Avsnitt

  • Fluent Fiction - Norwegian: Lost and Found: Lars' Oslo Odyssey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/lost-and-found-lars-oslo-odyssey

    Story Transcript:

    Nb: Lars var i Oslo, den største byen i Norge. Han likte å vandre rundt i de travle gatene og besøke stedene rundt omkring. Men én dag, ble alt forandret. Han mistet veien og klarte ikke å finne veien tilbake.
    En: Lars was in Oslo, the largest city in Norway. He enjoyed strolling around the bustling streets and visiting the places around. But one day, everything changed. He lost his way and couldn't find his way back.

    Nb: Det var en solrik dag i hovedstaden. "Perfekt for en tur," tenkte Lars og gikk ut av huset sitt. Han gikk nedover de travle gatene, forbi restauranter, butikker og parker. Folk smilte og hastet forbi på vei til arbeid eller skole.
    En: It was a sunny day in the capital. "Perfect for a walk," thought Lars as he stepped out of his house. He walked down the busy streets, passing by restaurants, shops, and parks. People were smiling and rushing past on their way to work or school.

    Nb: Så snudde han inn i en sidegate, der det ikke var så mange folk. Bygningene var høye og utformingen av gatene var forvirrende. Han gikk videre innover, og før han visste ordet av det, var Lars tapt.
    En: Then he turned into a side street, where there weren't as many people. The buildings were tall and the layout of the streets was confusing. He walked further in, and before he knew it, Lars was lost.

    Nb: "Ikke noe problem, jeg skal bare spørre noen," tenkte Lars. Han så en mann som gikk forbi. Mannen så vennlig ut. Lars bestemte seg for å spørre ham om veien.
    En: "No problem, I'll just ask someone," thought Lars. He saw a man passing by. The man looked friendly. Lars decided to ask him for directions.

    Nb: "Unnskyld," sa Lars. "Jeg har gått meg vill. Kan du hjelpe meg?"
    En: "Excuse me," said Lars. "I've gotten lost. Can you help me?"

    Nb: Mannen smilte og begynte å forklare. Men for Lars var det som om han snakket et annet språk. Mannen brukte rare gatenavn. Han snakket om steder Lars aldri hadde hørt om.
    En: The man smiled and began to explain. But to Lars, it was as if he was speaking a different language. The man used strange street names. He talked about places Lars had never heard of.

    Nb: "Du må dra ned denne gaten, ta til høyre ved det gule huset, gå forbi parken og..." mannen fortsatte og forklarte, men det gjorde Lars bare mer forvirret.
    En: "You have to go down this street, turn right at the yellow house, pass by the park, and..." the man continued to explain, but it only made Lars more confused.

    Nb: Til slutt takket Lars og gikk. Men han var mer forvirret enn før. Han gikk rundt i sirkler. Huset hans var borte. Han visste ikke hvor han var.
    En: Finally, Lars thanked the man and walked away. But he was more confused than before. He walked in circles. His house was nowhere to be found. He didn't know where he was.

    Nb: Men Lars ga ikke opp. Han fortsatte å spørre folk om veien, selv om det ble mer og mer forvirrende. Etter en stund begynte han å kjenne igjen noen av gatenavnene. "Aha! Jeg husker denne gaten," tenkte Lars.
    En: But Lars didn't give up. He kept asking people for directions, even though it became more and more confusing. After a while, he started to recognize some of the street names. "Aha! I remember this street," thought Lars.

    Nb: Med et lykkelig smil, fant Lars endelig veien hjem. Han ble lettet. "Takk og lov!" tenkte han, idet han så sitt kjente hjem i distance. Fra den dagen av, passet Lars alltid på å ha et kart når han gikk ut på tur i Oslo.
    En: With a happy smile, Lars finally found his way home. He was relieved. "Thank goodness!" he thought as he saw his familiar home in the distance. From that day on, Lars always made sure to have a map with him when he went out for a walk in Oslo.

    Nb: Og slik endte Lars' eventyr. Han lærte en viktig leksjon: Selv i ditt eget hjemland kan du fort gå deg vill. Det var en enkel, men verdifull erfaring for Lars, én han aldri ville glemme.
    En: And that's how Lars' adventure ended. He learned an important lesson: Even in your own home country, you can easily get lost. It was a simple but valuable experience for Lars, one he would never forget.


    Vocabulary Words:
    city: byday: dagstreet: gatelost: taptasked: spurteman: mannfriendly: vennligexplain: forklarestrange: rarehouse: husthank: takketconfused: forvirretway: veienrecognize: gjenkjennefound: fanthome: hjemadventure: eventyrlesson: leksjoneasily: lettvaluable: verdifullexperience: erfaringnever: aldriOslo: OsloNorway: Norgebustling: travlecapitol: hovedstadenbuilding: bygninglayout: utformingenThank goodness: Takk og lovmap: kart

  • Fluent Fiction - Norwegian: Unraveling Koselig: The Heartwarming Essence of Togetherness in Bergen
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unraveling-koselig-the-heartwarming-essence-of-togetherness-in-bergen

    Story Transcript:

    Nb: Historien starter på en trist dag i Bergen. Regnet faller. Men i et lite hjørne av byen er det en spesiell dame. Hennes navn er Ingrid.
    En: The story begins on a gloomy day in Bergen. The rain is falling. But in a small corner of the city, there is a special lady. Her name is Ingrid.

    Nb: Ingrid jobber på turistkontoret. Hun liker jobben sin. Ingrid hjelper turister. Hun lærer dem om Bergen. Turister kommer fra mange land. De vil se fjordene og fjellene.
    En: Ingrid works at the tourist office. She enjoys her job. Ingrid helps tourists. She teaches them about Bergen. Tourists come from many countries. They want to see the fjords and mountains.

    Nb: En dag er det mange turister på kontoret. Ingrid hjelper mange mennesker. Men det er en ting hun ikke kan forklare. Turister spør om en norsk ting. De vil vite om "koselig."
    En: One day, there are many tourists at the office. Ingrid helps many people. But there is one thing she cannot explain. Tourists ask about a Norwegian thing. They want to know about "koselig."

    Nb: "Ingrid, hva betyr koselig?" spurte en turist. "Er det som varmt?" spurte en annen. "Koselig er...vel…" Ingrid tenkte. Hvordan forklarer man koselig?
    En: "Ingrid, what does koselig mean?" asked one tourist. "Is it like cozy?" asked another. "Koselig is... well…" Ingrid thought. How do you explain koselig?

    Nb: Så hentet Ingrid noen bilder. I bildene var det norske hus. De var små og røde. Inne i husene var det varmt lys. Utenfor husene var det mørkt og kaldt. På bordene var det mat, drikke og stearinlys. Mennesker lo og snakket rundt bordene.
    En: So Ingrid brought some pictures. In the pictures were Norwegian houses. They were small and red. Inside the houses, there was warm light. Outside the houses, it was dark and cold. On the tables were food, drinks, and candles. People laughed and talked around the tables.

    Nb: "Dette er koselig," sa Ingrid. Turistene så på bildene. De så varme hus og glade mennesker. "Så koselig er som hyggelig?" spurte en turist. Ingrid smilte. "Ja, det er en del av det," sa hun.
    En: "This is koselig," said Ingrid. The tourists looked at the pictures. They saw warm houses and happy people. "So, koselig is like cozy?" asked a tourist. Ingrid smiled. "Yes, that's part of it," she said.

    Nb: Ingrid forklarte mer. "Koselig kan være mange ting. Det kan være et varmt hus. Det kan være god mat. Det kan være en fin prat. Men det viktigste er følelsen. Det er følelsen av å være sammen. Det er følelsen av å være trygg og glad."
    En: Ingrid explained more. "Koselig can be many things. It can be a warm house. It can be good food. It can be a nice chat. But the most important thing is the feeling. It's the feeling of being together. It's the feeling of being safe and happy."

    Nb: Turistene hørte på. De forsto litt mer. De smilte og takket Ingrid. De skulle prøve å finne koselig.
    En: The tourists listened. They understood a little more. They smiled and thanked Ingrid. They would try to find koselig.

    Nb: Ingrid var glad. Hun hadde forklart koselig. Kanskje var det ikke perfekt, men det var hennes beste. Og hun visste at turistene ville forstå mer når de følte koselig selv.
    En: Ingrid was happy. She had explained koselig. Maybe it wasn't perfect, but it was her best. And she knew the tourists would understand more when they felt koselig themselves.

    Nb: Så gikk Ingrid hjem. Hjemme hadde hun et lite rødt hus. Inne i huset tente hun stearinlys. Hun satte på kaffen. Hun ringte en venn. De snakket og lo. Utenfor var det kaldt og mørkt. Men inntil Ingrid var det varmt og lyst.
    En: Then Ingrid went home. At home, she had a small red house. Inside the house, she lit candles. She made coffee. She called a friend. They talked and laughed. Outside, it was cold and dark. But next to Ingrid, it was warm and bright.

    Nb: Ingrid visste det. Dette var koselig.
    En: Ingrid knew it. This was koselig.

    Nb: Historien slutter med Ingrid. Hun sitter i den varme stuen sin. Hun drikker kaffe og ler. Utenfor faller regnet fortsatt. Men hun bryr seg ikke. Fordi inne er det koselig.
    En: The story ends with Ingrid. She sits in her warm living room. She drinks coffee and laughs. Outside, the rain is still falling. But she doesn't care. Because inside, it's koselig.


    Vocabulary Words:
    name: navnBergen: Bergenrain: regncity: bytourist: turistoffice: kontorNorwegian: norskcosy: koseligexplain: forklarepictures: bilderhouses: hustables: bordfood: matdrinks: drikkecandles: stearinlyshappy: gladfeeling: følelsetogether: sammensafe: tryggwarm: varmcoffee: kaffelaugh: leliving room: stuefalling: fallercare: bryr segbright: lyst

  • Saknas det avsnitt?

    Klicka här för att uppdatera flödet manuellt.

  • Fluent Fiction - Norwegian: Unlocking 'Koselig': A Charming Journey Through Norwegian Warmth
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unlocking-koselig-a-charming-journey-through-norwegian-warmth

    Story Transcript:

    Nb: I Oslo er det to venner, Ingrid og Magnus.
    En: In Oslo, there are two friends, Ingrid and Magnus.

    Nb: De har en ny venn.
    En: They have a new friend.

    Nb: Han kommer fra Amerika.
    En: He comes from America.

    Nb: Han heter John.
    En: His name is John.

    Nb: John vil lære om norsk kultur.
    En: John wants to learn about Norwegian culture.

    Nb: Ingrid og Magnus vil forklare ham ordet 'koselig'.
    En: Ingrid and Magnus want to explain to him the word 'koselig'.

    Nb: En dag sier Ingrid: "John, i Norge har vi et ord, 'koselig'.
    En: One day, Ingrid says, "John, in Norway we have a word, 'koselig'.

    Nb: Det er ikke lett å forklare".
    En: It's not easy to explain."

    Nb: John sier: "Prøv".
    En: John says, "Try".

    Nb: Ingrid og Magnus begynner å tenke.
    En: Ingrid and Magnus start thinking.

    Nb: Hvordan kan de beskrive 'koselig' til John?
    En: How can they describe 'koselig' to John?

    Nb: De bestemmer seg for å vise ham istedenfor å bare forklare.
    En: They decide to show him instead of just explaining.

    Nb: Først tar de John med til et søtt lite sted i Oslo.
    En: First, they take John to a cute little place in Oslo.

    Nb: Det heter 'Kafé Koselig'.
    En: It's called 'Kafé Koselig'.

    Nb: Det er varmt og hyggelig der inne.
    En: It's warm and cozy inside.

    Nb: Det er stearinlys på bordene.
    En: There are candles on the tables.

    Nb: Det lukter fersk kaffe.
    En: It smells of fresh coffee.

    Nb: Alle snakker mykt, ler, og har det bra.
    En: Everyone speaks softly, laughs, and enjoys themselves.

    Nb: "Se John", sier Magnus, "dette er koselig".
    En: "Look, John," says Magnus, "this is koselig."

    Nb: Men John ser litt forvirret ut.
    En: But John looks a bit confused.

    Nb: Han sier: "Ja, det er hyggelig her".
    En: He says, "Yes, it's nice here."

    Nb: Men han forstår ikke helt.
    En: But he doesn't quite understand.

    Nb: Så tar de John til Frognerparken.
    En: So they take John to Frogner Park.

    Nb: Det er en kald vinterdag.
    En: It's a cold winter day.

    Nb: Det er snø overalt.
    En: There is snow everywhere.

    Nb: Men det er også barn som leker og ler.
    En: But there are also children playing and laughing.

