Avsnitt

  • Excédé par la vilenie du roi Marc, Dinadan compose un lai à son attention… les insultes fusent !

    Personnage vil, excréments, ordure,
    Déshonneur, vergogne, injure !
    Je m’étonne comment Dieu endure
    Que ta vie si longtemps dure.

    Mis en musique et chanté par Nicolas Sarris et Nathalie Vinot.
    Comment le harpiste fit-il pour jouer son lai devant le roi Marc ? Retrouvez l'extrait du tome 3 "le Lai Véridique" dans les bonus sur notre site dédié à Tristan.

    Épisode bonus : le Lai Véridique
    Chant : Le Lai Véridique, version complète (retrouvez la version courte dans le premier épisode de la saison 3)

    Musique originale : Nicolas Sarris et Nathalie Vinot
    Enregistrement et mixage : Bao Falco
    Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano)

    Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde ; tome 3, La Joyeuse Garde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • Palamède, parti à la recherche d'Iseult à la fin de l'épisode 4, a depuis rivalisé de hardiesse avec les meilleurs chevaliers du moment. Il dépose maintenant ses armes au pied d'une source, et entame chansonnettes et lais. La valse des Amants magnifiques ne s'interrompt guère, et la lutte entre Tristan et Palamède se joue aussi en musique.

    6e épisode : les amants magnifiques
    Chant : Lettre de Tristan à Lancelot

    Musique originale : Nicolas Sarris et Nathalie Vinot
    Enregistrement et mixage : Bao Falco
    Réalisation et montage : Martin Delafosse (wave.audio)
    Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano)
    Adaptation : Cécile Troussel
    Réalisé avec le studio wave.audio

    Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde ; tome 3, La Joyeuse Garde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • Saknas det avsnitt?

    Klicka här för att uppdatera flödet manuellt.

  • Où vais-je, où cours-je, dans quel état j'erre ? Où galopent les chevaliers errants ? Ils cherchent, et que trouvent-ils ? Dinadan, chevalier moqueur, est à son tour raillé par son ami Tristan.
    Nous voici à la source où ont bu l'auteur du Quichotte et autres futurs scénaristes parodiques. Les débats y font rage et les répliques font mouche. "Folie n'est pas Vaillance et qui aime et sait qu’il n’est pas aimé devrait bien être fou proclamé".

    5e épisode : précieux et ridicules
    Chant : Lai d’amour de Palamède à Iseult

    Musique originale : Nicolas Sarris et Nathalie Vinot
    Enregistrement et mixage : Bao Falco
    Réalisation et montage : Martin Delafosse (wave.audio)
    Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano)
    Adaptation : Cécile Troussel
    Réalisé avec le studio wave.audio

    Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde ; tome 3, La Joyeuse Garde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • Après la grande bataille contre les Saxons, la chance tourne un temps en faveur de Tristan et Iseult, qui sont accueillis par Lancelot au château de la Joyeuse Garde.

    4e épisode : la Joyeuse Garde
    Chant : Lai d’amour de Palamède à Iseult

    Musique originale : Nicolas Sarris et Nathalie Vinot
    Enregistrement et mixage : Bao Falco
    Réalisation et montage : Martin Delafosse (wave.audio)
    Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano)
    Adaptation : Cécile Troussel
    Réalisé avec le studio wave.audio

    Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde ; tome 3, La Joyeuse Garde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • De retour en Cornouaille, il ne se passe guère de temps avant que le roi Marc ait à nouveau besoin de Tristan. Sachant les Cornouaillais si profondément couards qu’ils l’attendraient à grand peine sur le champ de bataille, Hélian, seigneur de Saxe, avait prévu de pénétrer en Cornouaille par la force.

