmijehom i započeo razgovor.
En: Gathering courage, he approached her with a smile and started a conversation.
Hr: "Divno, zar ne?
En: "Beautiful, isn't it?"
Hr: " rekao je, pokazujući na šarene eksponate.
En: he said, pointing to the colorful exhibits.
Hr: Ivana je zadrhtala, iznenađena neočekivanom komunikacijom, ali njegova ljubaznost ju je umirila.
En: Ivana trembled, surprised by the unexpected interaction, but his kindness calmed her.
Hr: "Da, prekrasno je.
En: "Yes, it's beautiful...
Hr: Volim povijest i kako se ovakve izložbe prenose na moderan svijet.
En: I love history and how exhibitions like this bring it into the modern world."
Hr: " Petar je bio očaran njezinim strastvenim govorom o povijesti i znanosti.
En: Petar was captivated by her passionate talk about history and science.
Hr: Razgovor se prirodno nastavio, prelazeći s teme na temu, kao što prvi znakovi proljeća sporo i sigurno prelaze iz zime u toplinu.
En: The conversation naturally continued, moving from topic to topic, just as the first signs of spring slowly and surely transition from winter to warmth.
Hr: Dok su hodali i razgovarali kroz izložbu, Ivana i Petar otkrili su koliko zapravo dijele zajedničkih interesa.
En: As they walked and talked through the exhibition, Ivana and Petar discovered how much they actually shared in common interests.
Hr: Izložba je postala poprište njihovog prvog pravog povezivanja, a svaki smijeh i osmijeh učvršćivao je njihovo novo prijateljstvo.
En: The exhibition became the setting for their first real connection, and every laugh and smile solidified their new friendship.
Hr: Kada je sunce počelo zalaziti, Ivana i Petar razmijenili su kontakte, obećavši da će nastaviti istraživanja muzeja zajedno.
En: When the sun began to set, Ivana and Petar exchanged contacts, promising to continue exploring museums together.
Hr: Ivana je osjetila kako se njezine tjeskobe polako tope, dok je Petar konačno našao nekoga tko zaista razumije njegovu strast.
En: Ivana felt her anxieties slowly melting away, while Petar finally found someone who truly understood his passion.
Hr: Proljetni dan u zagrebačkom muzeju postao je početak njihova zajedničkog istraživanja i prijateljstva.
En: The spring day at the Zagreb museum became the start of their joint exploration and friendship.
Hr: Tako, s novom odlučnošću, oboje su kročili prema mogućnostima koje će doći, svaki sa svjetlijim pogledom na budućnost, svaki s drugačijom nadom u srcu.
En: Thus, with new determination, both stepped towards the possibilities that would come, each with a brighter outlook on the future, each with a different hope in their heart.
Vocabulary Words:
warming: grijaloscent: mirisblooming: cvjetnih procvataexhibition: izložbaeager: željnimysteries: tajneatmosphere: atmosferatranquility: mirnoćureflection: razmišljanjeloneliness: usamljenostisociable: društvenaadmiration: divljenjemotivated: motiviraloattractive: atraktivnijihdiorama: dioramawhirlwind: vrtlogafascination: fascinacijucourage: hrabrosttrembled: zadrhtalaunexpected: neočekivanominteraction: komunikacijomcaptivated: očarantransition: prelazesetting: poprištesolidified: učvršćivaoexchanged: razmijenilianxieties: tjeskobemelting: topedetermination: odlučnošćuoutlook: pogledom -
Fluent Fiction - Croatian: Blossoming Friendship: Finding Inspiration and Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-04-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U Maksimirskom parku u Zagrebu, sunčano jutro je donijelo miris proljeća.
En: In Maksimir Park in Zagreb, a sunny morning brought the scent of spring.
Hr: Cvijeće je cvjetalo, a zrak je bio svjež.
En: Flowers were blooming, and the air was fresh.
Hr: Ivana, pomalo povučena promatračica ptica, sjedila je na klupi blizu jezera.
En: Ivana, a somewhat reserved bird watcher, was sitting on a bench near the lake.
Hr: Ovdje je nalazila mir.
En: Here she found peace.
Hr: Hranila je patke, gledajući kako lagano klize po površini vode.
En: She was feeding the ducks, watching them gently glide over the surface of the water.
Hr: Dok je Ivana bila izgubljena u svojim mislima, prišao joj je Marko, prijateljski raspoložen pisac.
En: While Ivana was lost in her thoughts, Marko, a friendly writer, approached her.
Hr: Potražio je inspiraciju u svakodnevnim trenucima.
En: He sought inspiration in everyday moments.
Hr: Kraj jezera je također hranio patke i primijetio Ivanu kako tiho promatra ptice.
En: He too was feeding the ducks by the lake and noticed Ivana quietly watching the birds.
Hr: Bio je znatiželjan.
En: He was curious.
Hr: „Lijep dan za patke, zar ne?
En: "A beautiful day for ducks, isn’t it?"
Hr: “ rekao je s osmijehom.
En: he said with a smile.
Hr: Ivana je podigla pogled, iznenađena, ali nasmijala se.
En: Ivana looked up, surprised, but she smiled.
Hr: Započeli su razgovor o patkama, ali brzo su našli zajedničke teme.
En: They started a conversation about the ducks, but quickly found common topics.
Hr: Ivana je često dolazila u park za promatranje ptica, a Marko je bio fasciniran idejom.
En: Ivana often came to the park to watch birds, and Marko was fascinated by the idea.
Hr: Ivana je bila sramežljiva.
En: Ivana was shy.
Hr: Bojala se odbijanja, ali Markova znatiželja bila je iskrena.
En: She was afraid of rejection, but Marko's curiosity was genuine.
Hr: Ponudio je svoju pomoć u hranjenju pataka, a ona ga je napokon pozvala da joj se pridruži u promatranju ptica.
En: He offered his help with feeding the ducks, and she finally invited him to join her in bird watching.
Hr: Kako su šetali parkom, Ivana je otvoreno pričala o svojoj strasti.
En: As they walked through the park, Ivana spoke openly about her passion.
Hr: Marko je bio oduševljen i priznao je da uvijek traži inspiraciju za svoje priče.
En: Marko was delighted and admitted that he was always looking for inspiration for his stories.
Hr: Tada je rekao: „Želio bih naučiti više od tebe.
En: Then he said, "I’d like to learn more from you."
Hr: “ Ivana je osjetila olakšanje i sreću.
En: Ivana felt relief and happiness.
Hr: Njezina želja za povezivanjem bila je uzvraćena.
En: Her desire for connection was reciprocated.
Hr: Jednog trenutka, negdje među gustim granama, primijetili su rijetku pticu.
En: At one point, somewhere among the dense branches, they noticed a rare bird.
Hr: Stali su.
En: They stopped.
Hr: Oči su im bile privezane za pticu.
En: Their eyes were fixed on the bird.
Hr: Podijelili su osobne priče, pričajući o snovima i strahovima.
En: They shared personal stories, talking about dreams and fears.
Hr: Marko je pronašao novu dubinu u Ivaninim riječima, a Ivana je našla podršku i razumijevanje u Markovom slušanju.
En: Marko found a new depth in Ivana's words, and Ivana found support and understanding in Marko's listening.
Hr: Kad su se sunčeve zrake počele spuštati, Ivana i Marko su napustili park zajedno, osjećajući začetke nečega posebnog.
En: As the sun's rays began to descend, Ivana and Marko left the park together, sensing the beginnings of something special.
Hr: Planirali su svoj sljedeći susret, uzbuđeni zbog mogućnosti koje nudi njihovo prijateljstvo.
En: They planned their next meeting, excited about the possibilities their friendship offered.
Hr: Ivana je postala otvorenija i sigurna u traženju povezanosti.
En: Ivana became more open and confident in seeking connection.
Hr: Marko je pronašao inspiraciju u njihovim zajedničkim iskustvima, motiviran za pisanje novih priča.
En: Marko found inspiration in their shared experiences, motivated to write new stories.
Hr: Njihova veza tek je započela, ali već je obećavala mnogo.
En: Their relationship had just begun, but it already promised much.
Vocabulary Words:
scent: mirisreserved: povučenbench: klupaglide: klizatirejection: odbijanjecuriosity: znatiželjagenuine: iskrenreciprocated: uzvraćenadense: gustbranches: granerare: rijedakinspiration: inspiracijafascinated: fasciniranopenly: otvorenosupport: podrškaunderstanding: razumijevanjeinhale: udahnutiaspire: težitireliable: pouzdanbeneath: ispodluminous: svijetaofleeting: kratkotrajanessence: bitprofound: duboktranquility: mirnoćaenthusiastic: oduševljenadmit: priznatiencounter: susrestiassured: sigurancommence: započeti -
Fluent Fiction - Croatian: Uncovering the Velebit Secret: Mislav's Enchanted Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-03-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Proljetni vjetar tiho je šaptao kroz granje, dok su ptice veselo cvrkutale u šumi Velebit.
En: The spring wind whispered softly through the branches, while the birds chirped merrily in the Velebit forest.
Hr: Cijelo mjesto bilo je prožeto mirisom procvjetalih proljetnih cvjetova.
En: The entire place was imbued with the scent of blooming spring flowers.
Hr: Kroz ovu živopisnu šumu, hodao je Mislav, mladi botaničar s velikom strašću za narodnu baštinu.
En: Through this picturesque forest walked Mislav, a young botanist with a great passion for cultural heritage.
Hr: Mislav je često dolazio ovdje.
En: Mislav often visited here.
Hr: Svjež zrak šume bio je njegova inspiracija.
En: The fresh forest air was his inspiration.
Hr: Znao je svaki kutak, ali ovog Uskrsa će otkriti nešto posebno.
En: He knew every corner, but this Easter he would discover something special.
Hr: Hodajući, primijetio je vječito upleteno korijenje starih stabala.
En: As he walked, he noticed the eternally intertwined roots of the old trees.
Hr: Jedan čvornati hrast privukao mu je pažnju.
En: One gnarled oak caught his attention.
Hr: Ispod njega, zemlja je izgledala malo uzvišeno.
En: Beneath it, the ground looked slightly elevated.
Hr: Mislav je osjećao da ga nešto zove.
En: Mislav felt something calling him.
Hr: Počeo je kopati rukama, znatiželjan da vidi što se krije ispod.
En: He began to dig with his hands, curious to see what lay beneath.
Hr: Nakon nekog vremena, pronašao je staru, ukrašenu kutiju.
En: After a while, he found an old, decorated box.
Hr: Pokrio ju je sloj zemlje, ali simboli na poklopcu još su sjajili na suncu.
En: It was covered by a layer of earth, but the symbols on the lid still shone in the sun.
Hr: Srce mu je brže zakucalo.
En: His heart started to beat faster.