    Nb: Det er familier som har piknik med varm sjokolade.
    En: There are families having a picnic with hot chocolate.

    Nb: "Se John", sier Ingrid, "dette er også koselig".
    En: "Look, John," says Ingrid, "this is also koselig."

    Nb: Men John ser fortsatt forvirret ut.
    En: But John still looks confused.

    Nb: Til slutt bestemmer Ingrid og Magnus seg for å vise John 'koselig' hjemme.
    En: Finally, Ingrid and Magnus decide to show John 'koselig' at home.

    Nb: De inviterer John til Ingrids leilighet.
    En: They invite John to Ingrid's apartment.

    Nb: Det er varmt og fint inne.
    En: It's warm and cozy inside.

    Nb: Ingrid tenner stearinlys.
    En: Ingrid lights candles.

    Nb: Magnus lager en koselig middag.
    En: Magnus prepares a cozy dinner.

    Nb: De sitter rundt bordet, snakker, smiler og ler.
    En: They sit around the table, talk, smile, and laugh.

    Nb: De har det veldig koselig.
    En: They have a very koselig time.

    Nb: John ser på dem, og han smiler stort.
    En: John looks at them, and he smiles broadly.

    Nb: "Aha", sier John, "jeg tror jeg forstår nå.
    En: "Aha," says John, "I think I understand now.

    Nb: Koselig er ikke bare et sted.
    En: Koselig is not just a place.

    Nb: Det er en følelse.
    En: It's a feeling.

    Nb: Det er å være sammen, og å nyte livet".
    En: It's being together, and enjoying life."

    Nb: Ingrid og Magnus smiler.
    En: Ingrid and Magnus smile.

    Nb: De sier: "Ja, det er riktig, John.
    En: They say, "Yes, that's right, John.

    Nb: Det er 'koselig'".
    En: That's 'koselig'."

    Nb: John ler og sier: "Takk for at dere lærte meg 'koselig'.
    En: John laughs and says, "Thank you for teaching me 'koselig'.

    Nb: Jeg liker det".
    En: I like it."

    Nb: Og så tilbringer de resten av kvelden med å være 'koselige' sammen.
    En: And then they spend the rest of the evening being 'koselige' together.

    Nb: John har lært et nytt, viktig ord.
    En: John has learned a new, important word.

    Nb: Og Ingrid og Magnus har vist ham hva det virkelig betyr.
    En: And Ingrid and Magnus have shown him what it truly means.

    Nb: De har vist ham norsk kultur og vennlighet.
    En: They have shown him Norwegian culture and friendliness.

    Nb: De har vært 'koselige' sammen.
    En: They have been 'koselige' together.

    Nb: Og det er nok en koselig dag i Oslo.
    En: And it's another koselig day in Oslo.


    Vocabulary Words:
    friend: vennnew: nyAmerica: Amerikaname: navnculture: kulturword: ordexplain: forklaredifficult: ikke lettshow: viseplace: stedwarm: varmcozy: hyggeligcandles: stearinlysfresh: ferskcoffee: kaffelaughs: lerenjoys: har det braconfused: forvirretsnow: snøchildren: barnplaying: lekerlaughing: lerfamilies: familierpicnic: piknikhot chocolate: varm sjokoladedinner: middagsmile: smilerimportant: viktigunderstand: forstå

  • Fluent Fiction - Norwegian: The Cozy Charm of ‘Koselig’ in a Cold Oslo Winter
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-cozy-charm-of-koselig-in-a-cold-oslo-winter

    Story Transcript:

    Nb: Både Anders og Ingrid bor i Oslo. Anders, høy og breiskuldret, er en vennlig hesteentusiast fra Norge. Derimot er Ingrid en utlending, en hageelsker fra Brasil. Noe forvirrende skjer. Anders vil lære Ingrid noe nytt.
    En: Both Anders and Ingrid live in Oslo. Anders, tall and broad-shouldered, is a friendly horse enthusiast from Norway. In contrast, Ingrid is a foreigner, a garden lover from Brazil. Something confusing happens. Anders wants to teach Ingrid something new.

    Nb: Du lurer kanskje på hva det nye er? Det er det norske begrepet "koselig". Det er litt vanskelig for Ingrid å forstå dette. I Brasil har de ikke noe tilsvarende ord. Og det er her vår lille historie begynner.
    En: You might be wondering what the new thing is. It is the Norwegian concept of "koselig." It is a bit difficult for Ingrid to understand this. In Brazil, they do not have a similar word. And that is where our little story begins.

    Nb: Anders inviterer Ingrid til middag en kald kveld i november. Oslo er mørk. Men Anders' hjem er lyst, varmt og innbydende. De lukter lammegryte. Ingrid liker det.
    En: Anders invites Ingrid for dinner on a cold November evening. Oslo is dark. But Anders' home is bright, warm, and inviting. They smell lamb stew. Ingrid likes it.

    Nb: "Anders" smiler Ingrid, "Ditt hjem er så... hvordan kan jeg si... koselig? Dette er riktig, ja?". Anders ler litt og nikker, "Ja, det er riktig, Ingrid. Koselig er et ord vi ofte bruker her i Norge".
    En: "Anders," Ingrid smiles, "Your home is so... how can I say... koselig? This is correct, yes?". Anders laughs a little and nods, "Yes, that's right, Ingrid. Koselig is a word we often use here in Norway."

    Nb: Ingrid vil gjerne lære mer om dette "koselig". Anders prøver å forklare. Det er litt vanskelig for ham. Til slutt sier han, "Ingrid, kanskje vil du forstå bedre hvis vi opplever det istedenfor å bare snakke om det".
    En: Ingrid would like to learn more about this "koselig." Anders tries to explain. It is a little difficult for him. Finally, he says, "Ingrid, perhaps you will understand better if we experience it instead of just talking about it."

    Nb: Neste uke tar Anders Ingrid til en kafé i sentrum av Oslo. Kafeen er liten, men hjemmekoselig. De sitter ved et vindu. Utenfor er det snø. Inne hos dem er det varmt. De drikker varm sjokolade.
    En: Next week, Anders takes Ingrid to a cafe in the center of Oslo. The cafe is small but cozy. They sit by a window. Outside, there is snow. Inside with them, it is warm. They drink hot chocolate.

    Nb: Ingrid føler seg avslappet og trygg. Hun forteller Anders, "Jeg tror jeg forstår nå. 'Koselig' er som en varm følelse. Som i hjertet ditt". Anders smiler, "Ja, Ingrid, du har rett".
    En: Ingrid feels relaxed and safe. She tells Anders, "I think I understand now. 'Koselig' is like a warm feeling. Like in your heart." Anders smiles, "Yes, Ingrid, you are right."

    Nb: Så selv om det er kaldt ute, føler Ingrid seg varm og lykkelig. Hun har lært noe nytt og viktig om Norge. Og hun har funnet en god venn i Anders. Endelig forstår hun konseptet "koselig".
    En: So even though it is cold outside, Ingrid feels warm and happy. She has learned something new and important about Norway. And she has found a good friend in Anders. Finally, she understands the concept of "koselig."

    Nb: Nå når Ingrid prater med familien sin i Brasil, bruker hun dette ordet. Hun forteller dem om koselig sted. Om koselig folk. De forstår ikke helt, men de blir glad for Ingrid. For de kan høre lykken i stemmen hennes. Og det er kanskje det viktigste. For det er lykken som gjør ting "koselig". I Norge, i Brasil, og overalt ellers.
    En: Now when Ingrid talks to her family in Brazil, she uses this word. She tells them about a cozy place. About cozy people. They do not fully understand, but they are happy for Ingrid. Because they can hear the happiness in her voice. And maybe that is the most important thing. Because it is happiness that makes things "koselig." In Norway, in Brazil, and everywhere else.


    Vocabulary Words:
    Anders: AndersIngrid: Ingridlive: borOslo: OsloNorway: NorgeBrazil: Brasilconfusing: forvirrendeteach: lærenew: nyttconcept: begrepkoselig: koseligunderstand: forståinvite: invitererdinner: middagNovember: novembercold: kaldwarm: varmtsmell: lukterlike: likerfriend: vennexplain: forklareexperience: opplevecenter: sentrumcafe: kafécozy: hjemmekoseligwindow: vindusnow: snøhot chocolate: varm sjokoladeheart: hjertehappiness: lykke

  • Fluent Fiction - Norwegian: Miraculous Steps: Lars' Dance of Redemption
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/miraculous-steps-lars-dance-of-redemption

    Story Transcript:

    Nb: Det var midtsommer.
    En: It was midsummer.

    Nb: Den tid på året da alle i byen så frem til festivalen.
    En: The time of year when everyone in the town looked forward to the festival.

    Nb: Denne festivalen var ikke en vanlig høytid.
    En: This festival was not a regular celebration.

    Nb: Den var seig, full av eldgammel folklore og magiske tradisjoner.
    En: It was slow-paced, full of ancient folklore and magical traditions.

    Nb: Mest av alt, den innebar dansing.
    En: Most of all, it involved dancing.

    Nb: Mye dansing.
    En: A lot of dancing.

    Nb: Og ingen ønsket mer å danse enn Lars.
    En: And no one wanted to dance more than Lars.

    Nb: Lars var en ung mann med bølgete hår og et vennlig smil.
    En: Lars was a young man with wavy hair and a friendly smile.

    Nb: Han bodde i en liten hytte ved kanten av skogen, tett ved byen.
    En: He lived in a small cottage at the edge of the forest, close to the town.

    Nb: Men han hadde et problem.
    En: But he had a problem.

    Nb: Han var ikke flink til å danse.
    En: He was not good at dancing.

    Nb: I det hele tatt.
    En: Not at all.

    Nb: Festivalen startet med en fanfare av musikk.
    En: The festival started with a fanfare of music.

    Nb: Folk ble kledd i sine fineste klær og satt i gang med å danse.
    En: People dressed in their finest clothes and started dancing.

    Nb: Lars så på med store øyne.
    En: Lars watched with big eyes.

    Nb: Han hadde øvd i uker, håpet om å ikke tråkke på noen denne gangen.
    En: He had practiced for weeks, hoping not to step on anyone this time.

    Nb: Ganske snart, ble Lars invitert til å danse av en vennlig gammel dame.
    En: Soon enough, Lars was invited to dance by a friendly old lady.

    Nb: Hun grep hånden hans og førte ham ut på dansegulvet.
    En: She took his hand and led him out onto the dance floor.

    Nb: Musikken startet, og Lars begynte å bevege seg.
    En: The music began, and Lars started to move.

    Nb: Han prøvde å følge rytmen, han virkelig prøvde.
    En: He tried to follow the rhythm, he really tried.

    Nb: Men det varte ikke lenge før han tråkket på den gamle damens fot!
    En: But it didn't take long before he stepped on the old lady's foot!

    Nb: "Åh, Lars!
    En: "Oh, Lars!"

    Nb: " utbrøt hun, og hoppet tilbake.
    En: she exclaimed, stepping back.

    Nb: Folk rundt dem begynte å le.
    En: People around them started to laugh.

    Nb: Lars ble flau.
    En: Lars was embarrassed.

    Nb: Men han nektet å gi opp.
    En: But he refused to give up.

    Nb: Han fortsatte å danse, håpet om å bli bedre.
    En: He continued to dance, hoping to get better.

    Nb: Men hver gang han prøvde, tråkket han på en annen persons fot.
    En: But every time he tried, he stepped on someone else's foot.

    Nb: Han tråkket til og med på kattens hale!
    En: He even stepped on the cat's tail!

    Nb: Folket begynte å lure på om Lars noen gang ville lære å danse.
    En: People began to wonder if Lars would ever learn to dance.

    Nb: Lars selv begynte å miste håpet.
    En: Lars himself started to lose hope.

    Nb: Men han fortsatte å prøve.
    En: But he kept trying.

    Nb: Til slutt, da festivalen var nær slutten, hadde Lars nesten gitt opp.
    En: Finally, as the festival was nearing its end, Lars had almost given up.

    Nb: Han satt alene på sidelinjen, håpet knust.
    En: He sat alone on the sidelines, his hope shattered.

    Nb: Men så gikk en liten jente opp til ham.
    En: But then a little girl walked up to him.

    Nb: Hun var den søteste lille jenta, med lyse kinn og store blå øyne.
    En: She was the sweetest little girl, with rosy cheeks and big blue eyes.

    Nb: Hun sa, "Lars, vil du danse med meg?
    En: She said, "Lars, will you dance with me?"

    Nb: "Lars så på henne, overrasket.
    En: Lars looked at her, surprised.

    Nb: "Er du sikker?
    En: "Are you sure?"

    Nb: " spurte han.
    En: he asked.