    3e épisode : Bataille pour un royaume
    Chant : Lettre de Tristan à Lancelot

    Musique originale : Nicolas Sarris et Nathalie Vinot
    Enregistrement et mixage : Bao Falco
    Réalisation et montage : Martin Delafosse (wave.audio)
    Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano)
    Adaptation : Cécile Troussel
    Réalisé avec le studio wave.audio

    Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde ; tome 3, La Joyeuse Garde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • À Kaameloth, la cour du roi Arthur, le roi Marc essaya de toutes ses forces de nuire à Tristan, son neveu, mais ne parvint qu'à ruiner son honneur. Le roi Arthur le laisse libre de rentrer en Cornouaille, pourvu qu’il promette de pardonner à Tristan et d’oublier toute l’ire et la colère qu’il a contre lui. Mais le roi fourbe n'a pas dit son dernier mot…

    2e épisode : Les fourberies du roi Marc
    Chant : Lettre du roi Marc à la reine Guenièvre, sous forme de lai

    Musique originale : Nicolas Sarris et Nathalie Vinot
    Enregistrement et mixage : Bao Falco
    Réalisation et montage : Martin Delafosse (wave.audio)
    Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano)
    Adaptation : Cécile Troussel
    Réalisé avec le studio wave.audio

    Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde ; tome 3, La Joyeuse Garde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • Une création audio qui renouvelle l’expérience des auditeurs médiévaux à l’écoute du conteur, d'après les romans publiés aux éditions Anacharsis. À ne pas manquer à chaque fin d’épisode, les variations musicales modernes sur les lais du Tristan !

    Saison 3, La Joyeuse Garde

    Selon le conte, les hauts faits que monseigneur Tristan accomplit à travers le royaume de Logre commencèrent à être relatés au royaume de Cornouaille. Le roi Marc pense bien que messire Tristan ne tardera pas à revenir pour le déchoir de tout et pour lui ravir la belle Iseult. Et apprenez que le conte témoigne clairement que la plus grande audace de toute la vie du roi Marc fut de venir de Cornouaille au royaume de Logre pour tuer le meilleur chevalier du monde. Pourtant ce fait ne fut pas de l’audace. Ce fut folie et rage.

    1er épisode : Tartuffe
    Chant : le Lai Véridique (extrait), composé par Dinadan contre le roi Marc

    Musique originale : Nicolas Sarris et Nathalie Vinot
    Enregistrement et mixage : Bao Falco
    Réalisation et montage : Martin Delafosse (wave.audio)
    Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano)
    Adaptation : Cécile Troussel
    Réalisé avec le studio wave.audio

    Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde ; tome 3, La Joyeuse Garde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • Tristan a si bien su masquer son identité tout au long de ses aventures et des tournois auxquels il a pris part que Lancelot et ses compagnons, partis à sa recherche à la fin du 4e épisode, ont poursuivi son ombre des pages durant. Ils se retrouvent enfin aux portes de Kamaaloth, à l'entrée de la Table Ronde.
    Mais, au fait, savez-vous comment un chevalier accède à cet honneur ?

    6e épisode : La Table Ronde.
    Chant : le Lai d'Iseult (extrait)

    Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier Collet
    Musique originale : Nicolas Sarris et Xavier Collet
    Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)
    Adaptation : Cécile Troussel

    Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • À présent, le conte cesse d’évoquer les chevaliers de la Table Ronde partis en quête de Tristan et se tourne vers la fée Morgane, qui cherche à se venger de Lancelot mais dont la colère n'épargnera pas notre héros.

    5e épisode : Morgane.
    Chant de fin d'épisode : le Lai d'Iseult (extrait)

    Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier Collet
    Musique originale : Nicolas Sarris et Xavier Collet
    Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)
    Adaptation : Cécile Troussel

    Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • Nous voici au tournant du deuxième tome – les chevaliers s'affrontent en un tournoi mémorable et Tristan fait montre de sa bravoure hors du commun devant les plus prestigieuses maisons dont celle du roi Arthur et des chevaliers de la Table Ronde.
    Lancelot et ses compagnons rencontrent enfin Tristan — mais nul ne connaît son identité.