Hr: Ovo mora biti neki obiteljski dragocjenost!
En: This must be some kind of family treasure!
Hr: Ova otkrića probudila su mnoge njegove snove.
En: This discovery awakened many of his dreams.
Hr: Njegova obitelj uvijek je pričala o davnim pričama i izgubljenim blagom, ali nitko nikada nije pronašao nešto stvarno.
En: His family always talked about ancient stories and lost treasures, but no one had ever found something real.
Hr: Mislav je želio znati što znače simboli.
En: Mislav wanted to know what the symbols meant.
Hr: Obitelj i prijatelji nisu mu vjerovali, smijali su se njegovoj priči.
En: His family and friends didn't believe him, they laughed at his story.
Hr: Ali Mislav je bio odlučan.
En: But Mislav was determined.
Hr: Odlučio je ostati duže u šumi kako bi pronašao nekoga tko može pomoći.
En: He decided to stay longer in the forest to find someone who could help.
Hr: Jednog sunčanog jutra, tragajući kroz šumu, naišao je na staru kolibu.
En: One sunny morning, while searching through the forest, he came across an old cottage.
Hr: Ispred nje stajao je starac, izgledao je mudro i povučeno.
En: In front stood an old man, who looked wise and withdrawn.
Hr: Mislav ga je pitao za pomoć.
En: Mislav asked him for help.
Hr: Starac je bio povjesničar, čovjek s intrigantnim znanjima.
En: The old man was a historian, a man with intriguing knowledge.
Hr: Pogledao je kutiju i nasmiješio se.
En: He looked at the box and smiled.
Hr: Pričao je Mislavu o drevnoj legendi.
En: He told Mislav about an ancient legend.
Hr: Heirloom je pripadao njegovim precima koji su čuvali tajnu Velebit šume.
En: The heirloom belonged to his ancestors who guarded the secret of the Velebit forest.
Hr: Simboli su pričali priču o povezanosti i čuvali tajne iz prošlosti.
En: The symbols told a story of connection and guarded secrets from the past.
Hr: S novootkrivenom pričom i stoljetnim znanjem, Mislav se vratio kući.
En: With the newfound story and centuries-old knowledge, Mislav returned home.
Hr: Osjećao se ponosno i povezano s prošlošću koju je uvijek cijenio.
En: He felt proud and connected to the past he always cherished.
Hr: Njegova obitelj, vidjevši njegovu novu samouvjerenost i uvide, slušali su ga s divljenjem.
En: His family, seeing his newfound confidence and insights, listened to him with admiration.
Hr: Sada je Mislav znao cijelu priču, bio je spreman podijeliti je i cijeniti nasljeđe koje je uvijek bilo dio njega.
En: Now that Mislav knew the whole story, he was ready to share and cherish the heritage that had always been a part of him.
Hr: Svijet je bio ispunjen pričama i tajnama, i Mislav je bio spreman poslušati ih sve.
En: The world was filled with stories and secrets, and Mislav was ready to listen to them all.
Vocabulary Words:
whispered: šaptaochirped: cvrkutaleimbued: prožetopicturesque: živopisnubotanist: botaničarintertwined: upletenognarled: čvornatielevated: uzvišenocurious: znatiželjandecorated: ukrašenusymbols: simbolilid: poklopcutreasure: blagodreams: snovelegend: legendiheirloom: dragocjenostguarded: čuvaliancestors: precimacherished: cijenioadmiration: divljenjemconfidence: samouvjerenostinsights: uvidesecrets: tajnamainspiration: inspiracijacorner: kutakunearthed: pronašaowise: mudrowithdrawn: povućenohistorian: povjesničarconnection: povezanosti -
Fluent Fiction - Croatian: Rain, Rainbows, and Resilience: Finding Beauty in Uncertainty
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-02-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Zvuk kiše koja pada na krov šatora probudio je Lovru.
En: The sound of rain falling on the tent roof woke Lovro.
Hr: Pogledao je kroz prozorčić šatora i ugledao sive oblake nad Plitvičkim jezerima.
En: He looked through the tent window and saw gray clouds over the Plitvička jezera.
Hr: Bio je Uskrs i trebao je biti savršen dan za planinarenje i istraživanje slapova.
En: It was Easter and it was supposed to be a perfect day for hiking and exploring the waterfalls.
Hr: Ipak, Lovro je osjećao nelagodu.
En: Yet Lovro felt uneasy.
Hr: Nervoza zbog budućnosti često mu je oduzimala san.
En: Anxiety about the future often deprived him of sleep.
Hr: Mateja je tiho pripremala fotoaparat.
En: Mateja was quietly preparing her camera.
Hr: Voljela je slikati prirodu, a sljedeće fotografije htjela je iskoristiti za izložbu.
En: She loved photographing nature, and she wanted to use the next photos for an exhibition.
Hr: Ali, stalno je mislila na svoju nesigurnu poslovnu situaciju.
En: But she constantly thought about her uncertain job situation.
Hr: Biti bez stabilnog posla bilo je teško.
En: Being without a stable job was difficult.
Hr: Ivana je, uvijek optimistična, tražila načine kako motivirati prijatelje.
En: Ivana, always optimistic, looked for ways to motivate her friends.
Hr: "Hej, nije tako strašno", rekla je s osmijehom, "kiša će uskoro stati, vidjet ćete!
En: "Hey, it's not so bad," she said with a smile, "the rain will soon stop, you'll see!"
Hr: "Odlučili su pričekati malo da kiša prestane, no Lovro je bio nestrpljiv.
En: They decided to wait a bit for the rain to stop, but Lovro was impatient.
Hr: "Ne možemo čekati zauvijek", rekao je.
En: "We can't wait forever," he said.
Hr: "Idemo na vidikovac.
En: "Let's go to the viewpoint.
Hr: Možda ćemo uhvatiti nešto posebno.
En: Maybe we'll catch something special."
Hr: "Krenuli su prema vidikovcu, kiša još nije prestala.
En: They headed towards the viewpoint, the rain hadn't stopped yet.
Hr: Miris mokre zemlje i svježih proljetnih cvjetova ispunjavao je zrak.
En: The smell of wet earth and fresh spring flowers filled the air.
Hr: Lovro je vodio grupu kroz stazu, svjestan izazova.
En: Lovro led the group along the path, aware of the challenge.
Hr: Mokra staza bila je skliska, ali Lovro nije posustajao.
En: The wet path was slippery, but Lovro didn't falter.
Hr: Njegova želja da snimi savršenu fotografiju bila je snažnija od straha od nevremena.
En: His desire to capture the perfect photo was stronger than his fear of the bad weather.
Hr: Kad su stigli na vidikovac, kiša je počela slabiti.
En: When they reached the viewpoint, the rain started to lighten.
Hr: Prijatelji su zaprepašteno gledali kako se sivi oblaci polako povlače, a sunčeve zrake probijaju kroz oblake.
En: The friends watched in awe as the gray clouds slowly pulled away and sunbeams broke through.
Hr: U daljini, iznad slapova, pojavila se dvostruka duga.
En: In the distance, above the waterfalls, a double rainbow appeared.
Hr: Lovro je brzim pokretima pripremio fotoaparat i uhvatio taj čarobni trenutak.
En: Lovro quickly prepared his camera and captured that magical moment.
Hr: Bio je sretan.
En: He was happy.
Hr: Sjedili su na mokroj travi i uživali u malom pikniku dok je sunce sijalo jače.
En: They sat on the wet grass and enjoyed a small picnic while the sun shone brighter.
Hr: Ivana je podijelila uskrsna jaja, simbol novih početaka.
En: Ivana shared Easter eggs, a symbol of new beginnings.
Hr: Dok su jeli jednostavan obrok, njihove brige činile su se dalekima.
En: As they ate a simple meal, their worries seemed distant.
Hr: "Vidite", rekao je Lovro, "ponekad nas nesigurnost dovede do najljepših iskustava.
En: "You see," said Lovro, "sometimes uncertainty leads us to the most beautiful experiences."
Hr: "Mateja se nasmijala, gledajući kroz objektiv svog fotoaparata.
En: Mateja laughed, looking through her camera lens.
Hr: "Priroda nas uvijek iznenadi", dodala je.
En: "Nature always surprises us," she added.
Hr: Na svom povratku, trojka se osjećala zahvalno.
En: On their way back, the trio felt grateful.
Hr: Kiša im nije pokvarila dan, već im je pokazala da ljepota uvijek dolazi nakon oluje.
En: The rain hadn't spoiled their day; instead, it showed them that beauty always comes after a storm.
Hr: Lovro je shvatio da se suočavanje s nepoznatim često isplati i donosi radost i ljepotu koju nismo očekivali.
En: Lovro realized that facing the unknown often pays off and brings joy and beauty we didn't expect.
Hr: Priroda Plitvičkih jezera, iako promjenjiva, bila je savršeno pozornica za novu perspektivu života, u proljeće punom obećanja.
En: The nature of the Plitvička jezera, though changeable, was the perfect stage for a new perspective on life, in a spring full of promise.
Vocabulary Words:
anxiety: nervozauneasy: nelagodudeprived: oduzimalaexhibition: izložbuuncertain: nesigurnuimpatient: nestrpljivviewpoint: vidikovacchallenge: izazovaslippery: skliskafalter: posustajaoawe: zaprepaštenosunbeams: sunčeve zrakedouble rainbow: dvostruka dugamagical: čarobnipicnic: piknikusymbol: simbolbeginning: početakauncertainty: nesigurnostexperiences: iskustavagrateful: zahvalnospoiled: pokvarilastorm: olujeunknown: nepoznatimjoy: radostbeauty: ljepotustage: pozornicaperspective: perspektivupromise: obećanjaspring: proljećemotivate: motivirati -
Fluent Fiction - Croatian: Choosing Family Over Devices: A Day at Bundek Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-01-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Bundek Park u Zagrebu bio je prepun živopisnih boja proljeća.
En: Bundek Park in Zagreb was full of the vibrant colors of spring.
Hr: Trešnje su nježno ispuštale bijele latice, koje su se vrtložile na povjetarcu.
En: Cherry blossoms gently released white petals, swirling in the breeze.
Hr: Obitelji su razmještale dekice na bujnoj zelenoj travi, smještale se pored mirnog jezera.
En: Families spread blankets on the lush green grass, settling beside the tranquil lake.
Hr: Velika vozačka džungla grada činila se dalekom, kao da Bundek ima neku svoju vlastitu vremensku zonu.
En: The vast urban jungle of the city seemed distant, as if Bundek had its own time zone.
Hr: Mirko je sjedio na deki sa suprugom i djecom, Anom i Lukom.
En: Mirko sat on a blanket with his wife and children, Ana and Luka.