    Nb: "Jeg er ikke veldig flink.
    En: "I'm not very good."

    Nb: "Jenta nikket.
    En: The girl nodded.

    Nb: "Det går bra.
    En: "It's okay.

    Nb: Jeg vil gjerne danse med deg.
    En: I would love to dance with you."

    Nb: "Så tok hun Lars sin hånd og førte ham ut på dansegulvet.
    En: So she took Lars's hand and led him back out onto the dance floor.

    Nb: Og merkelig nok, da Lars begynte å danse med jenta, tråkket han ikke på tærne hennes.
    En: And strangely enough, when Lars started dancing with the girl, he did not step on her toes.

    Nb: Kanskje det var fordi han var mer avslappet.
    En: Maybe it was because he was more relaxed.

    Nb: Eller kanskje det var fordi jenta hadde veldig små føtter.
    En: Or maybe it was because the girl had very small feet.

    Nb: Men Lars begynte å føle rytmen i musikken.
    En: But Lars began to feel the rhythm of the music.

    Nb: Han begynte å bevege seg i takt.
    En: He started to move in sync.

    Nb: Han tråkket ikke på noen tær.
    En: He didn't step on anyone's toes.

    Nb: Folket klappet og jublet.
    En: The people clapped and cheered.

    Nb: Lars hadde endelig lært å danse!
    En: Lars had finally learned to dance!

    Nb: Da festivalen var over, ble Lars stående på dansegulvet, smilende.
    En: When the festival was over, Lars stood on the dance floor, smiling.

    Nb: Han hadde lært å danse.
    En: He had learned to dance.

    Nb: Han hadde ikke tråkket på noen tær.
    En: He hadn't stepped on anyone's toes.

    Nb: Og mest av alt, han hadde hatt det gøy.
    En: And most of all, he had fun.

    Nb: Fra den dagen av, ventet Lars alltid med spenning på midtsommerfestivalen.
    En: From that day on, Lars always looked forward to the midsummer festival.

    Nb: Men han gruet seg ikke lenger til å danse.
    En: But he no longer dreaded dancing.

    Nb: For nå visste han at med tålmodighet, praksis og litt hjelp, kunne han overvinne enhver utfordring.
    En: Because now he knew that with patience, practice, and a little help, he could overcome any challenge.


    Vocabulary Words:
    midsummer: midtsommerfestival: festivalregular: vanligcelebration: høytidfolklore: folkloremagical: magisktraditions: tradisjonerdancing: dansingLars: Larswavy hair: bølgete hårfriendly smile: vennlig smilcottage: hytteforest: skogenproblem: problemgood: flinkfanfare: fanfaremusic: musikkclothes: klærwatched: så påpracticed: øvdinvited: invitertold lady: gammel damefoot: fotexclaimed: utbrøtlaugh: leembarrassed: flaurefused: nektetgive up: gi opphope: håp

  • Fluent Fiction - Norwegian: Discovering 'Koselig': A Heartwarming Journey in Bergen
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/discovering-koselig-a-heartwarming-journey-in-bergen

    Story Transcript:

    Nb: Lars og Ingrid var venner.
    En: Lars and Ingrid were friends.

    Nb: De bodde i Bergen.
    En: They lived in Bergen.

    Nb: De møtte en venn, Maria.
    En: They met a friend, Maria.

    Nb: Maria var fra Portugal.
    En: Maria was from Portugal.

    Nb: Maria forsto ikke "koselig".
    En: Maria didn't understand "koselig".

    Nb: Lars og Ingrid ville lære henne det.
    En: Lars and Ingrid wanted to teach her.

    Nb: En kald dag satt de i Lars sin stue.
    En: On a cold day, they sat in Lars' living room.

    Nb: Utenfor snødde det.
    En: It was snowing outside.

    Nb: Inne var det varmt.
    En: Inside was warm.

    Nb: De satt i sofaen.
    En: They sat on the sofa.

    Nb: De hadde på seg varme klær.
    En: They wore warm clothes.

    Nb: De drakk varm kakao.
    En: They drank hot cocoa.

    Nb: De snakket og lo.
    En: They talked and laughed.

    Nb: "Dette er koselig," sa Lars.
    En: "This is koselig," said Lars.

    Nb: Maria skjønte ikke ordet.
    En: Maria didn't understand the word.

    Nb: Ingrid tok en lampe.
    En: Ingrid took a lamp.

    Nb: Lampen var liten.
    En: The lamp was small.

    Nb: Den lyste svakt.
    En: It glowed softly.

    Nb: "Dette er koselig," sa Ingrid.
    En: "This is koselig," said Ingrid.

    Nb: Maria så på lampen.
    En: Maria looked at the lamp.

    Nb: Hun så ikke hvordan den var "koselig".
    En: She couldn't see how it was "koselig".

    Nb: Neste dag tok de bussen til Fløyen.
    En: The next day they took the bus to Fløyen.

    Nb: Det snødde fortsatt.
    En: It was still snowing.

    Nb: De hadde på seg varme klær.
    En: They wore warm clothes.

    Nb: De så ut av vinduet.
    En: They looked out the window.

    Nb: Alt var hvitt og rolig.
    En: Everything was white and quiet.

    Nb: "Dette er koselig," sa Lars.
    En: "This is koselig," said Lars.

    Nb: Maria nikket, men hun skjønte fremdeles ikke.
    En: Maria nodded, but still didn't understand.

    Nb: På Fløyen var det en hytte.
    En: On Fløyen there was a cabin.

    Nb: Hytten var liten og søt.
    En: The cabin was small and cute.

    Nb: Det var flammer i peisen.
    En: There were flames in the fireplace.

    Nb: De satt foran den.
    En: They sat in front of it.

    Nb: De drakk kaffe og spiste vafler.
    En: They drank coffee and ate waffles.

    Nb: "Dette er koselig," sa Ingrid.
    En: "This is koselig," said Ingrid.

    Nb: Denne gangen, Maria så seg rundt.
    En: This time, Maria looked around.

    Nb: Hun følde varmen fra peisen.
    En: She felt the warmth from the fireplace.

    Nb: Hun smakte på kaffen.
    En: She tasted the coffee.

    Nb: Hun hørte vennenes stemmer.
    En: She heard her friends' voices.

    Nb: Hun så på deres smil.
    En: She saw their smiles.

    Nb: Maria ble rolig.
    En: Maria became calm.

    Nb: Hun følte seg varm.
    En: She felt warm.

    Nb: Hun følte seg trygg.
    En: She felt safe.

    Nb: Hun følte seg hjemme.
    En: She felt at home.

    Nb: Et smil kom frem på hennes ansikt.
    En: A smile appeared on her face.

    Nb: "Nå skjønner jeg," sa hun.
    En: "Now I understand," she said.

    Nb: "Dette er 'koselig'.
    En: "This is 'koselig'."

    Nb: " Lars og Ingrid hadde lykkes.
    En: Lars and Ingrid had succeeded.

    Nb: Maria forsto "koselig" nå.
    En: Maria understood "koselig" now.

    Nb: De begynte å smile.
    En: They began to smile.

    Nb: Det var et godt øyeblikk.
    En: It was a good moment.

    Nb: Det var ikke bare et øyeblikk.
    En: It wasn't just a moment.

    Nb: Det var også et "koselig" øyeblikk.
    En: It was also a "koselig" moment.

    Nb: Den dagen lærte Lars og Ingrid styrken i kulturen sin.
    En: That day, Lars and Ingrid taught the strength of their culture.

    Nb: Hvordan det lille ordet "koselig" fikk Maria til å føle seg varm og trygg.
    En: How the little word "koselig" made Maria feel warm and safe.

    Nb: Hvordan deres norske måte å leve på kunne påvirke noen som kom fra et annet land.
    En: How their Norwegian way of life could influence someone from another country.

    Nb: For Maria hadde Norge blitt et litt mer "koselig" sted å bo.
    En: For Maria, Norway had become a bit more "koselig" place to live.

    Nb: Historien endte ikke her.
    En: The story didn't end here.

    Nb: Det var mange "koselige" ting igjen å oppleve.
    En: There were many "koselige" things left to experience.

    Nb: Men for nå, de var lykkelige.
    En: But for now, they were happy.

    Nb: De hadde trukket et portrett av "koselig".
    En: They had drawn a portrait of "koselig".

    Nb: Og i dette bildet, som reflekterte deres vennskap og kjærlighet, så de alle sammen til høsten, til "koselige" tider som skulle komme.
    En: And in this picture, reflecting their friendship and love, they all looked forward to autumn, to "koselige" times to come.

    Nb: Norge ble litt mer forståelig, litt mer nært og definitivt litt mer koselig for Maria.
    En: Norway became a little more understandable, a little closer, and definitely a little more "koselig" for Maria.


    Vocabulary Words:
    friend: vennliving room: stuewarm: varmsnowing: snøddesofa: sofaclothes: klærcocoa: kakaolamp: lampeglowed: lystewindow: vinduwhite: hvitcabin: hytteflames: flammerfireplace: peiscoffee: kaffewaffles: vaflercalm: roligsafe: trygghome: hjemmesmile: smilunderstand: skjønnegood: godpicture: portrettfriendship: vennskaplove: kjærlighetautumn: høstculture: kulturinfluence: påvirkehappy: lykkeligto experience: å oppleve

  • Fluent Fiction - Norwegian: Laughing Through Midsummer: A Quirky Celebration in Oslo
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/laughing-through-midsummer-a-quirky-celebration-in-oslo

    Story Transcript:

    Nb: Åpningen i historien vår tar oss rett til hjertet av Norges hovedstad, Oslo. Her i byens pulserende sentrum finner vi de to hovedpersonene, Ingrid og Lars.
    En: Our story begins in the heart of Norway's capital, Oslo. Here in the bustling center of the city, we find the two main characters, Ingrid and Lars.

    Nb: Ingrid er kunstner og Lars er musiker. På denne lyse sommerdagen er det midtsommer, en tid for å feire og komme sammen med venner og familie. Men det er ikke noe vanlig midtsommer for Ingrid og Lars i år. De har bestemt seg for å feire den merkelige og sære norske midtsommerens tradisjoner.
    En: Ingrid is an artist and Lars is a musician. On this bright summer day, it is midsummer, a time to celebrate and come together with friends and family. But this midsummer is not ordinary for Ingrid and Lars this year. They have decided to celebrate the peculiar and quirky Norwegian midsummer traditions.

    Nb: Først besøker de Frognerparken. Tradisjonen er å lage en blomsterkrans. Ingrid samler inn blomster. Lars lager kransen. Snart står Ingrid der med en fargerik krans på håret. De ler og koser seg i parken.
    En: First, they visit Frogner Park. The tradition is to make a flower wreath. Ingrid gathers flowers. Lars makes the wreath. Soon, Ingrid stands there with a colorful wreath in her hair. They laugh and enjoy themselves in the park.

    Nb: Så går de videre mot Aker Brygge. Der setter de opp et stort bål. De trekker i en lang stang. Denne stangen skal etterligne et tre. Igjen ler de av alt det rare de gjør. Men humøret er høyt, de er glade.
    En: Then they continue towards Aker Brygge. There, they set up a large bonfire. They pull a long pole. This pole is meant to resemble a tree. Once again, they laugh at all the strange things they are doing. But their spirits are high, they are happy.

    Nb: Selvfølgelig kan de ikke glemme den siste, rare tradisjonen med midtsommer. Det er tid for St.Hans-heksa, en stor dukke laget av gamle klær og fylt med høy. Hele figuren skal egentlig brennes på bålet. Men Ingrid og Lars tenker at det blir litt for voldsomt. De ler og lar heksa sitte ved bålet i stedet.
    En: Of course, they cannot forget the last peculiar midsummer tradition. It is time for the St. John's Eve witch, a large doll made of old clothes and filled with hay. The whole figure is supposed to be burned on the bonfire. But Ingrid and Lars think that would be a bit too extreme. They laugh and let the witch sit by the fire instead.

    Nb: Til slutt sitter Ingrid og Lars ved bålet på Aker Brygge. De ser på flammene og deler en plate med laks og poteter. Gleden og latteren som fyller luften, er det som gjør denne dagen perfekt og uforglemmelig.
    En: Finally, Ingrid and Lars sit by the bonfire at Aker Brygge. They watch the flames and share a plate of salmon and potatoes. The joy and laughter filling the air are what make this day perfect and unforgettable.

    Nb: I løpet av denne midtsommerdagen i Oslo har Ingrid og Lars delt mange latter. De har feiret de sære skikker og tradisjoner som kommer med midtsommer. Selv om det noen ganger kan virke rart og uforståelig er det nettopp dette som gjør det til en slik spesiell og unik opplevelse.
    En: Throughout this midsummer day in Oslo, Ingrid and Lars have shared many laughs. They have celebrated the quirky customs and traditions that come with midsummer. Even though it may sometimes seem strange and incomprehensible, it is precisely this that makes it such a special and unique experience.