    4e épisode : Le tournoi.
    Chant de fin d'épisode : le Lai mortel de Tristan (extrait)

    Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier Collet
    Musique originale : Nicolas Sarris et Xavier Collet
    Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)
    Adaptation : Cécile Troussel

    Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • Tristan et Lancelot, les deux plus grands chevaliers de leur temps, se livrent dans le deuxième tome de Tristan à une étrange passe d’armes par réputation interposée. Les deux héros ont aussi en partage des amours contrariées : comme Tristan et Iseult (épouse du roi Marc), Lancelot et Guenièvre (épouse du roi Arthur) vivent une passion secrète.
    La fée Morgane, sœur du roi Arthur, cherche à piéger Lancelot, objet de son amour déçu. Mais son piège se referme sur le mauvais chevalier : Tristan arrivera-t-il à s'en tirer ?

    3e épisode : Le piège.
    Chant de fin d'épisode : le Lai d'Iseult (extrait)

    Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier Collet
    Musique originale : Nicolas Sarris et Xavier Collet
    Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)
    Adaptation : Cécile Troussel

    Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • À la cour du roi Marc, tous se demandent qui est le fou qui les délivra du géant Taulas de la Montagne. Le roi Marc se met en quête de la fontaine aux berger et ramène Tristan à Tintaïol. Là-bas, nul ne l’aurait reconnu, si ce ne fut son chien Hudent. Marc, le roi félon, le condamne alors à l’exil.

    2e épisode : L'exil.
    Chant de fin d'épisode : le Lai d'Iseult (extrait)

    Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier Collet
    Musique originale : Nicolas Sarris et Xavier Collet
    Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)
    Adaptation : Cécile Troussel

    Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • Entrez dans la légende de Tristan grâce à la création audio réalisée d'après les romans publiés aux éditions Anacharsis.
    Saison 2, La Table Ronde
    La rumeur de la mort de Tristan a fait son chemin à la cour du roi Marc jusqu'à la reine Iseult. Mais Tristan, malmené par Amour, fou de douleur, se tapit au plus sombre de la forêt.

    1er épisode : La folie.
    Chant de fin d'épisode : le Lai d'Iseult (extrait)

    Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier Collet
    Musique originale : Nicolas Sarris et Xavier Collet
    Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)
    Adaptation : Cécile Troussel

    Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • Dans le huitième et dernier épisode de la saison, Iseult arrive à la cour de Cornouaille. Les amours contrariées de Tristan et Iseult commencent à peine, la suite est à retrouver dans le livre !

    Enregistrement : Studio Doudou Records - printemps 2019. Réalisation et mix : Sika Gblondoumé. Adaptation : Cécile Troussel. Musique originale : Sika Gblondoumé et Nicolas Sarris. Avec : Sika Gblondoumé (narration et chant), Nicolas Sarris (chant, guitare, bouzouki, laouto). Merci à Aurélien Lambert pour son aide à la réalisation, à Susann Vogel pour la direction de mise en voix et à Elouan Hardy pour avoir prêté sa voix pour le générique. Coproduction : Éditions Anacharsis / Studio Doudou Records – 2019. Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan, tome 1, le philtre, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • Ah, Dieu ! Quel breuvage ! Comme il leur a été nuisible depuis !

    Enregistrement : Studio Doudou Records - printemps 2019. Réalisation et mix : Sika Gblondoumé. Adaptation : Cécile Troussel. Musique originale : Sika Gblondoumé et Nicolas Sarris. Avec : Sika Gblondoumé (narration et chant), Nicolas Sarris (chant, guitare, bouzouki, laouto). Merci à Aurélien Lambert pour son aide à la réalisation, à Susann Vogel pour la direction de mise en voix et à Elouan Hardy pour avoir prêté sa voix pour le générique. Coproduction : Éditions Anacharsis / Studio Doudou Records – 2019. Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan, tome 1, le philtre, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • Le roi Marc, perfide, fomente un piège pour se débarrasser de son glorieux neveu.