Hr: Usprkos suncu koje ga je obasjavalo, sjena briga u njegovom umu bila je jednako postojana.
En: Despite the sun shining down on him, the shadow of worries in his mind was just as persistent.
Hr: Radni tjedan bio je pun obaveza, a njegova e-pošta krcata porukama.
En: The workweek was full of obligations, and his email was crammed with messages.
Hr: Dovukao je laptop sa sobom, ma zamotan u neku novinu, kao da se pretvara da nije tu.
En: He had brought his laptop along, wrapped in some newspaper, as if pretending it wasn't there.
Hr: Ana mu je prišla, dok je Luka slagao sendviče.
En: Ana approached him, while Luka was arranging sandwiches.
Hr: "Tata, dođi, lovimo jaja!
En: "Dad, come on, let's hunt for eggs!"
Hr: " zazvonio joj je glas pun uzbuđenja.
En: her voice rang out full of excitement.
Hr: Smijeh i vika drugih obitelji pozivali su na igru, kao jeka iz nekog drugog, jednostavnijeg svijeta.
En: The laughter and shouts of other families beckoned for play, like an echo from another, simpler world.
Hr: Mirko je pogledao prema svom telefonu.
En: Mirko glanced at his phone.
Hr: Dok su prsti nervozno dodirivali ekran, iznenada ih je kasno sunce uhvatilo pod kut i natjeralo ga da podigne pogled.
En: As his fingers nervously touched the screen, the late sun suddenly caught them at an angle and made him look up.
Hr: Srce mu se stisnulo.
En: His heart clutched.
Hr: Trebalo je učiniti težak izbor.
En: A tough choice had to be made.
Hr: Ana i Luka već su trčali prema drveću, smijući se, skrivajući ukrašena jaja.
En: Ana and Luka were already running towards the trees, laughing, hiding decorated eggs.
Hr: Mirko je uzeo duboki dah.
En: Mirko took a deep breath.
Hr: Borba u njemu bila je teža nego što je mislio.
En: The struggle within him was harder than he thought.
Hr: Odgovoriti na e-mail sada ili se pridružiti djeci?
En: To reply to the email now or join the kids?
Hr: Tih nekoliko sekundi činile su se poput cijele večnosti.
En: Those few seconds felt like an eternity.
Hr: Podigao je telefon.
En: He picked up the phone.
Hr: Umjesto da odgovori na poruku, zatvorio ga je.
En: Instead of replying to the message, he closed it.
Hr: Spustio ga je na dekicu.
En: He placed it on the blanket.
Hr: Ona je zatreperila na trbi velika i blesava, no nije ga brinulo.
En: It wobbled there, large and silly, but he didn't care.
Hr: Nikada nije zabilježio ovakav trenutak na internetu, ali sada nije bilo vremena za snimanje.
En: He had never recorded such a moment online, but now wasn't the time for filming.
Hr: Ustao je, s čudnim osjećajem lakećuće težine, i potrčao prema Luki i Ani.
En: He got up, with a strange feeling of floating lightness, and ran towards Luka and Ana.
Hr: Njihovi glasovi bili su kao melodija koja ga je vodila do punog srca.
En: Their voices were like a melody leading him to a full heart.
Hr: Smijeh ga je preplavio kada su ga povukli u igru.
En: Laughter overwhelmed him as they pulled him into the game.
Hr: Bezbrižno je tražio skrivena jaja s djecom, bez pomisli na dnevne obaveze ili pritiske.
En: Carefree, he searched for hidden eggs with the children, without a thought of daily duties or pressures.
Hr: Dan je prolazio, sunce se pomaklo na zapad.
En: The day passed, the sun shifted to the west.
Hr: Mirko je legao na dekicu umoran, ali s osmijehom koji nije silazio s lica.
En: Mirko lay on the blanket, tired but with a smile that didn't leave his face.
Hr: Djeca su se smijala, zagrnuta dekicom i povezana s njim, nevidljivim nitima.
En: The children laughed, wrapped in the blanket and connected to him by invisible threads.
Hr: Bio je to trenutak koji je znao da treba cijeniti, trenutak bez obzira na sve.
En: It was a moment he knew he should cherish, a moment regardless of everything.
Hr: Prvi put nakon dugo vremena, Mirko je shvatio koliko je važno biti prisutan.
En: For the first time in a long while, Mirko realized how important it was to be present.
Hr: Objesio se k njima, smireno je gledao u nebo, zahvalan na odluci koju je donio.
En: He clung to them, calmly gazing at the sky, grateful for the decision he made.
Hr: Doista, obitelj je bila njegova prava luka, bez obzira na sve oluje posla koje su ga čekale sutra.
En: Indeed, his family was his true harbor, no matter what work storms awaited him tomorrow.
Vocabulary Words:
vibrant: živopisnihblossoms: laticetranquil: mirnogobligations: obavezacrammed: krcatabeckoned: pozivaliharbor: lukalurking: skrivenaeternity: večnostipersistent: postojanagazng: gledaowobbled: zatreperilafilming: snimanjeoverwhelmed: preplavioduties: obavezecherish: cijenitigrateful: zahvalanbreeze: povjetarcuswirling: vrtložileobligations: obavezespread: razmještalejungle: džunglaclutched: stisnulopretending: pretvaracarefree: bezbrižnothreads: nitimagathered: zagrnutainvisible: nevidljivimpresent: prisutantough: težak -
Fluent Fiction - Croatian: Chasing Sunsets: A Journey of Friendship and Resilience
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-31-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Na Mljetu je mirisalo na proljeće.
En: On Mljet there was the scent of spring.
Hr: Sunčana Uvala na otoku Mali Lošinj bila je savršena pozornica za Ana i Ivana.
En: Sunčana Uvala on the island of Mali Lošinj was the perfect stage for Ana and Ivan.
Hr: Zelenilo je bilo svuda, a more je svjetlucalo na suncu.
En: Greenery was everywhere, and the sea shimmered in the sun.
Hr: Zrak je bio pun svježine, miris borova je bio snažan, a valovi su se tiho lomili o obalu.
En: The air was full of freshness, the scent of pines was strong, and the waves quietly broke against the shore.
Hr: Ana i Ivan hodali su stazom uz obalu.
En: Ana and Ivan walked along the path by the coast.
Hr: Ana je bila odlučna da dođu do vrha brda do zalaska sunca.
En: Ana was determined to reach the top of the hill by sunset.
Hr: Ivan, njezin prijatelj iz Zagreba, pratio ju je i brinuo se da je sve u redu.
En: Ivan, her friend from Zagreb, followed her and made sure everything was okay.
Hr: "Bližimo se vrhu," rekla je Ana gledajući prema nebu koje je već mijenjalo boje.
En: "We're getting closer to the top," said Ana looking at the sky that was already changing colors.
Hr: Ivan je gledao nju i primijetio umor u njezinom disanju.
En: Ivan looked at her and noticed the fatigue in her breath.
Hr: "Ana, jesi li dobro?
En: "Ana, are you okay?"
Hr: " upitao je.
En: he asked.
Hr: Ana se nasmiješila, ali njezin osmijeh bio je umoran.
En: Ana smiled, but her smile was tired.
Hr: "Dobro sam.
En: "I'm fine.
Hr: Samo malo zadihana," odgovorila je.
En: Just a little short of breath," she replied.
Hr: Međutim, Ivan je primijetio kako Ana usporava hod.
En: However, Ivan noticed how Ana was slowing down.
Hr: Nakon nekoliko minuta, Ana je morala stati i pritisnuti ruku na prsa, pokušavajući uhvatiti zrak.
En: After a few minutes, Ana had to stop and press her hand against her chest, trying to catch her breath.
Hr: Ivan se odmah zabrinuo.
En: Ivan immediately became concerned.
Hr: "Ana, moramo stati.
En: "Ana, we need to stop.
Hr: Uzmi inhalator," rekao je.
En: Use the inhaler," he said.
Hr: Ali Ana je bila ustrajna, no na kraju se složila.
En: But Ana was persistent, though she eventually agreed.
Hr: "Dobro, ali ne želim propustiti zalazak sunca," rekla je tiho.
En: "Okay, but I don't want to miss the sunset," she said quietly.
Hr: Sjela je na mali kamen pokraj staze i uzela inhalator iz ruksaka.
En: She sat on a small rock by the path and took an inhaler from her backpack.
Hr: Pogledala je prema moru, a Ivan je sjeo pored nje.
En: She looked towards the sea, and Ivan sat beside her.
Hr: Kako je sunce počelo nestajati iza horizonta, Ana je polagano udisala.
En: As the sun began to disappear behind the horizon, Ana inhaled slowly.
Hr: "Zadivljujuće je, zar ne?
En: "It's amazing, isn't it?"
Hr: " rekla je, gledajući prema moru.
En: she said, looking at the sea.
Hr: Ivan je klimnuo.
En: Ivan nodded.
Hr: "Ljepše je kad si ovdje," rekao je.
En: "It's more beautiful when you're here," he said.
Hr: Zajedno su sjedili u tišini, gledajući kako dan prelazi u noć.
En: Together they sat in silence, watching the day turn into night.
Hr: Ana se uspela na vrh svog osobnog brda - prihvatila pomoć kad je trebala i naučila slušati svoje tijelo.
En: Ana had climbed to the top of her personal mountain - she accepted help when she needed it and learned to listen to her body.
Hr: "Zahvalna sam što si ovdje," rekla je Ana.
En: "I'm grateful that you're here," said Ana.
Hr: Ivan ju je pogledao, sretan što su imali taj trenutak.
En: Ivan looked at her, happy that they had this moment.
Hr: Oboje su se smiješili, zadovoljni trenutkom koji su dijelili, bez obzira na visinu do koje su stigli.
En: Both of them smiled, content with the moment they shared, regardless of the height they reached.
Vocabulary Words:
scent: mirisstage: pozornicagreenery: zeleniloshimmered: svjetlucaloshore: obaladetermined: odlučnafatigue: umorinhaler: inhalatorhorizon: horizontinhale: udisaticontent: zadovoljanfreshness: svježinapines: borovawaves: valovicoast: obalashort of breath: zadihanaslowly: polaganopersistent: ustrajnabackpack: ruksaktired: umoranquietly: tihoshore: obalacatch her breath: uhvatiti zrakconcerned: zabrinutgrateful: zahvalnacontent: zadovoljnimoment: trenutaksilence: tišinasunset: zalazak suncastopped: stati -
Fluent Fiction - Croatian: Springtime Secrets: The Hunt for Split's Lost Artifact
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-30-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je stajala ispred Dioklecijanove palače, promatrajući mnoštvo turista kako ulazi kroz Zlatna vrata.
En: Ivana stood in front of Dioklecijanova palača, watching the crowd of tourists entering through the Zlatna vrata.