    Nb: Det er et uttrykk for at Ingrid og Lars har tatt en kjent tradisjon, gjort det til sin egen, og funnet glede og latter i det. De har skapt minner som vil vare livet ut, bare ved å omfavne det uvanlige og det ukjente.
    En: It is an expression of Ingrid and Lars taking a familiar tradition, making it their own, and finding joy and laughter in it. They have created memories that will last a lifetime, simply by embracing the unusual and the unknown.

    Nb: Slik slutter vår fortelling om Ingrid og Lars. Deres midtsommerfeiring i Oslo var full av latter, glede og litt av det sære. Det viser oss at selv de vanligste tradisjonene kan bringe oss nær hverandre, hvis vi bare er villige til å le og feire dem sammen. Mest av alt, det lærer oss at livet er best når det deles med humor, kjærlighet og litt av det uventede.
    En: That concludes our story of Ingrid and Lars. Their midsummer celebration in Oslo was filled with laughter, joy, and a touch of the peculiar. It shows us that even the most common traditions can bring us closer together if we are willing to laugh and celebrate them together. Most of all, it teaches us that life is best when shared with humor, love, and a bit of the unexpected.


    Vocabulary Words:
    celebrate: feiretogether: sammenartist: kunstnermusician: musikersummer: sommerflower: blomstjoy: gledelaughter: lattertradition: tradisjonbonfire: bålstrange: rarunique: unikmemories: minnerfamiliar: kjentunusual: uvanligunexpected: uventetheart: hjertecity: bypark: parkwreath: kransflames: flammerfamily: familieNorway's: Norgescapital: hovedstadspecial: spesiellexperience: opplevelsejoyful: gledesfylttraditions: tradisjonerfriends: venner

  • Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Norwegian Humor: A Comedy of Cultural Exchange
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unveiling-norwegian-humor-a-comedy-of-cultural-exchange

    Story Transcript:

    Nb: I Oslo, Norges trivelige hovedstad, bor det en mann ved navn Lars og hans gode venn, Mari.
    En: In Oslo, the friendly capital of Norway, there lives a man named Lars and his good friend, Mari.

    Nb: De har en felles lidenskap.
    En: They share a common passion.

    Nb: De legger sin tid i å forklare norsk humor til turister.
    En: They devote their time to explaining Norwegian humor to tourists.

    Nb: Gjennom tårer av latter og forvirrede reaksjoner, lærer de av tiltagende mislykkede forsøk.
    En: Through tears of laughter and bewildered reactions, they learn from their increasingly unsuccessful attempts.

    Nb: Mari og Lars startet dagen som vanlig på det travle Jernbanetorget.
    En: Mari and Lars started the day as usual at the busy Jernbanetorget.

    Nb: Mange turister samlet seg rundt.
    En: Many tourists gathered around them.

    Nb: De hadde med seg store plakater.
    En: They had brought large posters.

    Nb: På plakatene sto det "Lær Norsk Humor!
    En: The posters read "Learn Norwegian Humor!"

    Nb: " Med et smil og med tegneserien "Nemi" i hånden, var de klare.
    En: With a smile and the comic strip "Nemi" in hand, they were ready.

    Nb: En gruppe turister kom nærmere, nysgjerrige på det morsomme tilbudet.
    En: A group of tourists approached, curious about the amusing offer.

    Nb: Med en tykk fransk aksent, spurte lederen, "Hva er denne 'Nemi'?
    En: With a thick French accent, their leader asked, "What is this 'Nemi'?"

    Nb: " Lars, entusiastisk, forklarte om den mørke, sarkastiske humoren i tegneserien.
    En: Lars, enthusiastically, explained the dark, sarcastic humor in the comic strip.

    Nb: Men de franske turistene så bare forvirret ut.
    En: But the French tourists just looked confused.

    Nb: Så snudde Mari seg til en tysk familie.
    En: So Mari turned to a German family.

    Nb: Hun viste dem en video av den norske komikeren, Atle Antonsen.
    En: She showed them a video of the Norwegian comedian, Atle Antonsen.

    Nb: Det var et klipp hvor Atle lekte med norske ord.
    En: It was a clip where Atle played with Norwegian words.

    Nb: Han skapte nye, meningsløse ord som brødboksen "brødfjøla".
    En: He created new, meaningless words like "brødfjøla" for bread box.

    Nb: Men tyskernes ansikter viste bare forvirring.
    En: But the Germans' faces just showed confusion.

    Nb: Dagen ble til ettermiddag.
    En: The day turned into afternoon.

    Nb: Men fortsatt ingen suksess.
    En: Still no success.

    Nb: Mari og Lars følte seg nedslått.
    En: Mari and Lars felt disheartened.

    Nb: De satt på Operahuset trappene, tegneserier og videoer liggende forlatt ved siden av dem.
    En: They sat on the steps of the Opera House, comics and videos lying abandoned next to them.

    Nb: Det føltes som om de prøvde å tygge knekkebrød med tannpine.
    En: It felt like trying to eat crispbread with a toothache.

    Nb: Men så kom en ung amerikansk student bort til dem.
    En: But then a young American student approached them.

    Nb: Han hadde sett dem hele dagen.
    En: He had seen them all day.

    Nb: Han sa, "Humor kan være komplisert.
    En: He said, "Humor can be complicated.

    Nb: Kanskje dere kan lære oss om kulturen bak humoren?
    En: Maybe you can teach us about the culture behind the humor?

    Nb: Som for eksempel hytteferie, det rare dere har med dugnad, og kanskje brunost?
    En: Like cabin holidays, the oddity of 'dugnad' you have, and perhaps brown cheese?"

    Nb: "Mari og Lars så på hverandre.
    En: Mari and Lars looked at each other.

    Nb: De smilte.
    En: They smiled.

    Nb: De visste hva de kunne gjøre.
    En: They knew what they could do.

    Nb: De startet med å forklare at humor ofte kommer fra å dele felles erfaringer.
    En: They started by explaining that humor often comes from sharing common experiences.

    Nb: De fortalte om hytteturer uten innlagt vann, det norske kjærligheten for dugnad, og vår spesielle brunost.
    En: They talked about cabin trips without running water, the Norwegian love for communal work, and our special brown cheese.

    Nb: Amerikaneren forstod ikke alle vitsene umiddelbart.
    En: The American didn't immediately understand all the jokes.

    Nb: Men han skjønte mer av hvorfor noe kunne være morsomt for nordmenn.
    En: But he grasped more about why something might be funny to Norwegians.

    Nb: Og han lo, han lo hjertelig og smittende.
    En: And he laughed, he laughed heartily and infectiously.

    Nb: Rundt dem samlet det seg en større gruppe turister, alle lyttende og lerende.
    En: Around them, a larger group of tourists gathered, all listening and learning.

    Nb: Da solen gikk ned, pakket Mari og Lars sammen sine ting.
    En: As the sun set, Mari and Lars packed up their things.

    Nb: De gikk hjem, i godt humør.
    En: They walked home, in good spirits.

    Nb: På vei hjem pratet de om neste dag.
    En: On their way home, they talked about the next day.

    Nb: De visste hva de skulle gjøre nå.
    En: They knew what to do now.

    Nb: De skulle fortelle om norsk kultur.
    En: They would talk about Norwegian culture.

    Nb: Fordi kanskje er det deres vei til å forklare norsk humor.
    En: Because perhaps that is their way of explaining Norwegian humor.

    Nb: Og hver gang de går forbi Jernbanetorget eller Operahuset, minner det dem om den dagen.
    En: And every time they pass by Jernbanetorget or the Opera House, it reminds them of that day.

    Nb: Den dagen da de lærte at humor er mer enn bare vitser.
    En: The day when they learned that humor is more than just jokes.

    Nb: Det er en del av kulturen og folket.
    En: It is a part of the culture and the people.

    Nb: Og det, det er virkelig morsomt.
    En: And that, that is truly funny.


    Vocabulary Words:
    friend: venncapital: hovedstadnamed: ved navnpassion: lidenskaplaughter: latterconfused: forvirretcomedian: komikervideo: videomean: betyrsuccess: suksessdisheartened: nedslåttsteps: trappeneteeth: tanncomplicated: komplisertculture: kulturshared: deltunderstand: forståjokes: vitserpart: delpeople: folkfunny: morsomtapproached: tilnærmetlearned: lærtereminds: minnertruly: virkeligday: dagexplaining: forklaretourists: turisterpor: nudlerbak: bak

  • Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling the Essence of 'Kos' by the Wharf
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unveiling-the-essence-of-kos-by-the-wharf

    Story Transcript:

    Nb: Oskar sitter på Bryggen i Bergen.
    En: Oskar is sitting on the Wharf in Bergen.

    Nb: Med seg har han Ingrid og Malin.
    En: With him are Ingrid and Malin.

    Nb: De ser på båtene.
    En: They look at the boats.

    Nb: Ingrid har med tjukkmjølk.
    En: Ingrid has brought thick sour milk.

    Nb: Malin har Fenalår.
    En: Malin has Fenalår.

    Nb: Oskar har klippfisk.
    En: Oskar has dried cod.

    Nb: Olav, en utlending, sitter ved siden.
    En: Olav, a foreigner, sits next to them.

    Nb: De vil læke med ham, men det er vanskelig.
    En: They want to communicate with him, but it's challenging.

    Nb: Han forstår ikke mye norsk.
    En: He doesn't understand much Norwegian.

    Nb: Men, de prøver.
    En: Nevertheless, they try.

    Nb: "Vi er i Bergen," sier Oskar, og peker rundt.
    En: "We are in Bergen," says Oskar, pointing around.

    Nb: "Dette er Bryggen.
    En: "This is the Wharf."

    Nb: " Han peker på tjukkmjølk, Fenalår, og klippfisk.
    En: He points to the thick sour milk, Fenalår, and dried cod.

    Nb: "Dette er vår mat," forklarer han.
    En: "This is our food," he explains.

    Nb: Olav nikker.
    En: Olav nods.

    Nb: Han forstår litt.
    En: He understands a little.

    Nb: Ingrid tar over.
    En: Ingrid takes over.

    Nb: "Og dette," hun holder opp en kop kaffe, "er kaffe.
    En: "And this," she holds up a cup of coffee, "is coffee."

    Nb: " Olav smiler og nikker.
    En: Olav smiles and nods.

    Nb: Han forstår kaffe.
    En: He understands coffee.

    Nb: Nå er det Malins tur.
    En: Now it's Malin's turn.

    Nb: Hun smiler til Olav.
    En: She smiles at Olav.

    Nb: "Og dette," hun viser fram en stor ullgenser.
    En: "And this," she shows a big wool sweater.

    Nb: Olav ser på den, og granskjeller.
    En: Olav looks at it and scrutinizes.

    Nb: Han forstår ikke dette ordet.
    En: He doesn't understand this word.

    Nb: Ingrid, Oskar, og Malin ser på hverandre.
    En: Ingrid, Oskar, and Malin look at each other.

    Nb: Hvordan skal de forklare?
    En: How can they explain?

    Nb: De prøver med andre ord.
    En: They try with other words.

    Nb: Varm.
    En: Warm.

    Nb: Behagelig.
    En: Comfortable.

    Nb: God.
    En: Good.

    Nb: Men Olav forstår ikke.
    En: But Olav doesn't understand.

    Nb: Han er forvirret.
    En: He is confused.

    Nb: Oskar får en ide.
    En: Oskar gets an idea.

    Nb: Han reiser seg, og går bort til en båt.
    En: He stands up, walks over to a boat.

    Nb: Han løfter opp et tau, og legger det rundt seg.
    En: He lifts a rope and wraps it around himself.

    Nb: Han ser mot Olav, og viser til tauet.
    En: He looks at Olav and gestures towards the rope.

    Nb: "Dette er også kos," sier han.
    En: "This is also 'kos'," he says.

    Nb: Olav ser forvirret ut.
    En: Olav looks puzzled.

    Nb: Han forstår ikke.
    En: He doesn't understand.

    Nb: Malin ser på Oskar, og hun smiler.
    En: Malin looks at Oskar and smiles.

    Nb: Hun reiser seg, og går bort til ham.
    En: She stands up and goes over to him.

    Nb: Hun tar en arm rundt ham, og viser deretter til tauet.
    En: She puts an arm around him and then points to the rope.

    Nb: "Dette er kos," sier hun.
    En: "This is 'kos'," she says.