    Enregistrement : Studio Doudou Records - printemps 2019. Réalisation et mix : Sika Gblondoumé. Adaptation : Cécile Troussel. Musique originale : Sika Gblondoumé et Nicolas Sarris. Avec : Sika Gblondoumé (narration et chant), Nicolas Sarris (chant, guitare, bouzouki, laouto). Merci à Aurélien Lambert pour son aide à la réalisation, à Susann Vogel pour la direction de mise en voix et à Elouan Hardy pour avoir prêté sa voix pour le générique. Coproduction : Éditions Anacharsis / Studio Doudou Records – 2019. Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan, tome 1, le philtre, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • Tristan défie le Morholt, puissant chevalier venu d'Irlande réclamer son tribut aux gens de Cornouaille. Le combat s'engage.

    Enregistrement : Studio Doudou Records - printemps 2019. Réalisation et mix : Sika Gblondoumé. Adaptation : Cécile Troussel. Musique originale : Sika Gblondoumé et Nicolas Sarris. Avec : Sika Gblondoumé (narration et chant), Nicolas Sarris (chant, guitare, bouzouki, laouto). Merci à Aurélien Lambert pour son aide à la réalisation, à Susann Vogel pour la direction de mise en voix et à Elouan Hardy pour avoir prêté sa voix pour le générique. Coproduction : Éditions Anacharsis / Studio Doudou Records – 2019. Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan, tome 1, le philtre, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • Après moultes aventures, Tristan et Gouvernal arrivent en Cornouaille, à la cour du roi Marc.

    Enregistrement : Studio Doudou Records - printemps 2019. Réalisation et mix : Sika Gblondoumé. Adaptation : Cécile Troussel. Musique originale : Sika Gblondoumé et Nicolas Sarris. Avec : Sika Gblondoumé (narration et chant), Nicolas Sarris (chant, guitare, bouzouki, laouto). Merci à Aurélien Lambert pour son aide à la réalisation, à Susann Vogel pour la direction de mise en voix et à Elouan Hardy pour avoir prêté sa voix pour le générique. Coproduction : Éditions Anacharsis / Studio Doudou Records – 2019. Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan, tome 1, le philtre, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • Venez écouter dans le 3e épisode les prédictions du nain, conseiller de l’ombre du roi Marc.

    Enregistrement : Studio Doudou Records - printemps 2019. Réalisation et mix : Sika Gblondoumé. Adaptation : Cécile Troussel. Musique originale : Sika Gblondoumé et Nicolas Sarris. Avec : Sika Gblondoumé (narration et chant), Nicolas Sarris (chant, guitare, bouzouki, laouto). Merci à Aurélien Lambert pour son aide à la réalisation, à Susann Vogel pour la direction de mise en voix et à Elouan Hardy pour avoir prêté sa voix pour le générique. Coproduction : Éditions Anacharsis / Studio Doudou Records – 2019. Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan, tome 1, le philtre, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

  • Dans le second épisode de notre création audio d'après Tristan, le philtre (tome 1), publié aux éditions Anacharsis, on vous raconte la disparition de Tristan.

    Enregistrement : Studio Doudou Records - printemps 2019. Réalisation et mix : Sika Gblondoumé. Adaptation : Cécile Troussel. Musique originale : Sika Gblondoumé et Nicolas Sarris. Avec : Sika Gblondoumé (narration et chant), Nicolas Sarris (chant, guitare, bouzouki, laouto). Merci à Aurélien Lambert pour son aide à la réalisation, à Susann Vogel pour la direction de mise en voix et à Elouan Hardy pour avoir prêté sa voix pour le générique. Coproduction : Éditions Anacharsis / Studio Doudou Records – 2019. Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan, tome 1, le philtre, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.