Hr: Proljeće je dovelo toplinu i živost u grad, a Uskrs je bio pred vratima.
En: Spring had brought warmth and liveliness to the city, and Easter was just around the corner.
Hr: No, Ivana nije imala vremena uživati u blagdanima.
En: Yet, Ivana had no time to enjoy the holidays.
Hr: Niz hodnike muzeja širila se vijest o nestanku drevnog artefakta.
En: News of a missing ancient artifact had spread through the museum corridors.
Hr: Taj artefakt možda je bio ključ njezinog istraživanja o rimskim artefaktima.
En: This artifact might have been the key to her research on Roman artifacts.
Hr: Petar, njezin dugogodišnji prijatelj i lokalni turistički vodič, pridružio joj se u hodniku.
En: Petar, her longtime friend and a local tour guide, joined her in the corridor.
Hr: "Čuo sam za nestanak," šapnuo je, ne želeći privući pažnju.
En: "I heard about the disappearance," he whispered, not wanting to attract attention.
Hr: "Trebamo li nešto poduzeti?
En: "Should we do something?"
Hr: "Ivana je potvrdno klimnula.
En: Ivana nodded in agreement.
Hr: "Moramo naći artefakt prije nego zatvore muzej za Uskrs.
En: "We must find the artifact before they close the museum for Easter."
Hr: "Marija, ambiciozna novinarka koja je također čula glasine, prišla im je.
En: Marija, an ambitious journalist who had also heard the rumors, approached them.
Hr: "Mogu vam pomoći.
En: "I can help you.
Hr: Osjećam da je ovo više od obične krađe.
En: I feel this is more than just an ordinary theft."
Hr: "Trojac je počeo svoju istragu.
En: The trio began their investigation.
Hr: Ivana je predložila da pogledaju stare podzemne prolaze ispod palače.
En: Ivana suggested they check the old underground passages beneath the palace.
Hr: Petar je poznavao te prolaze iz svojih turističkih tura, a Marijina upornost poticala je sve da ne odustanu.
En: Petar knew those passages from his tourist tours, and Marija's tenacity encouraged everyone not to give up.
Hr: Hodali su kroz tamne prolaze, osluškujući povijest koja je šaptala iznad njihovih glava.
En: They walked through the dark passages, listening to the history whispering above their heads.
Hr: Napokon su naišli na skrivenu prostoriju.
En: Finally, they came across a hidden room.
Hr: Unutra su našli artefakt, uz njega pismo koje je spominjalo tajno društvo posvećeno očuvanju znanja.
En: Inside, they found the artifact, along with a letter mentioning a secret society dedicated to preserving knowledge.
Hr: S artefaktom u ruci, vratili su se na površinu.
En: With the artifact in hand, they returned to the surface.
Hr: Marija je napisala članak koji je otkrio istinu o nestanku artefakta, a Ivana je konačno dobila priznanje za svoj rad.
En: Marija wrote an article that revealed the truth about the artifact's disappearance, and Ivana finally received recognition for her work.
Hr: Muzej je ostao otvoren, a Ivana je shvatila vrijednost prijateljstva i timskog rada.
En: The museum remained open, and Ivana realized the value of friendship and teamwork.
Hr: Osmijeh na njenom licu odražavao je onaj osjećaj pobjede koji nadvladava sve prepreke.
En: The smile on her face reflected the feeling of victory that overcomes all obstacles.
Hr: Tako je proljeće u Splitu postalo svjetlije i punije nade nego ikad prije.
En: Thus, spring in Split became brighter and fuller of hope than ever before.
Vocabulary Words:
artifact: artefaktcorridors: hodnikewhispered: šapnuotenacity: upornostinvestigation: istragarecognition: priznanjeknowledge: znanjepreserving: očuvanjudisappearance: nestanakunderground: podzemnejournalist: novinarkaobstacles: preprekeambitious: ambicioznaattract: privućiancient: drevnogordinary: običnededicated: posvećenorumors: glasinehidden: skrivenuapproached: prišlapassages: prolazepreserve: očuvaliencouraged: poticalareturned: vratiliwhispering: šaptalarevealed: otkriosurface: površinutruth: istinunodded: klimnulaliveliness: živost -
Fluent Fiction - Croatian: The Power of Community: Ivica's Spring Awakening in Istra
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-29-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Proljeće je stiglo u selo u Istri, a priroda se probudila.
En: Spring arrived in the village in Istra, and nature awoke.
Hr: Cvijeće je cvalo, a sunčeve zrake obasjavale su staro kameno selo smješteno među valovitim brežuljcima.
En: Flowers were blooming, and the sun's rays illuminated the old stone village nestled among rolling hills.
Hr: Ljudi su se već pripremali za Praznik rada, veliki događaj u selu.
En: People were already preparing for Labor Day, a major event in the village.
Hr: Ivica, poznat po svojoj srdačnosti i angažiranosti u zajednici, bio je glavni organizator.
En: Ivica, known for his cordiality and involvement in the community, was the main organizer.
Hr: No, na nesreću, Ivica se iznenada osjećao loše.
En: Unfortunately, Ivica suddenly began to feel unwell.
Hr: Jednog jutra, nakon šetnje među cvijećem blizu kuće, Ivica je počeo loše disati.
En: One morning, after a walk among the flowers near his house, Ivica started having difficulty breathing.
Hr: Marina, njegova žena, odmah je znala da nešto nije u redu.
En: Marina, his wife, immediately knew something was wrong.
Hr: "Nadam se da nije ozbiljna alergija," rekla je zabrinuto.
En: "I hope it's not a serious allergy," she said worriedly.
Hr: Ivica je pokušao umanjiti problem, ali njegovo crvenilo i kašalj bili su očiti znakovi.
En: Ivica tried to downplay the issue, but his redness and cough were obvious signs.
Hr: Marina je znala da vrijeme istječe.
En: Marina knew time was running out.
Hr: "Moramo pronaći rješenje," rekla je odlučno.
En: "We need to find a solution," she said decisively.
Hr: Ivica se nevoljko složio, znajući da mora biti spreman za proslavu.
En: Ivica reluctantly agreed, knowing he needed to be ready for the celebration.
Hr: Na sreću, Marina se sjetila Ane, tihe, ali dobronamjerne susjede, koja je bila poznata po znanju o ljekovitom bilju.
En: Fortunately, Marina remembered Ana, the quiet but kind-hearted neighbor known for her knowledge of medicinal herbs.
Hr: Kroz selo su Marina i Ivica stigli do Anine kuće.
En: Through the village, Marina and Ivica reached Ana's house.
Hr: Zrak je bio ispunjen mirisom svježe mente i lavande.
En: The air was filled with the scent of fresh mint and lavender.
Hr: Ana ih je srdačno dočekala i pažljivo saslušala njihove brige.
En: Ana welcomed them warmly and listened attentively to their concerns.
Hr: "Znam što može pomoći," rekla je smireno, kopajući po svojim staklenkama punim biljaka.
En: "I know what can help," she said calmly, rummaging through her jars filled with herbs.
Hr: Pripremila je čaj od lokalnih trava i dala ga Ivici.
En: She prepared a tea from local herbs and gave it to Ivica.
Hr: Ubrzo nakon što je Ivica popio topli napitak, osjetio je olakšanje.
En: Soon after Ivica drank the warm brew, he felt relief.
Hr: Crvenilo je nestalo, i disanje je bilo lakše.
En: The redness disappeared, and breathing became easier.
Hr: "Hvala ti, Ana," rekao je s osmijehom, osjećajući se ponovno pun energije.
En: "Thank you, Ana," he said with a smile, feeling full of energy again.
Hr: S vremenom, Ivica je odlučio još više uključiti svoje sumještane u organizaciju.
En: Over time, Ivica decided to involve his fellow villagers more in the organization.
Hr: Shvatio je koliko zajednica može biti snažna kada ljudi surađuju i dijele svoje vještine.
En: He realized how strong a community can be when people cooperate and share their skills.
Hr: Na sam dan Praznika rada, cijelo selo je bilo užurbano, svatko je imao svoju zadaću.
En: On the day of Labor Day, the entire village was bustling, with everyone having their own task.
Hr: Ivica je s ponosom vodio proslavu u centru trga, okružen smiješkom susjeda i mirisom proljetnog cvijeća.
En: Ivica proudly led the celebration in the center of the square, surrounded by the smiles of neighbors and the scent of spring flowers.
Hr: Proslava je bila uspješna, a Ivica je znao da je to zahvaljujući ne samo njegovom trudu, već i podršci prijatelja.
En: The celebration was successful, and Ivica knew it was thanks not only to his efforts but also to the support of friends.
Hr: Od tog dana, Ivica je često pričao o važnosti suradnje i pomoći.
En: From that day on, Ivica often spoke about the importance of cooperation and helping each other.
Hr: Naučio je cijeniti različite vještine koje svaki član zajednice može ponuditi.
En: He learned to appreciate the different skills each community member could offer.
Hr: Marina, Ana, i cijelo selo slavili su ne samo Praznik rada, nego i duh zajedništva i pomoći jedni drugima.
En: Marina, Ana, and the whole village celebrated not only Labor Day but also the spirit of community and helping one another.
Vocabulary Words:
awoke: probudilablooming: cvaloilluminated: obasjavalenestled: smještenocordiality: srdačnostinvolvement: angažiranostunwell: lošeallergy: alergijaworriedly: zabrinutoredness: crvenilodecisively: odlučnoreluctantly: nevoljkoknowledge: znanjemedicinal herbs: ljekovito biljescent: miriswelcomed: srdačno dočekalaattentively: pažljivorummaging: kopajućibrew: napitakrelief: olakšanjedisappeared: nestalobustling: užurbanotask: zadaćasurrounded: okružencelebration: proslavaefforts: truducooperation: suradnjeappreciate: cijeniticommunity: zajednicaspirit: duh -
Fluent Fiction - Croatian: Sibling Bonds: Navigating Family Tensions at Plitvička Jezera
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-28-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Na prohladno proljetno jutro, Ivana, Marko i Luka hodaju zajedno kroz čarobnu prirodu Nacionalnog parka Plitvička jezera.
En: On a chilly spring morning, Ivana, Marko, and Luka walk together through the enchanting natural beauty of Plitvička Jezera National Park.
Hr: Oko njih, sve buja od zelene boje.
En: Around them, everything is lush with green.
Hr: Ptice pjevaju, potoci tiho žubore.
En: Birds sing, streams quietly babble.
Hr: Dan obećava biti lijep, ali između njih vlada napetost.
En: The day promises to be beautiful, but tension lingers between them.
Hr: Ivana je najstarija.
En: Ivana is the oldest.
Hr: Osjeća da mora biti odgovorna, kao da je roditelj za svoju braću.
En: She feels she must be responsible, like a parent to her brothers.