    Nb: Olav ser på dem, og han smiler.
    En: Olav looks at them and smiles.

    Nb: Han forstår.
    En: He understands.

    Nb: Han forstår konseptet 'kos'.
    En: He understands the concept of 'kos'.

    Nb: Ingrid, Oskar, og Malin jubler.
    En: Ingrid, Oskar, and Malin cheer.

    Nb: De klapper Olav på ryggen.
    En: They pat Olav on the back.

    Nb: Han ler, og nikker.
    En: He laughs and nods.

    Nb: Han forstår nå.
    En: He understands now.

    Nb: De har forklart konseptet 'kos' til ham.
    En: They have explained the concept of 'kos' to him.

    Nb: De er glade.
    En: They are happy.

    Nb: De sitter på Bryggen i Bergen, og de hygge seg.
    En: They sit on the Wharf in Bergen and they enjoy themselves.

    Nb: De er fornøyd.
    En: They are content.

    Nb: Og Olav?
    En: And Olav?

    Nb: Han er fornøyd, også.
    En: He is content too.

    Nb: Han forstår 'kos'.
    En: He understands 'kos'.

    Nb: I Bergen, på Bryggen, har han lært noe nytt.
    En: In Bergen, on the Wharf, he has learned something new.

    Nb: Han har lært om 'kos'.
    En: He has learned about 'kos'.


    Vocabulary Words:
    Oskar: OskarIngrid: IngridMalin: MalinBergen: BergenWharf: BryggenBoats: båterSour milk: tjukkmjølkFenalår: FenalårDried cod: klippfiskForeigner: utlendingCommunicate: lækeChallenging: vanskeligUnderstand: forståExplanation: forklaringCoffee: kaffeWool sweater: ullgenserConfused: forvirretIdea: ideRope: tauConcept: konseptEnjoy: hygge segContent: fornøydLearned: lærtWarm: varmComfortable: behageligGood: godPat: klapperLaugh: lerHappy: glade

  • Fluent Fiction - Norwegian: Embracing 'Kos': A Heartwarming Lesson in Norwegian Coziness
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/embracing-kos-a-heartwarming-lesson-in-norwegian-coziness

    Story Transcript:

    Nb: Bjørn, Lars og Ingrid bor i Bergen. De er venner. En dag får de en besøkende. Han heter Tom og kommer fra England. Han har aldri hørt om "kos" før. Bjørn, Lars og Ingrid vil lære ham om det.
    En: Bjørn, Lars, and Ingrid live in Bergen. They are friends. One day they receive a visitor. His name is Tom and he comes from England. He has never heard of "kos" before. Bjørn, Lars, and Ingrid want to teach him about it.

    Nb: Deres leilighet er på Nordnes. Tom ser lukten av fisk fra fisketorget i nærheten. De bor nær havet. Båter passerer stadig. Bergen er en vennlig by. Hjemmet deres er varmt og koselig. De er glade for å motta Tom.
    En: Their apartment is in Nordnes. Tom smells the fish from the fish market nearby. They live close to the sea. Boats pass by constantly. Bergen is a friendly city. Their home is warm and cozy. They are happy to welcome Tom.

    Nb: "Velkommen til Bergen!", sier Bjørn. Han håndterer bagasjen til Tom.
    En: "Welcome to Bergen!" says Bjørn. He handles Tom's luggage.

    Nb: "Kan jeg få deg noe å drikke?", spør Ingrid. Hun er vertinnen. Hun går på kjøkkenet. Hun tar fram saft og vann.
    En: "Can I get you something to drink?" asks Ingrid. She is the hostess. She goes to the kitchen. She brings out juice and water.

    Nb: Lars sitter i sofaen. Han ser på TV. Han ler. "Vi skal lære deg om kos", sier han.
    En: Lars sits on the sofa. He watches TV. He laughs. "We will teach you about 'kos'," he says.

    Nb: "Kos?", spør Tom. Han ser forvirret ut.
    En: "'Kos'?" asks Tom. He looks confused.

    Nb: Bjørn ser på Lars og Ingrid. "Hvordan forklarer vi 'kos'?", spør han.
    En: Bjørn looks at Lars and Ingrid. "How do we explain 'kos'?" he asks.

    Nb: Ingrid tenker. "Kos ... det er når du føler deg godt. Det er varmt. Det er kjærlighet. Det er vennskap. Det er hyggelig", sier hun.
    En: Ingrid thinks. "'Kos'... it's when you feel good. It's warm. It's love. It's friendship. It's pleasant," she says.

    Nb: "Som å drikke kakao foran peisen", legger Lars til.
    En: "Like drinking cocoa by the fireplace," Lars adds.

    Nb: "Dette er kos", sier Bjørn. Han peker på dem alle. "Venner, sammen, i et varmt hjem, i Bergen".
    En: "This is 'kos'," says Bjørn. He points at all of them. "Friends, together, in a warm home, in Bergen."

    Nb: "Så kos er å føle seg bra?", spør Tom.
    En: "So 'kos' is to feel good?" asks Tom.

    Nb: "Ja", sier Ingrid. "Og mer også. Det er det å være sammen, å dele gode stunder, å la livet gå litt saktere. Kos er når du glemmer dine bekymringer og bare nyter øyeblikket".
    En: "Yes," says Ingrid. "And more as well. It's about being together, sharing good moments, letting life slow down a bit. 'Kos' is when you forget your worries and just enjoy the moment."

    Nb: Tom smiler. Han ser forstående ut nå. De fortsetter å prate om kos. Tom får kjenne på kos. De ser på TV. De spiser god mat. De deler historier. De ler. De har en god tid.
    En: Tom smiles. He looks understanding now. They continue talking about 'kos.' Tom gets to feel 'kos.' They watch TV. They eat good food. They share stories. They laugh. They have a good time.

    Nb: Etter hvert forstår Tom hva "kos" er. Han føler seg hjemme med Bjørn, Lars og Ingrid. Han glemmer tiden. Han nyter hvert øyeblikk. Han smiler og ler mer. Han føler seg oppvarmet. Han føler seg elsket. Han føler seg komfortabel og lykkelig.
    En: Eventually, Tom understands what 'kos' is. He feels at home with Bjørn, Lars, and Ingrid. He loses track of time. He enjoys every moment. He smiles and laughs more. He feels warmed. He feels loved. He feels comfortable and happy.

    Nb: Dette er kos. Han har lært det i Bergen. Han vil huske det for alltid. Et koselig minne. En koselig tid.
    En: This is 'kos.' He learned it in Bergen. He will remember it forever. A cozy memory. A cozy time.

    Nb: Bergen lærte ham ikke bare om "kos". Bergen ga ham "kos". Og vennene han møtte der ga ham mer enn bare "kos". De ga ham varme minner. Minner som vil vare livet ut.
    En: Bergen didn't just teach him about 'kos.' Bergen gave him 'kos.' And the friends he met there gave him more than just 'kos.' They gave him warm memories. Memories that will last a lifetime.

    Nb: Tom reiser hjem. Han sier farvel. Han takker for den gode tiden. Han gir Bjørn, Lars og Ingrid en stor klem. Han smiler. Han føler seg bra. Han har lært om "kos". Han har kjent "kos". Han vil ta "kos" med seg.
    En: Tom leaves. He says goodbye. He thanks them for the good time. He gives Bjørn, Lars, and Ingrid a big hug. He smiles. He feels good. He learned about 'kos.' He felt 'kos.' He will take 'kos' with him.

    Nb: "Dette har vært koselig", sier Tom.
    En: "This has been cozy," says Tom.

    Nb: Bjørn, Lars og Ingrid smiler. "Ja, det har vært kos", sier de.
    En: Bjørn, Lars, and Ingrid smile. "Yes, it has been kos," they say.

    Nb: De vinker farvel til Tom. De står ved døren. De ser på ham forsvinne. De smiler. "Kos", sier de. "Det er dette". Og de vet at Tom vet det nå også. De er glade for sin venn. Og de er glade for "kos".
    En: They wave goodbye to Tom. They stand at the door. They watch him disappear. They smile. "Kos," they say. "This is it." And they know that Tom knows it now too. They are happy for their friend. And they are happy for 'kos.'

    Nb: Bergen har lært Tom om "kos". Og det har lært dem om vennskap. Dette er historien om "kos". En enkel, men vakker historie. En historie om livet. En historie om kjærlighet. En historie om vennskap. En historie om Bergen. En historie om "kos".
    En: Bergen taught Tom about 'kos.' And it taught them about friendship. This is the story of 'kos.' A simple, yet beautiful story. A story about life. A story about love. A story about friendship. A story about Bergen. A story about 'kos.'


    Vocabulary Words:
    friend: vennBergen: Bergenvisitor: besøkendeEngland: Englandto teach: å læreapartment: leilighetsea: havcity: bywarm: varmtcozy: koseligwelcome: velkommendrink: drikkehostess: vertinnekitchen: kjøkkenjuice: saftwater: vannsofa: sofaTV: TVlaugh: lerexplain: forklarefeel: følelove: kjærlighetfireplace: peistogether: sammengood: godhappy: lykkeligsmile: smilerhug: klemmemory: minne

  • Fluent Fiction - Norwegian: Lost in the Oslo Forest: A Whimsical Encounter with a Friendly Troll
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/lost-in-the-oslo-forest-a-whimsical-encounter-with-a-friendly-troll

    Story Transcript:

    Nb: I Oslo, den travle byen, bodde det en jente ved navn Ingrid og hennes gode venn, Lars.
    En: In Oslo, the bustling city, there lived a girl named Ingrid and her good friend, Lars.

    Nb: De hadde lekt sammen siden de var veldig små.
    En: They had been playing together since they were very young.

    Nb: En vakker dag, ble Ingrid og Lars inspirert av en gammel, mystisk bok de fant i skolen.
    En: One beautiful day, Ingrid and Lars were inspired by an old, mysterious book they found at school.

    Nb: Boken snakket om gamle norske troll som bodde i de dype skoger.
    En: The book spoke of ancient Norwegian trolls who lived in the deep forests.

    Nb: Ingrid og Lars bestemte seg for å gå på trolljakt.
    En: Ingrid and Lars decided to go on a troll hunt.

    Nb: Helt uvitende om hva fremtiden ville bringe, gikk de inn i skogen med spente hjerter.
    En: Completely unaware of what the future would bring, they ventured into the forest with eager hearts.

    Nb: Skogen, full av høye trær og fløyelsmykt mose under føttene, skjulte mange hemmeligheter.
    En: The forest, full of tall trees and velvet soft moss underfoot, held many secrets.

    Nb: Solen kastet et vakkert lys gjennom løvverket.
    En: The sun cast a beautiful light through the leaves.

    Nb: Men etter et par timer, ble stiene mindre klare.
    En: But after a couple of hours, the paths became less clear.

    Nb: Fugler pludret ikke lenger.
    En: The birds no longer chirped.

    Nb: Det var merkelig stille.
    En: It was strangely quiet.

    Nb: Ingrid og Lars visste ikke at de var lost.
    En: Ingrid and Lars did not realize they were lost.

    Nb: De trodde fortsatt de var på rett vei.
    En: They still thought they were on the right path.

    Nb: Men når solen begynte å gå ned, og skyggene ble lengre, innså de at de hadde gått seg vill.
    En: But as the sun began to set and the shadows grew longer, they realized they had lost their way.

    Nb: Det var da skogen plutselig virket skremmende.
    En: It was then that the forest suddenly seemed daunting.

    Nb: Stier som en gang var tydelige, forsvant i mørket.
    En: Paths that were once clear vanished in the darkness.

    Nb: Barna prøvde å finne veien tilbake, men alt så annerledes ut.
    En: The children tried to find their way back, but everything looked different.

    Nb: De var redd.
    En: They were scared.

    Nb: Ingrid, modig og kjapp, visste at de måtte være modige.
    En: Ingrid, brave and quick, knew they had to be courageous.

    Nb: "Vi er sammen, Lars," sa hun med en fast stemme.
    En: "We are together, Lars," she said firmly.

    Nb: "Vi vil klare dette.
    En: "We will get through this."

    Nb: "Som om skogen kunne forstå Ingrids mot, begynte vinden å blåse.
    En: As if the forest could understand Ingrid's courage, the wind began to blow.

    Nb: Den førte dem til et stort, gammelt tre.
    En: It led them to a large, old tree.

    Nb: Det så ut som et troll ut i mørket.
    En: It looked like a troll in the dark.

    Nb: Lars var redd på først, men Ingrid tok hans hånd.
    En: Lars was scared at first, but Ingrid took his hand.

    Nb: "Det er bare et tre," sa hun med forsiktighet.
    En: "It's just a tree," she said reassuringly.