Hr: Marko, uvijek pomalo buntovan, gleda okolo, traži neku pustolovinu ili razlog da se pobuni.
En: Marko, always a bit rebellious, looks around, seeking some adventure or a reason to rebel.
Hr: Najmlađi, Luka, ide za njima promatrajući ih svojim velikim očima, često ne shvaćajući zašto se oni povremeno prepiru.
En: The youngest, Luka, follows them, observing with his big eyes, often not understanding why they occasionally argue.
Hr: "Stani, Marko," Ivana govori.
En: "Stop, Marko," Ivana says.
Hr: "Moramo ostati zajedno.
En: "We have to stay together."
Hr: ""Uvijek želiš kontrolirati sve," Marko odgovara, kolutajući očima.
En: "You always want to control everything," Marko responds, rolling his eyes.
Hr: Oni nastavljaju hodati stazom dok oblaci počinju zamračivati nebo.
En: They continue walking along the trail as the clouds begin to darken the sky.
Hr: Kiša prijeti njihovom izletu.
En: Rain threatens their outing.
Hr: Ivana osjeća kako se tenzije između nje i Marka povećavaju.
En: Ivana feels the tensions between her and Marko increase.
Hr: Zabrinuta je.
En: She is worried.
Hr: Želi da svi budu sretni, iako im roditelji više nisu zajedno.
En: She wants everyone to be happy, even though their parents are no longer together.
Hr: Dok stižu do jednog od veličanstvenih slapova, Marko se usprotivi zaustavljanjem.
En: As they reach one of the magnificent waterfalls, Marko opposes by stopping.
Hr: "Zašto ne možemo ići gdje ja želim?
En: "Why can't we go where I want?"
Hr: " vikne.
En: he shouts.
Hr: Ivana uzdahne, osjećajući teret odgovornosti na svojim leđima.
En: Ivana sighs, feeling the weight of responsibility on her shoulders.
Hr: Međutim, prije nego može više reći, Luka iznenada glasno progovori, "Molim vas, prestanite se svađati.
En: However, before she can say more, Luka suddenly speaks loudly, "Please, stop arguing.
Hr: Želim samo biti sretni zajedno.
En: I just want us to be happy together."
Hr: "Njegove riječi zaustavljaju svađu.
En: His words halt the argument.
Hr: Ivana i Marko iznenađeno pogledaju na brata.
En: Ivana and Marko look at their brother in surprise.
Hr: Shvaćaju da je Luka vidio sve i da i on pati u tišini.
En: They realize that Luka has seen everything and that he, too, suffers in silence.
Hr: Kad kiša počne, obitelj nalazi sklonište pod drvećem.
En: When the rain begins, the family finds shelter under the trees.
Hr: Kiša je osvježavajuća, kao i nova perspektiva koju Luka donosi.
En: The rain is refreshing, as is the new perspective Luka brings.
Hr: Ivana odlučuje opustiti svoje kontrole.
En: Ivana decides to relax her control.
Hr: Dozvoljava svojim braćama da govore što žele od dana.
En: She allows her brothers to express what they want from the day.
Hr: Kad kiša prestane, sunce ponovo izroni.
En: When the rain stops, the sun emerges once again.
Hr: Smjestili su se na mirno mjesto s pogledom na kristalne vode.
En: They settle in a peaceful spot overlooking the crystal-clear waters.
Hr: Ondje, razgovaraju iskreno.
En: There, they talk honestly.
Hr: Ivana sluša Marka, a on nju.
En: Ivana listens to Marko, and he listens to her.
Hr: Luka sjaji srećom što njegovo mišljenje znači nešto.
En: Luka beams with happiness knowing his opinion matters.
Hr: Na kraju dana, oni hodaju prema izlazu iz parka, zajedno u tišini, ali ovaj put, ona nije teška.
En: By the end of the day, they walk towards the park's exit, together in silence, but this time, it isn't heavy.
Hr: Ivana shvaća da biti podrška znači i slušati, ne samo voditi.
En: Ivana realizes that being supportive also means listening, not just leading.
Hr: Marko shvaća koliko je važno komunicirati, a Luka postaje hrabriji u izražavanju svojih osjećaja.
En: Marko understands the importance of communication, and Luka becomes braver in expressing his feelings.
Hr: Njihova zajednička šetnja pokazala im je put prema ozdravljenju i novom početku.
En: Their walk together showed them the way towards healing and a new beginning.
Vocabulary Words:
chilly: prohladnoenchanting: čarobnulush: bujababble: žuboretension: napetostrebellious: buntovantrail: stazomthreatens: prijetiouting: izletuhalting: zaustavljanjemsighs: uzdahneresponsibility: odgovornostishelter: skloništerefreshing: osvježavajućaperspective: perspektivacrystal-clear: kristalneoverlooking: s pogledom nabeams: sjajisettle: smjestili su seexit: izlazusilence: tišiniheavy: teškasupportive: podrškaleading: voditihealing: ozdravljenjumagnificent: veličanstveniharguing: prepiruincrease: povećavajuunderstanding: shvaćajućiopposed: usprotivi -
Fluent Fiction - Croatian: Capturing Confidence: A Transformative Photography Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-27-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Proljetno sunce polako je obasjavalo Nacionalni park Plitvička jezera.
En: The spring sun was slowly illuminating Nacionalni park Plitvička jezera.
Hr: Luka je s fotoaparatom u ruci hodao travnatom stazom.
En: Luka walked along the grassy trail with a camera in hand.
Hr: Bio je nervozan.
En: He was nervous.
Hr: Ispred njega, Ana je s entuzijazmom objašnjavala tehniku savršenog kadra.
En: In front of him, Ana was enthusiastically explaining the technique of the perfect frame.
Hr: Njezine fotografije bile su poznate po živim bojama i pričama koje su pričale.
En: Her photographs were known for their vivid colors and the stories they told.
Hr: Luka je želio biti poput nje, ali mu je nedostajalo samopouzdanja.
En: Luka wanted to be like her, but he lacked confidence.
Hr: Usprkos tome, odlučio je uključiti se na radionicu kako bi poboljšao svoje vještine.
En: Despite that, he decided to join the workshop to improve his skills.
Hr: S druge strane, Maja, prijateljski nastrojena sudionica, već ga je ohrabrivala svojim osmijehom i riječima potpore.
En: On the other hand, Maja, a friendly participant, was already encouraging him with her smile and supportive words.
Hr: "Ne brini, Luka," rekla je Maja dok su hodali prema sljedećem vidikovcu.
En: "Don't worry, Luka," Maja said as they walked toward the next viewpoint.
Hr: "Svi smo ovdje da učimo.
En: "We're all here to learn.
Hr: Pokaži im što možeš.
En: Show them what you can do."
Hr: "Luka je samo kimnuo glavom.
En: Luka just nodded.
Hr: Kada su stigli do vodopada, Luka se zatekao kako promatra igru svjetla i sjene na vodi.
En: When they reached the waterfall, Luka found himself watching the play of light and shadow on the water.
Hr: Bilo je zadivljujuće.
En: It was mesmerizing.
Hr: Tijekom pauze, skupio je hrabrost i pristupio Ani.
En: During the break, he gathered the courage and approached Ana.
Hr: "Ana, bi li mogla pogledati moje fotografije?
En: "Ana, could you look at my photographs?
Hr: Trebam tvoje mišljenje.
En: I need your opinion."
Hr: "Ana se nasmiješila.
En: Ana smiled.
Hr: "Naravno, Luka.
En: "Of course, Luka.
Hr: Pokaži mi.
En: Show me."
Hr: "Dok je pregledavala njegove radove, Luka se osjećao nervozno.
En: As she reviewed his work, Luka felt nervous.
Hr: No, Ana mu je dala korisne savjete i ohrabrenje.
En: But, Ana gave him useful advice and encouragement.
Hr: "Imaš oko za detalje.
En: "You have an eye for details.
Hr: Pokušaj samo više vjerovati sebi.
En: Just try to trust yourself more."
Hr: "Suze radosnice pojaviše se u njegovim očima.
En: Tears of joy appeared in his eyes.
Hr: Došao je trenutak kulminacije: zalazak sunca.
En: The moment of culmination came: the sunset.
Hr: Luka je osjetio kako mu srce brže kuca.
En: Luka felt his heart racing.
Hr: Okrenuo je objektiv prema velikom vodopadu.
En: He turned the lens toward the large waterfall.
Hr: Sunčeve zrake plešale su po površini vode, stvarajući čarobne prizore.
En: Sun rays danced on the surface of the water, creating magical scenes.
Hr: Pritisnuo je okidač.
En: He pressed the shutter.
Hr: Taj trenutak, znao je, bio je poseban.
En: He knew this moment was special.
Hr: Nakon što je pokazao fotografiju grupi, uslijedio je pljesak.
En: After he showed the photo to the group, applause followed.
Hr: Ana je bila impresionirana.
En: Ana was impressed.
Hr: "Ovo je prekrasno, Luka!
En: "This is beautiful, Luka!
Hr: Vidjela si ljepotu i uhvatio je.
En: You saw the beauty and captured it."
Hr: "Luka je duboko udahnuo.
En: Luka took a deep breath.
Hr: Taj osjećaj priznanja ispunio ga je ponosom.
En: That feeling of acknowledgment filled him with pride.
Hr: Napokon, praznici su završili, no Luka je otišao kući s nečim daleko vrijednijim od samog iskustva.
En: Finally, the holiday ended, but Luka went home with something far more valuable than the experience itself.
Hr: Ana mu je predložila da ostanu u kontaktu, kao mentor i učenik.
En: Ana suggested they stay in touch, as mentor and student.
Hr: Maja postala je njegova draga prijateljica, podrška i inspiracija.
En: Maja became a dear friend, support, and inspiration.
Hr: Sada, Luka je bio spreman otvoriti novo poglavlje s više samopouzdanja i ljubavi prema fotografiji.
En: Now, Luka was ready to open a new chapter with more confidence and love for photography.
Hr: Bio je to pravi početak, među plitvičkim čarolijama proljeća.
En: It was truly a beginning amidst the Plitvice spring magic.
Vocabulary Words:
illuminating: obasjavalograssy: travnatomtrail: stazomnervous: nervozanenthusiastically: s entuzijazmomvivid: živimconfidence: samopouzdanjaimprove: poboljšaoskills: vještineencouraging: ohrabrivalaviewpoint: vidikovcumesmerizing: zadivljujućegathered: skupiocourage: hrabrostapproached: pristupioopinion: mišljenjeadvice: savjetetrust: vjerovaticulmination: kulminacijewaterfall: vodopadushutter: okidačapplause: pljesakacknowledgment: priznanjapride: ponosomvaluable: vrijednijimmentor: mentorchapter: poglavljeconfidence: samopouzdanjacaptures: uhvatiomagical: čarobne -
Fluent Fiction - Croatian: Easter Transformation: A Heartfelt Journey from Crisis to Care
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-26-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Sunce je sjalo kroz prozore velike obiteljske kuće, a miris proljeća ispunjavao je zrak.
En: The sun shone through the windows of the large family house, and the scent of spring filled the air.
Hr: Cvijeće je ukrašavalo stolove, a šarena jaja čekala su djecu koja će sudjelovati u lovu na uskršnja jaja.
En: Flowers adorned the tables, and colorful eggs awaited the children who would participate in the Easter egg hunt.
Hr: Bilo je Uskrsno jutro, i Maja, marljiva majka u kasnim četrdesetima, bila je u punom pogonu.
En: It was Easter morning, and Maja, a diligent mother in her late forties, was in full swing.
Hr: Ona je žurila između kuhinje i dnevnog boravka, pripremajući svoju slasnu šunku i pitu od jabuka, koja je mirisala nevjerojatno.
En: She hurried between the kitchen and the living room, preparing her delicious ham and apple pie, which smelled incredible.
Hr: Sve mora biti savršeno, mislila je.
En: Everything must be perfect, she thought.
Hr: Obitelj nije baš često zajedno, a Uskrs je važan.
En: The family wasn't together very often, and Easter was important.
Hr: Ali kako je jutro odmicalo, Maja je osjetila laganu bol u prsima.
En: But as the morning went on, Maja felt a slight pain in her chest.
Hr: To je zanemarila, pretpostavljajući da je to zbog stresa i napornog rada.
En: She ignored it, assuming it was due to stress and hard work.
Hr: Nitko nije znao da se već neko vrijeme brinula o svom zdravlju.
En: No one knew that she had been worried about her health for some time.
Hr: Danas nije vrijeme za to, uvjeravala se.
En: Today is not the day for that, she assured herself.
Hr: Ivan, njezin sin, primijetio je kako je majka često zastajala i hvatala dah.
En: Ivan, her son, noticed how his mother often paused and caught her breath.
Hr: "Mama, jesi li u redu?
En: "Mom, are you okay?"
Hr: " upitao je zabrinuto.
En: he asked worriedly.
Hr: "Naravno, dušo, samo sam umorna," odgovorila je uz osmijeh.
En: "Of course, darling, I'm just tired," she replied with a smile.
Hr: Maja je nastavila s pripremama, tjerajući bol u stranu.
En: Maja continued with her preparations, pushing the pain aside.
Hr: Nakon ručka, vrijeme je bilo za lov na jaja u vrtu.
En: After lunch, it was time for the egg hunt in the garden.
Hr: Djeca su bila uzbuđena i trčala su posvuda.
En: The children were excited and ran everywhere.
Hr: Ana, njezina kćer, pridružila se, smijući se i dijeleći ushićenje s mlađima.
En: Ana, her daughter, joined in, laughing and sharing the excitement with the younger ones.
Hr: Dok je Maja stajala na terasi, gledajući obitelj kako uživa, bol se pojačala.
En: As Maja stood on the terrace, watching her family enjoy themselves, the pain intensified.
Hr: Odjednom, Maja se srušila.
En: Suddenly, Maja collapsed.
Hr: Srce joj je poskočilo, a vrt se sveo na šumove i nejasne glasove.
En: Her heart skipped, and the garden faded into noises and blurred voices.
Hr: Obitelj je dotrčala do nje.
En: The family ran to her.
Hr: "Mama!
En: "Mom!"
Hr: " uzviknula je Ana.
En: Ana exclaimed.
Hr: Ivan je brzo nazvao hitnu pomoć.
En: Ivan quickly called emergency services.
Hr: Uskrsna sreća zamijenjena je bojazni i brigom.
En: Easter joy turned into fear and worry.
Hr: Dok su čekali, Maja je otvorila oči.
En: While waiting, Maja opened her eyes.
Hr: Pogledi njezine djece ispunili su je tugom, ali i odlučnošću.
En: The looks on her children's faces filled her with sadness, but also determination.
Hr: Hitna pomoć je brzo stigla i Maju su odveli u bolnicu.
En: The emergency services arrived quickly and took Maja to the hospital.
Hr: Ondje se oporavljala, promatrajući bijele zidove koje je sada vidjela s više zahvalnosti.
En: There, she recovered, observing the white walls she now viewed with more gratitude.
Hr: Znala je da je imala sreće.
En: She knew she was lucky.
Hr: Maja je dobila posjet obitelji nekoliko sati kasnije.
En: Maja received a visit from her family a few hours later.
Hr: Ivan i Ana grlili su je nježno.
En: Ivan and Ana hugged her gently.
Hr: Dok je gledala njihove zabrinute, ali nasmijane lica, osjetila je toplinu i ljubav.
En: As she looked at their worried but smiling faces, she felt warmth and love.
Hr: "Moramo brinuti o tebi, mama," rekao je Ivan nježno, "ne možemo bez tebe.
En: "We need to take care of you, Mom," Ivan said gently, "we can't be without you."
Hr: " Maja je uzdahnula i shvatila da su godine zanemarivanja vlastitog zdravlja izgubile smisao naspram ove nove stvarnosti.
En: Maja sighed and realized that the years of neglecting her own health had lost meaning compared to this new reality.
Hr: U sljedećim danima, Maja je počela shvaćati važnost brige za sebe.
En: In the following days, Maja began to understand the importance of self-care.
Hr: Naučila je da mora pronaći ravnotežu između svojih želja da bude savršena majka i supruga, i svoje potrebe za zdravljem.
En: She learned that she must find a balance between her desire to be the perfect mother and wife, and her need for health.
Hr: Obitelj joj je pomogla, preuzimajući više obaveza kod kuće.
En: Her family helped, taking on more responsibilities at home.
Hr: Uskrs je ostao u sjećanju kao trenutak ne samo obiteljske krize, već i kao prekretnica u Majičinom životu.
En: Easter remained in memory not only as a moment of family crisis but also as a turning point in Maja's life.
Hr: Naučila je da duh Uskrsa nije u savršenom obroku ili sjajnim dekoracijama, već u ljubavi i podršci.
En: She learned that the spirit of Easter is not in the perfect meal or splendid decorations but in love and support.
Hr: Ispunila se novom snagom i odlučnošću za zdraviji život, znajući što je uistinu važno.
En: She was filled with new strength and determination for a healthier life, knowing what truly matters.
Vocabulary Words:
adorned: ukrašavalodiligent: marljivaterrace: terasaintensified: pojačalacollapsed: srušilafaded: sveoblurred: nejasneexclaimed: uzviknulaassured: uvjeravalaignored: zanemarilaassume: pretpostavljajućineglect: zanemarivanjadetermination: odlučnošćugratitude: zahvalnostiresponsibilities: obavezasupport: podršcibalance: ravnotežuworry: brinulaoverlooked: zanemarivanjaimportance: važnostprepare: pripremajućiparticipate: sudjelovatiobserving: promatrajućihurry: žurilaemergency: hitna pomoćrecovered: oporavljalagrateful: srećeskip: poskočilocherish: čuvatiperfect: savršeno -
Fluent Fiction - Croatian: Easter Surprises and Rainy Day Retreats at Plitvice
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-25-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U proljeće, Plitvička jezera sjaje nevjerojatnom zelenilom.
En: In the spring, the Plitvička jezera shine with incredible greenery.
Hr: Vode se preljevale s litica, stvarajući prekrasne slapove.
En: Waters overflowed from the cliffs, creating beautiful waterfalls.
Hr: Ivana je stajala na stazi, zamišljajući iznenađenje koje priprema za Marka.
En: Ivana stood on the trail, imagining the surprise she was preparing for Marko.
Hr: Marko je rođendan imao točno na Uskrs, a Ivana je htjela da se osjeća posebno.
En: Marko had his birthday exactly on Easter, and Ivana wanted him to feel special.
Hr: „Trebat ćemo biti oprezni zbog vremena,“ pomislila je.
En: "We'll need to be cautious because of the weather," she thought.
Hr: Proljeće je na Plitvicama bilo nepredvidivo.
En: Spring at Plitvice was unpredictable.
Hr: Sunce bi sjalo u jednom trenutku, a kiša bi se pokidala u drugom.
En: The sun would shine one moment, and the rain would break in another.
Hr: Ivana je znala da mora stvoriti savršen plan.
En: Ivana knew she had to create a perfect plan.
Hr: Zamolila je nekoliko prijatelja da pomognu.
En: She asked a few friends to help.
Hr: Dok je Marko sjedio kod kuće, drugi su za njega pripremali iznenađenja.
En: While Marko was sitting at home, others were preparing surprises for him.
Hr: Ivana je odlučila da, ako padne kiša, premjestit će sve u obližnju planinsku kolibu.
En: Ivana decided that, if it rained, she would move everything to a nearby mountain cottage.
Hr: Bila je odlučna da ništa ne stane na putu.
En: She was determined not to let anything get in the way.
Hr: Stigao je dan iznenađenja.
En: The day of the surprise arrived.
Hr: Nebo je bilo sivo, ali još je bilo nade za sunce.
En: The sky was gray, but there was still hope for sunshine.
Hr: Ivana i prijatelji sakrili su uskršnja jaja po šumi.
En: Ivana and her friends hid Easter eggs in the forest.
Hr: Sve je bilo spremno.
En: Everything was ready.
Hr: Marko je došao, i kad je Ivana viknula „Iznenađenje!
En: Marko arrived, and when Ivana shouted "Surprise!"
Hr: “ njegov osmijeh bilo je vrijedno truda.
En: his smile was worth the effort.
Hr: No, tada, kako su svi krenuli loviti jaja, oblaci su se zgusnuli.
En: But then, as everyone started hunting for eggs, the clouds thickened.
Hr: Kiša je počela padati iznenada.
En: Rain started to fall suddenly.
Hr: Ivana nije paničila.
En: Ivana did not panic.
Hr: „Idemo u kolibu,“ rekla je.
En: "Let’s go to the cottage," she said.
Hr: Svi su pokupili jaja i trčali prema skloništu.
En: Everyone picked up the eggs and ran towards the shelter.
Hr: U kolibi je bilo toplo i ugodno.
En: In the cottage, it was warm and cozy.
Hr: Vatru su zapalili, a unutra su otkrili topli čaj i kolačiće.
En: They started a fire, and inside they found warm tea and cookies.
Hr: Marko je sjedio pokraj vatre, duboko ganut.
En: Marko sat by the fire, deeply moved.
Hr: Gledao je oko sebe prijatelje i osjećao se voljeno.
En: He looked around at his friends and felt loved.
Hr: „Hvala ti, Ivana,“ rekao je.