    Nb: Men akkurat da, hørte de en lav, grøv stemme.
    En: But just then, they heard a low, gruff voice.

    Nb: "Hvem er i skogen så sent?
    En: "Who is in the forest so late?"

    Nb: " Stemmen hørtes ut som om den kom fra treet.
    En: The voice sounded as if it came from the tree.

    Nb: Ingrid og Lars rykket tilbake i skrekk.
    En: Ingrid and Lars jerked back in horror.

    Nb: De holdt hverandre tett og så mot det store treet.
    En: They held each other tightly and looked towards the big tree.

    Nb: Sakte byrknet noe i skyggene av treet.
    En: Slowly something rustled in the shadows of the tree.

    Nb: Det var et troll!
    En: It was a troll!

    Nb: Et ekte troll, akkurat som i boken.
    En: A real troll, just like in the book.

    Nb: Men troll var vennlig.
    En: But the troll was friendly.

    Nb: Han introduserte seg selv som Torgeir og spurte hvorfor barna var i skogen.
    En: He introduced himself as Torgeir and asked why the children were in the forest.

    Nb: Ingrid og Lars forklarte at de hadde gått seg vill mens de lette etter troll.
    En: Ingrid and Lars explained that they had gotten lost while searching for trolls.

    Nb: Torgeir lo høyt og bekymringsfritt.
    En: Torgeir laughed heartily and carefree.

    Nb: Han tilbudte seg ledsage dem ut av skogen.
    En: He offered to escort them out of the forest.

    Nb: Sammen med Torgeir, følte Ingrid og Lars seg trygg.
    En: With Torgeir, Ingrid and Lars felt safe.

    Nb: De gikk gjennom skogen, og etter noen minutter så de byens lys.
    En: They walked through the forest, and after a few minutes, they saw the city lights.

    Nb: De var tilbake i Oslo igjen.
    En: They were back in Oslo again.

    Nb: Torgeir sa farvel og forsvant inn i skogen igjen.
    En: Torgeir bid them farewell and disappeared back into the forest.

    Nb: Ingrid og Lars løp tilbake til hjemmet.
    En: Ingrid and Lars ran back home.

    Nb: Selv om de var utmattet, kunne de ikke vente med å fortelle alle om troll eventyret.
    En: Although they were exhausted, they couldn't wait to tell everyone about the troll adventure.

    Nb: Fra da av, visste Ingrid og Lars at skogen var full av mysterier og noen ganger, ga de deg en uforglemmelig historie å fortelle.
    En: From then on, Ingrid and Lars knew that the forest was full of mysteries and sometimes, it provided an unforgettable story to tell.

    Nb: Og de visste også at tapperhet og vennskap kunne seire over alle frykt.
    En: And they also knew that bravery and friendship could conquer all fears.

    Nb: Og slik ble det en uforglemmelig dag i to barns liv i byen Oslo, en dag da de gikk seg vill, men fant et vennlig troll.
    En: And so, it became an unforgettable day in the lives of two children in the city of Oslo, a day when they got lost but found a friendly troll.

    Nb: De lærte at skogen kan være mystisk, men også et sted for eventyr.
    En: They learned that the forest can be mysterious, but also a place for adventure.

    Nb: Hver gang de snakket om eventyret, lyste øynene deres med glede og undring.
    En: Every time they talked about the adventure, their eyes shone with joy and wonder.

    Nb: Og de sluttet aldri å utforske, for de visste at det fortsatt var mye mer å oppdage.
    En: And they never stopped exploring, for they knew there was still much more to discover.


    Vocabulary Words:
    girl: jentefriend: vennplaying: lekttogether: sammenschool: skolenbook: bokforest: skogtroll: trolllost: lostpath: veifears: fryktbravery: tapperhetfriendship: vennskapadventure: eventyrmystery: mysteriercourage: motsun: solentree: tredarkness: mørketscared: reddwind: vindreal: ektecity: byenformation: dannelselaughter: latterfarewell: farvelexhausted: utmattetstory: historieshadows: skyggerexploring: utforske

  • Fluent Fiction - Norwegian: Laughing Through the Falls: A Skiing Journey of Resilience
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/laughing-through-the-falls-a-skiing-journey-of-resilience

    Story Transcript:

    Nb: I Oslo, var det et travelt par ved navn Ingrid og Lars.
    En: In Oslo, there was a busy couple named Ingrid and Lars.

    Nb: Vinteren hadde slått inn i byen og snøen hadde lagt seg tykt på bakken.
    En: Winter had arrived in the city and the snow had settled thickly on the ground.

    Nb: I år hadde de bestemt seg for å prøve et typisk norsk vintersport, nemlig langrenn.
    En: This year, they had decided to try a typical Norwegian winter sport, namely cross-country skiing.

    Nb: En lørdag morgen, tross kald vinden, iførte de seg skipakker de nettopp hadde kjøpt fra butikken.
    En: One Saturday morning, despite the cold wind, they put on the ski gear they had just bought from the store.

    Nb: To par blinkende, nye ski ventet på dem.
    En: Two pairs of sparkling new skis awaited them.

    Nb: Med et håp om en vellykket dag på ski, drakk de en stor kopp varm kakao for å holde seg varme.
    En: With hopes of a successful day on the slopes, they drank a large cup of hot cocoa to stay warm.

    Nb: Utstyrte med staver, skisko og skiposer, bega de seg til Holmenkollen, et populært sted for både skiutøvere og nybegynnere.
    En: Equipped with poles, ski boots, and ski bags, they headed to Holmenkollen, a popular spot for both ski enthusiasts and beginners.

    Nb: Der ble de møtt med en mengde tilskuere, ivrige etter å se skiopplæring i aksjon.
    En: There, they were greeted by a crowd of spectators, eager to see ski lessons in action.

    Nb: Ingrid gikk først, og prøvde å gli og sparke i takt, akkurat som hun hadde sett på TV.
    En: Ingrid went first, trying to glide and kick in rhythm, just as she had seen on TV.

    Nb: Men skiene hadde en egen vilje.
    En: But the skis had a mind of their own.

    Nb: Hun vrikket, vaklet og verre enn alt, hun falt.
    En: She wobbled, faltered, and worst of all, she fell.

    Nb: Men hun lo.
    En: But she laughed.

    Nb: Hun lo høyt, og lyden spredte seg gjennom hele parken.
    En: She laughed loudly, and the sound spread throughout the park.

    Nb: Mange tilskuere begynte å le med henne.
    En: Many spectators started laughing with her.

    Nb: Deretter var det Lars sin tur.
    En: Next, it was Lars's turn.

    Nb: Han prøvde hardere, men falt enda mer spektakulært enn Ingrid.
    En: He tried harder, but fell even more spectacularly than Ingrid.

    Nb: Tilsynelatende tapende i kampen mellom mann-og-ski, falt han igjen og igjen.
    En: Apparently losing in the battle between man and skis, he fell again and again.

    Nb: Men hver gang han falt, sto han opp med et større glis.
    En: But every time he fell, he got up with a bigger grin.

    Nb: Tilskuernes latter bølget gjennom parken.
    En: The laughter of the spectators echoed through the park.

    Nb: Ingrid og Lars var intet mindre enn en attraksjon.
    En: Ingrid and Lars were nothing short of an attraction.

    Nb: Men til tross for deres smertefulle fall, hadde de det morsomt.
    En: But despite their painful falls, they had fun.

    Nb: De lærte, de lo, og viktigst av alt, de ga aldri opp.
    En: They learned, they laughed, and most importantly, they never gave up.

    Nb: Etter en hel dag med skiturer, hadde Ingrid og Lars lært å stå på ski, om enn med mange fall.
    En: After a whole day of skiing, Ingrid and Lars had learned to ski, albeit with many falls.

    Nb: Men de ga aldri opp.
    En: But they never gave up.

    Nb: De lærte at de kunne gjenoppla seg selv, uansett hvor mange ganger de falt.
    En: They learned that they could pick themselves up, no matter how many times they fell.

    Nb: Mens solen sank i vest, pakket Ingrid og Lars skien tët og trakk seg tilbake med en følelse av stolthet.
    En: As the sun set in the west, Ingrid and Lars packed up their skis and retreated with a sense of pride.

    Nb: De visste at de var blitt bedre, og de gledet seg til å utdype sine nye ferdigheter neste vinter.
    En: They knew they had improved, and they looked forward to deepening their new skills next winter.

    Nb: Etter denne dagen, ble Ingrid og Lars kjente fjes på Holmenkollen.
    En: After that day, Ingrid and Lars became familiar faces at Holmenkollen.

    Nb: Hver vinter kunne du se dem der, alltid glade og alltid klare til å ta en skitur.
    En: Every winter you could see them there, always happy and always ready for a ski trip.

    Nb: Og selv om de fortsatt falt, lo de alltid det av.
    En: And even though they still fell, they always laughed it off.

    Nb: Tilbake i Oslo, i deres koselige leilighet, ser de tilbake på den dagen som deres morsomste og mest minneverdige.
    En: Back in Oslo, in their cozy apartment, they looked back on that day as their funniest and most memorable.

    Nb: De lærte at fall er en del av spillaet.
    En: They learned that falls are part of the game.

    Nb: Og i livet, som på ski, så lenge du står opp igjen, er det ingen grunn til å gi opp.
    En: And in life, like on skis, as long as you get back up, there's no reason to give up.


    Vocabulary Words:
    couple: parnamed: navnwinter: vintercity: byensnow: snøground: bakkensport: sportskiing: langrenngear: skipakkerstore: butikkenskis: skislopes: skihot cocoa: varm kakaopoles: staverboots: skiskobags: skiposerpopular spot: populært stedenthusiasts: utøverebeginners: nybegynnereglide: glikick: sparkelaughter: latterattraction: attraksjonfalls: fallgave up: ga aldri oppimproved: blitt bedreskills: ferdighetercozy apartment: koselige leilighetfamiliar faces: kjente fjes

  • Fluent Fiction - Norwegian: A Taste of Norway: Rødgrøt with Fløte in Oslo
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/a-taste-of-norway-rodgrot-with-flote-in-oslo

    Story Transcript:

    Nb: Ingrid stod på Karl Johan gate i Oslo.
    En: Ingrid stood on Karl Johan street in Oslo.

    Nb: En kald vind blåste, men hun brydde seg ikke.
    En: A cold wind was blowing, but she didn't mind.

    Nb: Hun ventet på en spesiell venn.
    En: She was waiting for a special friend.

    Nb: Han het Tom.
    En: His name was Tom.

    Nb: Tom var ikke fra Norge.
    En: Tom wasn't from Norway.

    Nb: Han var fra England.
    En: He was from England.

    Nb: Tom kom.
    En: Tom arrived.

    Nb: Han sa, "Hei, Ingrid!
    En: He said, "Hello, Ingrid!"

    Nb: " Ingrid smilte og svarte, "Hei, Tom!
    En: Ingrid smiled and replied, "Hello, Tom!"

    Nb: "De gikk sammen i den kalde vinden.
    En: They walked together in the cold wind.

    Nb: Ingrid ville vise Tom noe norsk.
    En: Ingrid wanted to show Tom something Norwegian.

    Nb: Hun sa, "Tom, vil du smake rødgrøt med fløte?
    En: She said, "Tom, do you want to try rødgrøt with cream?"

    Nb: " Tom så forvirret.
    En: Tom looked puzzled.

    Nb: Han kjente ikke ordet.
    En: He didn't know the word.

    Nb: Ingrid prøvde å forklare.
    En: Ingrid tried to explain.

    Nb: Det var vanskelig.
    En: It was difficult.

    Nb: Hun sa, "Rødgrøt er en slags dessert.
    En: She said, "Rødgrøt is a kind of dessert.

    Nb: Fløte er krem.
    En: Fløte is cream.

    Nb: Sammen er det veldig godt.
    En: Together, it's very good."

    Nb: " Tom smilte.
    En: Tom smiled.

    Nb: Han skjønte litt.
    En: He understood a little.

    Nb: Men han kunne ikke uttale ordet.
    En: But he couldn't pronounce the word.

    Nb: Hun forsøkte å bryte det ned.
    En: She tried to break it down.

    Nb: "Si 'rød', som om du ruller 'r' og deretter 'ød'," forklarte hun.
    En: "Say 'rød', as if you roll the 'r' and then 'ød'," she explained.

    Nb: Tom prøvde.
    En: Tom tried.

    Nb: Det lød mer som "rod", men Ingrid tilgav ham.
    En: It sounded more like "rod," but Ingrid forgave him.

    Nb: "Og nå, 'grøt', som om du sier 'groot' men med en 'ø' i stedet for 'oo'," vejledet hun.
    En: "And now, 'grøt', as if you say 'groot' but with an 'ø' instead of 'oo'," she guided him.