En: "Thank you, Ivana," he said.
Hr: „Ovo je savršen dan.
En: "This is a perfect day."
Hr: “Bez obzira na promjenu planova, Ivanin trud bio je vrijedan.
En: Regardless of the change in plans, Ivana's effort was worth it.
Hr: Naučila je da je ponekad potrebno prilagoditi se situaciji.
En: She learned that sometimes it's necessary to adapt to the situation.
Hr: Marko je shvatio da su prijateljstva njegovo najveće blago.
En: Marko realized that friendships are his greatest treasure.
Hr: Vani je kiša tiho padala, dok su se unutra prijatelji smijali i slavili život.
En: Outside, the rain quietly fell, while inside friends laughed and celebrated life.
Hr: Priča je završila, ali uspomena je ostala.
En: The story ended, but the memory remained.
Hr: Plitvička jezera bila su pozadina za trenutak koji će svi pamtiti.
En: The Plitvička jezera served as a backdrop for a moment that everyone would remember.
Hr: U toj maloj kolibi prijateljstvo i radost nadvladali su kišu.
En: In that small cottage, friendship and joy triumphed over the rain.
Vocabulary Words:
incredible: nevjerojatnomgreenery: zelenilomoverflowed: preljevalecliffs: liticaimagining: zamišljajućicautious: oprezniunpredictable: nepredvidivofriends: prijateljadetermined: odlučnashelter: skloništucozy: ugodnotreasure: blagotriumph: nadvladalinecessary: potrebnocelebrate: slavilimemory: uspomenabackdrop: pozadinashine: sjajecreate: stvarajućiperfect: savršenomoved: ganutadopt: prilagoditigray: sivoegg: jajecottage: kolibutrail: stazibreak: pokidalanecessary: potrebnotriumph: prevladatihope: nada -
Fluent Fiction - Croatian: Discovering Team Spirit in the Heart of Plitvička Jezera
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-24-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U srcu zelenila, Plitvička jezera dočekala su proljeće u svoj svojoj ljepoti.
En: In the heart of greenery, Plitvička jezera welcomed spring in all its beauty.
Hr: Male ptice pjevale su među krošnjama, a slapovi su jurnuli u smaragdna jezera, stvarajući glazbenu pozadinu savršenu za svaki plan.
En: Little birds sang among the treetops, and waterfalls rushed into the emerald lakes, creating a musical backdrop perfect for any plan.
Hr: Upravo je ovdje, među divljom ljepotom prirode, Ivana planirala svoj prvi veliki projekt: timski izlet.
En: It was here, among the wild beauty of nature, that Ivana planned her first major project: a team outing.
Hr: Ivana je bila temeljita žena, uvijek s listom zadataka u ruci.
En: Ivana was a thorough woman, always with a checklist in hand.
Hr: Imala je odgovornost organizirati savršen timski izlet i ostaviti sjajan dojam na svog šefa.
En: She had the responsibility to organize the perfect team outing and leave a great impression on her boss.
Hr: "Sve mora biti savršeno," ponavljala je.
En: "Everything must be perfect," she repeated.
Hr: Mateo je, s druge strane, bio njezina potpuna suprotnost.
En: Mateo, on the other hand, was her complete opposite.
Hr: Karizmatičan, ali često nesklon slijediti planove, izazivao je Ivanu na svaki korak.
En: Charismatic but often unwilling to follow plans, he challenged Ivana at every step.
Hr: A zatim, tu je bila Lana, tiha i promatračka, uvijek spremna smiriti tenzije.
En: And then, there was Lana, quiet and observant, always ready to calm tensions.
Hr: Dok su hodali parkom, proljetno sunce obasjavalo je njihove staze.
En: As they walked through the park, the spring sun lit their paths.
Hr: Ivana je pratila raspored.
En: Ivana followed the schedule.
Hr: "Sada idemo do Velikog slapa, zatim ručak kod Prošćanskog jezera," najavila je sa sigurnošću.
En: "Now we're going to the Veliki slap, then lunch by Prošćansko jezero," she announced confidently.
Hr: Odjednom, nebo se zatvorilo i počela je kiša.
En: Suddenly, the sky closed up, and rain began to pour.
Hr: Kapljice su plesale po njihovim kabanicama.
En: Raindrops danced on their raincoats.
Hr: Mateo se nasmijao, no Ivana nije.
En: Mateo laughed, but Ivana did not.
Hr: "Kiša?
En: "Rain?
Hr: Ovo nismo isplanirali!
En: We didn't plan for this!"
Hr: " uzdahnula je.
En: she sighed.
Hr: Ali, Lana je smireno rekla: "Možda je ovo prilika da svi pokažemo timski duh.
En: But Lana calmly said, "Maybe this is an opportunity for us to all show team spirit."
Hr: "Ivana je duboko udahnula.
En: Ivana took a deep breath.
Hr: Odrasli su tražeći zaklon u maloj drvenoj kolibi.
En: The adults sought shelter in a small wooden hut.
Hr: "Ok, Mateo, možeš li sada organizirati neki zabavni izazov do kraja kiše?
En: "Ok, Mateo, can you organize some fun challenge until the rain stops?"
Hr: " pitala je neočekivano.
En: she asked unexpectedly.
Hr: Iznenađen, Mateo je naglo promijenio svoj stav.
En: Surprised, Mateo quickly changed his attitude.
Hr: Uz smijeh i šalu, okupio je tim u igri.
En: With laughter and jokes, he gathered the team in a game.
Hr: "Tko se najbrže sjeti zanimljive priče?
En: "Who can remember an interesting story the fastest?"
Hr: "Dok su satima čekali da oluja prođe, Ivana je vidjela nešto čudesno.
En: As they waited for hours for the storm to pass, Ivana saw something remarkable.
Hr: Tim je bio nasmijan, blizak.
En: The team was smiling, closer.
Hr: I baš tada, prestala je brinuti o savršenstvu.
En: And at that moment, she stopped worrying about perfection.
Hr: Shvatila je da je fleksibilnost ključ.
En: She realized that flexibility is key.
Hr: Mateo je postao lider igre, pokazao je svoju bolju stranu, a Lana je, kao uvijek, stvorila mir.
En: Mateo became the leader of the game, showing his better side, and Lana, as always, created peace.
Hr: Kad je kiša stala, nastavili su šetnju.
En: When the rain stopped, they continued their walk.
Hr: Slapovi su izgledali veličanstvenije nego ikada.
En: The waterfalls looked more magnificent than ever.
Hr: Šef je kasnije pohvalio Ivanu za njeno upravljanje situacijom.
En: Later, the boss praised Ivana for her crisis management.
Hr: Tim se vratio u ured, osjećajući se bliže nego prije.
En: The team returned to the office, feeling closer than before.
Hr: Ivana je naučila da nije uvijek potrebno kontrolirati svaki detalj.
En: Ivana learned that it's not always necessary to control every detail.
Hr: Plitvička jezera nisu bila samo pozadina, već su postala mjesto njihove priče.
En: Plitvička jezera wasn't just a backdrop but became the place of their story.
Hr: I na kraju, svi su shvatili - priroda je najbolji učitelj.
En: And in the end, everyone realized—nature is the best teacher.
Vocabulary Words:
greenery: zelenilawelcomed: dočekalamajestic: veličanstvenemerald: smaragdnabackdrop: pozadinathorough: temeljitachecklist: lista zadatakaimpression: dojamcharismatic: karizmatičanunwilling: nesklontensions: tenzijepoured: počelaraindrops: kapljiceshelter: zaklonhut: kolibaunexpectedly: neočekivanostorm: olujaremarkable: čudesnoperfection: savršenstvoflexibility: fleksibilnostpraise: pohvaliticrisis: situacijommagnificent: veličanstvenijeobservant: promatračkacalm: smiritisigh: uzdahnulaattitude: stavexcellent: sjajanchallenge: izazovquiet: tiha -
Fluent Fiction - Croatian: Bridging Traditions: How Tech Enhanced Croatia's Spring Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-23-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Žamor je ispunio proljetni zrak u antičkom srcu Splita, gdje je u sjeni veličanstvenih zidina Dioklecijanove palače započela proljetna tržnica.
En: The chatter filled the spring air in the ancient heart of Split, where, in the shadow of the magnificent walls of Diocletian's Palace, the spring market had begun.
Hr: Šarene tezge ukrašavale su kaldrmu, a mirisi začina, pečenih orašastih plodova i svježe pečenog kruha širili su se zrakom.
En: Colorful stalls adorned the cobblestones, and the scents of spices, roasted nuts, and freshly baked bread wafted through the air.
Hr: Sunce je obasjavalo drevne ruševine, nagovještavajući duže dane koji dolaze.
En: The sun bathed the ancient ruins, hinting at the longer days ahead.
Hr: Ivana, lokalna umjetnica, nježno je posložila svoju ručno izrađenu nakit na baršunastim platnima.
En: Ivana, a local artist, gently arranged her handcrafted jewelry on velvet fabrics.
Hr: Svaka ogrlica, narukvica i naušnica pričala je priču o prošlosti.
En: Each necklace, bracelet, and earring told a story of the past.
Hr: Njena niska s koraljima iz mora teše ljepotu i povijest Jadrana, dok srebrni privjesci nose slike starih simbola.
En: Her strand of sea corals captured the beauty and history of the Adriatic, while silver pendants bore images of ancient symbols.
Hr: Ivana je bila strastvena oko očuvanja kulturne baštine i nada se da će njezin nakit pronaći put do novih vlasnika koji će cijeniti njegovu dubinu.
En: Ivana was passionate about preserving cultural heritage and hoped her jewelry would find its way to new owners who would appreciate its depth.
Hr: "Mogu li ti pomoći s nečim?" upita Ivana nasmiješeno, dok je Petra, turistkinja iz Slovenije, razgledavala njezinu kolekciju.
En: "Can I help you with something?" asked Ivana with a smile, as Petra, a tourist from Slovenia, browsed her collection.
Hr: Petra je željela ponijeti komadić Hrvatske sa sobom i bila je zainteresirana za autentičan ručni rad.
En: Petra wanted to take a piece of Croatia with her and was interested in authentic handcrafted work.
Hr: "Karlo!" Ivana je brzo okrenula glavu prema svom mlađem bratu, koji je bio zaokupljen svojim pametnim telefonom, potpuno nesvjestan trenutka.
En: "Karlo!" Ivana quickly turned her head towards her younger brother, who was engrossed in his smartphone, completely oblivious to the moment.
Hr: Karlo, iako pun energije i znatiželje, uvijek je bio više zainteresiran za moderne tehnologije nego za tradiciju.
En: Karlo, though full of energy and curiosity, was always more interested in modern technologies than tradition.
Hr: Njegova sestra znala je da bi ga trebala vratiti u stvarnost manifestacije.