    Nb: Tom prøvde igjen.
    En: Tom tried again.

    Nb: Han sa, "groot".
    En: He said, "groot."

    Nb: Ingrid lo.
    En: Ingrid laughed.

    Nb: Det var nært nok.
    En: It was close enough.

    Nb: "Så,'med', veldig enkelt.
    En: "So, 'med', very simple.

    Nb: Og 'fløte', som om du sier 'flute' men med en 'ø' i stedet for 'u'," Ingrid prøvde å forklare.
    En: And 'fløte', as if you say 'flute' but with an 'ø' instead of 'u'," Ingrid tried to explain.

    Nb: Tom prøvde en siste gang.
    En: Tom tried one last time.

    Nb: "Med flute?
    En: "With flute?"

    Nb: " spurte han.
    En: he asked.

    Nb: Ingrid kunne ikke stoppe å le.
    En: Ingrid couldn't help but laugh.

    Nb: "Ja, nesten!
    En: "Yes, almost!"

    Nb: " svarte hun.
    En: she replied.

    Nb: Ingrid kjøpte en boks med rødgrøt med fløte.
    En: Ingrid bought a box of rødgrøt with fløte.

    Nb: De satt på et benk ved Slottsparken og spiste.
    En: They sat on a bench in Slottsparken and ate.

    Nb: Tom likte det.
    En: Tom liked it.

    Nb: Han sa, "Ingrid, rødgrøt med fløte er veldig god!
    En: He said, "Ingrid, rødgrøt with fløte is very good!"

    Nb: " Ingrid lo.
    En: Ingrid laughed.

    Nb: Hun var glad.
    En: She was happy.

    Nb: Hun hadde forklart noe norsk til Tom.
    En: She had explained something Norwegian to Tom.

    Nb: Og Tom hadde lært noe nytt.
    En: And Tom had learned something new.

    Nb: De likte dagen i Oslo.
    En: They enjoyed the day in Oslo.

    Nb: Historien ender her.
    En: The story ends here.

    Nb: Ingrid og Tom smaker rødgrøt med fløte i parken.
    En: Ingrid and Tom taste rødgrøt with fløte in the park.

    Nb: Tom kan ikke uttale ordet perfekt, men det gjør ikke noe.
    En: Tom can't pronounce the word perfectly, but it doesn't matter.

    Nb: Han liker maten, og han liker Norge.
    En: He likes the food, and he likes Norway.

    Nb: Og Ingrid er glad for at hun kunne vise ham noe nytt.
    En: And Ingrid is happy she could show him something new.

    Nb: Det var en fin dag.
    En: It was a nice day.

    Nb: Det var kaldt, men de var varme.
    En: It was cold, but they were warm.

    Nb: De var i Oslo.
    En: They were in Oslo.

    Nb: De spiste rødgrøt med fløte.
    En: They ate rødgrøt with fløte.

    Nb: Og de lo.
    En: And they laughed.

    Nb: Det er det viktigste.
    En: That's the most important thing.


    Vocabulary Words:
    friend: vennTom: TomNorway: NorgeEngland: Englandwind: vindOslo: Oslospecial: spesiellstreet: gatehello: heismile: smiletry: prøvedessert: dessertcream: kremgood: godtkind: slagstogether: sammendifficult: vanskeligexplain: forklareroll: rullepronounce: uttaleguide: veiledebox: boksbench: benkpark: parkhappy: gladenjoy: likewarm: varmlaugh: leimportant: viktig

  • Fluent Fiction - Norwegian: Echoes of Love: A Heartwarming Tale from the Streets of Oslo
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/echoes-of-love-a-heartwarming-tale-from-the-streets-of-oslo

    Story Transcript:

    Nb: Novellen min starter på en grå dag i hjertet av Oslo. Lars stod på en travel gate. Høye bygninger strakte seg rundt ham. Biler kjørte forbi. Stemt ble spredt overalt. På ingen måte var det et spesielt sted, men det var hjemmet hans.
    En: My novella starts on a gray day in the heart of Oslo. Lars stood on a bustling street. Tall buildings surrounded him. Cars passed by. Voices were scattered everywhere. It was by no means a special place, but it was his home.

    Nb: Rundt halsen hadde Lars et skjerf. Han hadde på seg en gammel lue. Hans røde nese stakk ut mellom dem. Vinteren i Oslo var kald. Men det Lars slet mest med var ikke kulden. Det var ikke engang det travle bylivet. Det var noe annet, noe merkelig.
    En: Around Lars' neck was a scarf. He wore an old hat. His red nose peeked out between them. The winter in Oslo was cold. But what Lars struggled with the most was not the cold. It wasn't even the busy city life. It was something else, something strange.

    Nb: Lars prøvde å si et ord. Det var et så vakkert ord. Men hver gang han forsøkte, hørtes det ut som han kvelte på noe. Ordet var "kjærlighet". Åh, hvordan han ønsket å kunne si det! Han ville si det til den han brydde seg om. Men stemmen hans ville ikke samarbeide.
    En: Lars tried to say a word. It was such a beautiful word. But every time he tried, it sounded like he was choking on something. The word was "love". Oh, how he wished he could say it! He wanted to say it to the one he cared about. But his voice wouldn't cooperate.

    Nb: Lars visste at han måtte øve. Han tok et dypt pust. "Kj...", han prøvde, men det hørtes mer ut som "Kru...". Han ristet på hodet. Han prøvde igjen, "Kæ...", men det hørtes ut som "Ke...".
    En: Lars knew he had to practice. He took a deep breath. "Lov...", he tried, but it sounded more like "Glu...". He shook his head. He tried again, "Loo...", but it sounded like "Le...".

    Nb: Tilfeldige folk gikk forbi. Noen ga ham rare blikk. Lars kjente hans hjerte pumpe raskt. Han rødmet og så ned. Men han visste at han måtte prøve.
    En: Random people walked by. Some gave him strange looks. Lars felt his heart race. He blushed and looked down. But he knew he had to try.

    Nb: Dagene ble til uker. Uker ble til måneder. Lars ga ikke opp. Han fortsatte å prøve. Han prøvde på bussholdeplasser. Han prøvde i parker. Han prøvde i dusjen. Han prøvde til og med i søvne!
    En: Days turned into weeks. Weeks turned into months. Lars didn't give up. He kept trying. He tried at bus stops. He tried in parks. He tried in the shower. He even tried in his sleep!

    Nb: Det var en vårdag. Snøen i Oslo begynte å smelte. Lars stod foran et speil i leiligheten sin. Han tok et dypt pust. Da sa han det, "Kjærlighet!". Det var perfekt!
    En: It was a spring day. The snow in Oslo began to melt. Lars stood in front of a mirror in his apartment. He took a deep breath. Then he said it, "Love!". It was perfect!

    Nb: Lars spratt opp med glede. Han løp ut av leiligheten. Han sprintet ned de travle veiene. Han kom til frederikshallen. Han klatret opp trappene fire om gangen. Pustende, banket han på en dør.
    En: Lars jumped up with joy. He ran out of the apartment. He sprinted down the busy streets. He arrived at frederikshallen. He raced up the stairs four at a time. Gasping, he knocked on a door.

    Nb: En kvinne åpnet døren. Hennes øyne var som stjernene. Hans hjerte hoppet. "Jeg..." han begynte. Han tok en dyp pust. "Jeg elsker deg," sa han. "Jeg har prøvd å fortelle deg det på lenge." Han lukket øyne, ventet på hennes svar.
    En: A woman opened the door. Her eyes were like stars. His heart skipped a beat. "I..." he began. He took a deep breath. "I love you," he said. "I've been trying to tell you for a long time." He closed his eyes, waiting for her response.

    Nb: Det var noen sekunder stille. Deretter brøt hun ut i en bredt smil. Hun kastet armene rundt ham. "Jeg elsker deg også, Lars," sa hun.
    En: There was a few seconds of silence. Then she broke into a wide smile. She threw her arms around him. "I love you too, Lars," she said.

    Nb: Lars følte et stort lettelse fylle ham. Han hadde endelig klart det. Alle de dagene med øving hadde betalt seg. Han smilte tilbake. Han holdt henne tett.
    En: Lars felt a great relief fill him. He had finally done it. All those days of practice had paid off. He smiled back. He held her close.

    Nb: Så gikk de inn, hånd i hånd. Solen hadde begynt å sette. Byen ble badet i et varmt lys. Og endelig, i den travle byen Oslo, hadde Lars funnet sin kjærlighet.
    En: So they went in, hand in hand. The sun had begun to set. The city was bathed in a warm light. And finally, in the busy city of Oslo, Lars had found his love.


    Vocabulary Words:
    my: minnovella: novellestarts: startergray: gråday: dagheart: hjerteOslo: OsloLars: Larsstood: stodbusy: travelstreet: gatetall: høyebuildings: bygningersurrounded: strakte seg rundtcars: bilerpassed: kjørte forbivoices: stemmerscattered: spredteverywhere: overaltspecial: spesieltplace: stedhome: hjemscarf: skjerfwore: hadde på segold: gammelhat: luered: rødenose: nese

  • Fluent Fiction - Norwegian: Bound by Skiing: A Tale of Friendship and Winter Wonders
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/bound-by-skiing-a-tale-of-friendship-and-winter-wonders

    Story Transcript:

    Nb: I Bergen, mellom de opprørte sjøbølger og skyhøye fjell, bodde det tre gode venner: Ingrid, Lars og Helene.
    En: In Bergen, between the turbulent sea waves and towering mountains, lived three good friends: Ingrid, Lars, and Helene.

    Nb: Ingrid og Lars elsket vinteren mer enn noe annet.
    En: Ingrid and Lars loved winter more than anything else.

    Nb: De likte snø og elsket å gå på ski.
    En: They liked snow and loved to ski.

    Nb: Men deres venn Helene, hun skjønte ingenting av dette.
    En: But their friend Helene, she didn't understand any of this.

    Nb: Helene kom fra et land langt borte, hvor snøen aldri dalte ned.
    En: Helene came from a distant land where snow never fell.

    Nb: Hun drømte om å prøve noe nytt.
    En: She dreamed of trying something new.

    Nb: Hun ville forstå ski-kjærligheten som Lars og Ingrid delte.
    En: She wanted to understand the love for skiing that Lars and Ingrid shared.

    Nb: En dag sa hun, "Jeg vil lære ski.
    En: One day she said, "I want to learn to ski.

    Nb: Jeg vil føle snøen under meg og vinden i håret.
    En: I want to feel the snow beneath me and the wind in my hair."

    Nb: " Lars og Ingrid smilte.
    En: Lars and Ingrid smiled.

    Nb: De tok Helene med til fjellet.
    En: They took Helene to the mountain.

    Nb: Snøen lå hvit og uskyldig på bakken.
    En: The snow lay white and innocent on the ground.

    Nb: Først sa Lars, "Ski er lange tresko.
    En: First, Lars said, "Skis are long wooden shoes.

    Nb: De hjelper oss å flytte på snø.
    En: They help us move on the snow."

    Nb: " Han viste sitt par ski til Helene.
    En: He showed his pair of skis to Helene.

    Nb: Helene så på dem med store øyne.
    En: Helene looked at them with big eyes.

    Nb: Ingrid knyttet skoene til skien.
    En: Ingrid fastened the shoes to the skis.

    Nb: "Og disse," sa hun, "disse kalles bindinger.
    En: "And these," she said, "these are called bindings.

    Nb: De holder skoene fast på skien.
    En: They keep the shoes attached to the ski."

    Nb: " Helene studerte bindingene nøye.
    En: Helene studied the bindings carefully.

    Nb: På toppen av fjellet, forberedte de seg alle tre.
    En: At the top of the mountain, they all prepared.

    Nb: Lars forklarte, "Når du går nedover, bøy knærne litt.
    En: Lars explained, "When you go downhill, bend your knees a bit."

    Nb: " Han demonstrerte med kroppen sin.
    En: He demonstrated with his body.

    Nb: Helene prøvde å etterligne ham.
    En: Helene tried to mimic him.

    Nb: "Sving med staver for balanse," la Ingrid til.
    En: "Use the poles to balance," added Ingrid.

    Nb: Helene tok stavene i hendene, og de begynte å gli sakte nedover fjellsiden.
    En: Helene took the poles in her hands, and they began to glide slowly down the mountainside.

    Nb: Det var skremmende i begynnelsen.
    En: It was scary at first.

    Nb: Helene falt mange ganger.
    En: Helene fell many times.

    Nb: Men Lars og Ingrid hjalp henne hvert eneste fall.
    En: But Lars and Ingrid helped her every fall.