En: His sister knew she should bring him back to the reality of the marketplace.
Hr: I dok je Ivana marljivo objašnjavala Petri vrijednosti i značenje svakog od svojih komada, Karlo je iznenada dobio ideju.
En: And while Ivana diligently explained to Petra the values and meanings of each of her pieces, Karlo suddenly got an idea.
Hr: "Ivana, mogu li pokušati nešto?", upita on, oči sjajeći.
En: "Ivana, can I try something?", he asked, his eyes shining.
Hr: Ivana je oklijevala.
En: Ivana hesitated.
Hr: "Pokušaj", odgovorila je naposljetku.
En: "Try it," she eventually replied.
Hr: Karlo je brzo postavio svoj prijenosni tablet na stol, povezujući ga sa širokim ekranom koji je stajao u kutu njihove tezge.
En: Karlo quickly set up his portable tablet on the table, connecting it to a wide screen that stood in the corner of their stall.
Hr: Na ekranu je ubrzo počeo prikazivati povijest i porijeklo svakog nakita kroz kratke video-snimke i interaktivne prikaze.
En: On the screen, he soon began displaying the history and origins of each piece of jewelry through short videos and interactive displays.
Hr: Ivana je najprije bila skeptična, ali ubrzo je shvatila da je Karlo privukao pažnju prolaznika, uključujući Petru, koja je s velikim zanimanjem gledala prezentacije.
En: Ivana was initially skeptical, but she quickly realized that Karlo had captured the attention of passersby, including Petra, who watched the presentations with great interest.
Hr: "Ako se tradicija i moderna tehnologija mogu spojiti, zašto ne?" pomisli Ivana, dok su ljudi počeli prilaziti njihovoj tezgi, zaintrigirani pričom koja stoji iza ljepote nakita.
En: "If tradition and modern technology can merge, why not?" thought Ivana, as people began approaching their stall, intrigued by the story behind the beauty of the jewelry.
Hr: Njeno srce se ispunilo ponosom i zahvalnošću prema Karlu.
En: Her heart was filled with pride and gratitude towards Karlo.
Hr: Kada je tržnica došla kraju, Ivanina tezga bila je jedna od najposjećenijih.
En: When the market came to a close, Ivana's stall was one of the most visited.
Hr: Petra je otišla s osmijehom, noseći sa sobom ne samo komadić nakita, već i mnogo više znanja o hrvatskoj kulturi.
En: Petra left with a smile, carrying with her not just a piece of jewelry but also much more knowledge about Croatian culture.
Hr: Ivana je shvatila da može zadržati svoje korijene, a ipak biti otvorena prema budućnosti.
En: Ivana realized she could hold on to her roots and yet be open to the future.
Hr: "Ivana, žao mi je što sam te ometao", rekao je Karlo, pokazujući rijetki trenutak zrelosti.
En: "Ivana, I'm sorry for distracting you," said Karlo, showing a rare moment of maturity.
Hr: "Pomogao si mi više nego što možeš zamisliti", odgovorila je Ivana, zagrlila ga i osjećajući novi most između tradicije i moderne tehnologije.
En: "You helped me more than you can imagine," Ivana replied, hugging him and sensing a new bridge between tradition and modern technology.
Hr: U rano proljeće, u srcu Dioklecijanove palače, promjene su bile u zraku.
En: In early spring, in the heart of Diocletian's Palace, change was in the air.
Hr: Ivana i Karlo zajedno su otvorili novo poglavlje u čuvanju i dijeljenju bogatstva hrvatske baštine.
En: Together, Ivana and Karlo opened a new chapter in preserving and sharing the richness of Croatian heritage.
Vocabulary Words:
chatter: žamormagnificent: veličanstvenihcobblestones: kaldrmuadorned: ukrašavalewafted: širilihinting: nagovještavajućihandcrafted: ručnovelvet: baršunastimstrand: niskacorals: koraljimapendants: privjescipreserving: očuvanjaheritage: baštineoblivious: nesvjestancuriosity: znatiželjeengrossed: zaokupljenskeptical: skeptičnapassersby: prolaznikaintrigued: zaintrigiranigratitude: zahvalnošćupreserve: čuvanjumaturity: zrelostiruins: ruševineadorn: ukrašavatibrooch: brošenamel: caklinetrinket: sitnicaembellishments: ukrasikiosk: tezgaartisans: obrtnici -
Fluent Fiction - Croatian: From Ruins to Reunion: A Tale of Hope and Survival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-22-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: S dolaskom proljeća, sunce probijalo kroz srušene zgrade mrtvog grada.
En: With the arrival of spring, the sun broke through the collapsed buildings of the dead city.
Hr: Vjetar je nosio miris cvijeća, ali i podsjetnik na život koji je nekada ovdje cvjetao.
En: The wind carried the scent of flowers, but also a reminder of the life that once thrived here.
Hr: Mislav i Ivana polako su koračali kroz uništene ulice, tražeći nadu među ruševinama.
En: Mislav and Ivana slowly walked through the destroyed streets, searching for hope among the ruins.
Hr: Mislav, čvrsto držeći ruku svoje mlađe sestre Ivane, osjećao se odgovornim.
En: Mislav, firmly holding the hand of his younger sister Ivana, felt responsible.
Hr: Njihova majka davno je nestala među lomom i kaosom.
En: Their mother had been lost long ago amid the rubble and chaos.
Hr: Prošli su mjeseci otkako je posljednji put vidio njezin osmijeh, ali Ivana je tvrdoglavo vjerovala da će opet biti zajedno.
En: Months had passed since he last saw her smile, but Ivana stubbornly believed they would be together again.
Hr: Dok su hodali, Ivana je pričala o Uskrsu.
En: As they walked, Ivana talked about Easter.
Hr: "Sjećaš li se kad smo bojili jaja?
En: "Do you remember when we used to color eggs?"
Hr: " upitala je s osmijehom.
En: she asked with a smile.
Hr: Mislav je kimao.
En: Mislav nodded.
Hr: Uskrs ju je uvijek činio sretnom, iako su sada samo krhotine zajedničkih sjećanja ostale iza njih.
En: Easter always made her happy, even though now only fragments of shared memories were left behind them.
Hr: "Naša će majka biti s nama sljedećeg Uskrsa," rekla je, kao da je sigurna.
En: "Our mother will be with us next Easter," she said, as if she were certain.
Hr: Put pred njima bio je težak.
En: The path ahead of them was difficult.
Hr: Grad je bio ispunjen opasnostima - ruševine, manjak hrane, neprijateljski preživjeli.
En: The city was filled with dangers—ruins, lack of food, hostile survivors.
Hr: Mislav je morao birati.
En: Mislav had to choose.
Hr: Kratki put kroz opasno područje ili duži, sigurniji put?
En: A short path through a dangerous area or a longer, safer route?
Hr: U njemu se borila želja za sigurnošću Ivane i nada da se brzo vrate majci.
En: Within him struggled the desire for Ivana's safety and the hope of quickly returning to their mother.
Hr: Konačno je odlučio, iako je znao rizike.
En: He finally decided, though he knew the risks.
Hr: Putem, naišli su na skupinu preživjelih.
En: Along the way, they encountered a group of survivors.
Hr: Neprijatni pogledi su se skidali sa njih, ali među tim opasnim licima vidjela se mogućnost.
En: Unpleasant glances were cast at them, but among those dangerous faces, a possibility could be seen.
Hr: "Vaša majka?
En: "Your mother?"
Hr: " jedan čovjek konačno progovori.
En: one man finally spoke.
Hr: "Znam nešto o njoj, ali trebamo pomoć prije nego što vam kažemo.
En: "I know something about her, but we need help before we tell you."
Hr: "Mislav je oklijevao.
En: Mislav hesitated.
Hr: Dati pomoć ili okrenuti leđa?
En: Offer help or turn away?
Hr: Znao je da Ivana nikada ne bi oprostila da propusti priliku.
En: He knew Ivana would never forgive missing the opportunity.
Hr: Pristao je.
En: He agreed.
Hr: Pomogli su skupini popraviti sklonište, zamijenili informacije.
En: They helped the group repair a shelter, exchanged information.
Hr: "Na jugu je," rekao je čovjek naposljetku.
En: "She's to the south," the man finally said.
Hr: "Zajednica.
En: "A community.
Hr: Sigurni ljudi.
En: Safe people."
Hr: " Mislav ga je pogledao s nevjericom, ali Ivana je znala - morali su pokušati.
En: Mislav looked at him in disbelief, but Ivana knew—they had to try.
Hr: Zahvalili su i nastavili, motivirani novom nadom.
En: They thanked him and continued, motivated by new hope.
Hr: Kad su stigli, otkrili su skriveni kutak grada, prepun ljudi.
En: When they arrived, they discovered a hidden corner of the city, full of people.
Hr: I tamo, među smijehom i novim životima, stajala je njihova majka.
En: And there, among the laughter and new lives, stood their mother.
Hr: Ivana potrča prema njoj, suze sreće dok je grlila voljeno lice.
En: Ivana ran towards her, tears of joy as she embraced the beloved face.
Hr: Mislav, gledajući ih, konačno spozna nešto.
En: Mislav, watching them, finally realized something.
Hr: Ivana je bila u pravu cijelo vrijeme.
En: Ivana had been right all along.
Hr: Nada se uvijek isplati.
En: Hope always pays off.
Hr: Njegova zaštitnički instinkt sada je savršeno balansirao s Ivankinom vjerom u budućnost.
En: His protective instinct was now perfectly balanced with Ivana's faith in the future.
Hr: Naučio je vjerovati, baš kao i ona.
En: He learned to believe, just like her.
Hr: Na tom zelenom proplanku, među preživjelima i novim cvjetovima proljeća, ponovno je pronašao svoju obitelj i svoj mir.
En: On that green meadow, among the survivors and new spring blooms, he found his family and his peace again.
Hr: Pod suncem koje je grijalo, taj Uskrs proljetni simbolizirao je njihov novi život.
En: Under the sun that warmed them, that Easter symbolized their new life.
Vocabulary Words:
arrival: dolazakcollapsed: srušenethrived: cvjetaofirmly: čvrstoresponsible: odgovoranrubble: lomfragments: krhotinereminder: podsjetnikstubbornly: tvrdoglavodangers: opasnostihostile: neprijateljskishelter: skloništeunpleasant: neprijatniopportunity: prilikaexchanged: zamijenilidisbelief: nevjericacommunity: zajednicamotivated: motiviranicorner: kutakembraced: grlilaprotective: zaštitničkibalanced: balansiraoinstinct: instinktfaith: vjerameadow: proplanaksurvivors: preživjeliglances: pogledihesitated: oklijevaorealized: spoznasafe: sigurni - Visa fler