    Nb: De lo sammen, og Helene følte seg ivrig etter å prøve igjen.
    En: They laughed together, and Helene felt eager to try again.

    Nb: Time etter time, prøvde Helene.
    En: Hour after hour, Helene tried.

    Nb: Hun ble bedre og bedre.
    En: She got better and better.

    Nb: Hun følte en glede som sprudlet inni henne.
    En: She felt a bubbling joy inside her.

    Nb: Det var en frihet i å gli ned fjellet.
    En: There was a freedom in gliding down the mountain.

    Nb: Da solen begynte å gå ned, satt de tre vennene sammen på toppen av fjellet.
    En: As the sun began to set, the three friends sat together at the top of the mountain.

    Nb: Helene så ned på sporene hennes i snøen.
    En: Helene looked down at her tracks in the snow.

    Nb: Hun smilte.
    En: She smiled.

    Nb: "Jeg forstår nå, jeg elsker ski," sa hun.
    En: "I understand now, I love skiing," she said.

    Nb: Lars og Ingrid så på hverandre og deretter på Helene.
    En: Lars and Ingrid looked at each other and then at Helene.

    Nb: "Velkommen til vår verden av vinter," sa de, arm i arm.
    En: "Welcome to our world of winter," they said, arm in arm.

    Nb: Da visste de at de ville være venner for alltid, knyttet sammen gjennom deres kjærlighet til ski.
    En: They knew then that they would be friends forever, bound together through their love of skiing.


    Vocabulary Words:
    friends: vennerBergen: Bergensea: havmountains: fjellwinter: vintersnow: snøski: skiunderstand: forstålearn: læreshoes: skobindings: bindingermove: flyttedistant: fjerndreamed: drømtetry: prøvelove: elskeshared: deltfeel: følewind: vindhair: hårsmile: smiltemountain: fjellwhite: hvitground: bakkeneyes: øyneknees: knærnetopp: toppenpole: staverglide: glide

  • Fluent Fiction - Norwegian: Ingrid's Triumph: Conquering the Danish Phrase in the Heart of Oslo
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/ingrids-triumph-conquering-the-danish-phrase-in-the-heart-of-oslo

    Story Transcript:

    Nb: Ingrid satt på trikken på vei til sentrum av Oslo.
    En: Ingrid sat on the tram on her way to the center of Oslo.

    Nb: Hun var nervøs.
    En: She was nervous.

    Nb: Hun skulle møte vennene sine på en dansk kafé, og i dag var den store dagen.
    En: She was going to meet her friends at a Danish café, and today was the big day.

    Nb: Dagen hun skulle ta det store steget.
    En: The day she would take the big step.

    Nb: Hun hadde øvd i flere dager på å si en spesiell dansk setning: "Rødgrød med Fløde".
    En: She had practiced for several days to say a special Danish phrase: "Rødgrød med Fløde" (red berry pudding with cream).

    Nb: I skolesekken hadde hun et notat med riktig uttale.
    En: In her school bag, she had a note with the correct pronunciation.

    Nb: Hver natt leste hun det før hun la seg.
    En: Every night, she would read it before going to bed.

    Nb: Hver morgen leste hun det før hun dro til skolen.
    En: Every morning, she would read it before going to school.

    Nb: Hun ønsket å bli så god at vennene hennes kom til å bli overrasket.
    En: She wanted to become so good that her friends would be surprised.

    Nb: Ingrid kom til sentrum.
    En: Ingrid arrived at the center.

    Nb: Hun går av trikken ved Nationalteatret.
    En: She got off the tram at Nationaltheatret.

    Nb: Hun gikk langs Karl Johans gate.
    En: She walked along Karl Johans gate.

    Nb: Folket fra hele verden fylte gatene.
    En: People from all over the world filled the streets.

    Nb: Lukten av brente mandler og varm gløgg fylte luften.
    En: The smell of roasted almonds and hot mulled wine filled the air.

    Nb: Snøflakene falt lett på jakken hennes.
    En: Snowflakes gently fell on her jacket.

    Nb: Etter en liten stund kom hun til kafeen hvor vennene hennes ventet.
    En: After a short while, she reached the café where her friends were waiting.

    Nb: Hei Ingrid, sa de glad.
    En: "Hi Ingrid," they said happily.

    Nb: Hei, sa hun, litt nervøs.
    En: "Hi," she said, a bit nervous.

    Nb: Hun satte seg ned.
    En: She sat down.

    Nb: Men hun kunne ikke vente mer.
    En: But she couldn't wait any longer.

    Nb: Hun måtte si det.
    En: She had to say it.

    Nb: Dyp pust.
    En: Deep breath.

    Nb: "Rødgrød med Fløde", sa hun.
    En: "Rødgrød med Fløde," she said.

    Nb: Det ble helt stille på kafeen.
    En: It became completely quiet in the café.

    Nb: Alle så på henne.
    En: Everyone looked at her.

    Nb: Hadde hun sagt det riktig?
    En: Did she say it correctly?

    Nb: Så begynte vennene hennes å le.
    En: Then her friends started laughing.

    Nb: God jobb, Ingrid, sa de.
    En: "Well done, Ingrid," they said.

    Nb: Du sa det helt riktig.
    En: "You said it perfectly."

    Nb: Ingrid ble lettet.
    En: Ingrid felt relieved.

    Nb: Hun hadde klart det.
    En: She had done it.

    Nb: Hun hadde sagt "Rødgrød med Fløde" riktig.
    En: She had said "Rødgrød med Fløde" correctly.

    Nb: Det føltes som en stor seier.
    En: It felt like a great victory.

    Nb: Resten av dagen lo de og koste seg på kafeen.
    En: For the rest of the day, they laughed and enjoyed themselves at the café.

    Nb: Og Ingrid kunne ikke vært gladere.
    En: And Ingrid couldn't have been happier.

    Nb: Fordi hun hadde klart å si "Rødgrød med Fløde" riktig.
    En: Because she had managed to say "Rødgrød med Fløde" correctly.

    Nb: Og fordi hun hadde gode venner som støttet henne.
    En: And because she had good friends who supported her.

    Nb: Hun ønsket å oppleve dette øyeblikket igjen og igjen.
    En: She wanted to experience this moment again and again.

    Nb: Og hver gang hun sa "Rødgrød med Fløde", lo vennene hennes og klappet for henne.
    En: And every time she said "Rødgrød med Fløde," her friends laughed and applauded for her.

    Nb: Det er ikke alltid lett å lære nye ting.
    En: It's not always easy to learn new things.

    Nb: Men Ingrid lærte oss at det viktigste er å prøve.
    En: But Ingrid taught us that the most important thing is to try.

    Nb: Og med litt hjelp fra venner, kan vi klare alt.
    En: And with a little help from friends, we can achieve anything.


    Vocabulary Words:
    center: sentrumOslo: Oslotram: trikkDanish: danskcafé: kafépractice: øvespecial: spesiellphrase: setningpronunciation: uttaleschool: skolebag: sekkcorrect: riktignight: nattmorning: morgengood: godsurprised: overrasketarrived: komstreet: gateworld: verdenfilled: fyltesmell: luktroasted: brentealmonds: mandlersnowflakes: snøflakjacket: jakkefriends: vennerwaiting: ventetdeep breath: dyp pustlaughing: lesaid: sa

  • Fluent Fiction - Norwegian: Winter Adventures: Skiing Escapades in Oslo
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/winter-adventures-skiing-escapades-in-oslo

    Story Transcript:

    Nb: I Oslo, på en hvitkledd vinterdag, vandret Lars og Ingrid.
    En: In Oslo, on a white winter day, Lars and Ingrid were walking.

    Nb: De var gode venner.
    En: They were good friends.

    Nb: De elsket eventyr.
    En: They loved adventures.

    Nb: I dag ville de prøve noe nytt.
    En: Today they wanted to try something new.

    Nb: Målet var å stå på ski.
    En: The goal was to go skiing.

    Nb: Lars og Ingrid gikk til Frognerparken.
    En: Lars and Ingrid went to Frogner Park.

    Nb: Der så de mange på ski.
    En: There, they saw many people skiing.

    Nb: Noen var store, noen var små.
    En: Some were big, some were small.

    Nb: Noen falt, mens andre sto støtt.
    En: Some fell, while others stood steady.

    Nb: De smilte.
    En: They smiled.

    Nb: Ski kunne ikke være så vanskelig.
    En: Skiing couldn't be that difficult.

    Nb: Hos en utleiebod fant de ski.
    En: At a rental booth, they found skis.

    Nb: De så rare ut, men spennende.
    En: They looked strange, but exciting.

    Nb: Lars tok på seg sine først.
    En: Lars put his on first.

    Nb: De føltes rart på føttene.
    En: They felt weird on his feet.

    Nb: Men han gikk litt, og fikk det til.
    En: But he walked a bit and got the hang of it.

    Nb: Ingrid fulgte etter.
    En: Ingrid followed.

    Nb: De lo mye i det fine vinterværet.
    En: They laughed a lot in the beautiful winter weather.

    Nb: De begynte på den første bakken.
    En: They started on the first slope.

    Nb: Den var ikke stor, men Lars var nervøs.
    En: It wasn't big, but Lars was nervous.

    Nb: Han hadde ikke prøvd dette før.
    En: He hadn't tried this before.

    Nb: Men han tok sats og skled ned.
    En: But he gathered courage and slid down.

    Nb: Han var rask!
    En: He was fast!

    Nb: Han var ikke forberedt på det.
    En: He wasn't prepared for it.

    Nb: Han prøvde å svinge, men gikk rett i en snøfonn!
    En: He tried to turn, but went straight into a snowdrift!

    Nb: Ansiktet hans ble fullt av snø.
    En: His face was covered in snow.

    Nb: Ingrid lo høyt og hjalp ham opp.
    En: Ingrid laughed loudly and helped him up.

    Nb: Lars ristet av seg snøen.
    En: Lars shook off the snow.

    Nb: Han lo også, selv om han var litt flau.
    En: He laughed too, even though he was a bit embarrassed.

    Nb: Han sa, "Det var gøy!
    En: He said, "That was fun!"

    Nb: " Ingrid prøvde bakken neste.
    En: Ingrid tried the slope next.

    Nb: Hun var litt bedre, men hun falt også.
    En: She was a bit better, but she also fell.

    Nb: Hun landet mykt i snøen.
    En: She landed softly in the snow.

    Nb: De lo begge.
    En: They both laughed.

    Nb: Så prøvde de igjen og igjen.
    En: So they tried again and again.

    Nb: De falt mye, men det gjorde ikke vondt.
    En: They fell a lot, but it didn't hurt.

    Nb: Snøen var myk og kald.
    En: The snow was soft and cold.

    Nb: De lærte litt om hvordan de kunne svinge.
    En: They learned a bit about how to turn.

    Nb: På slutten av dagen, var de utslitt.
    En: By the end of the day, they were exhausted.

    Nb: De dro til en liten kafé i nærheten.
    En: They went to a small café nearby.

    Nb: De drakk varm kakao og snakket om dagen.
    En: They drank hot cocoa and talked about the day.

    Nb: De var enige om at det å stå på ski var morsomt, selv om det var vanskelig.
    En: They agreed that skiing was fun, even though it was challenging.

    Nb: Lars og Ingrid hadde lært noe nytt den dagen.
    En: Lars and Ingrid had learned something new that day.

    Nb: De hadde hatt det moro sammen.
    En: They had fun together.

    Nb: De var glade for at de hadde prøvd noe nytt, selv om de falt mange ganger.
    En: They were happy they had tried something new, even though they fell many times.

    Nb: De gledet seg til å prøve igjen.
    En: They looked forward to trying again.

    Nb: Denne dagen i Oslo, der snøen falt, ble de to vennene litt nærmere hverandre.
    En: On that day in Oslo, where the snow fell, the two friends became a little closer.

    Nb: De smilte da de tenkte på skiene.
    En: They smiled as they thought about the skis.

    Nb: De visste begge at de ville prøve det igjen.
    En: They both knew they would try it again.


    Vocabulary Words:
    walking: vandretfriends: venneradventures: eventyrskiing: stå på skipark: parkenpeople: menneskerbig: storesmall: småfell: faltsteady: støttrental: utleiebooth: bodskis: skistrange: rareexciting: spennendeweird: rartfeet: føtteneslope: bakkennervous: nervøscourage: motfast: rasksnowdrift: snøfonncovered: fullt avface: ansiktetlaughed: lohelped: hjalpembarrassed: flaufun: gøysoftly: myktcold: kald

  • Fluent Fiction - Norwegian: Slipper Faux Pas: Lars's Gala Night Mishap
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/slipper-faux-pas-larss-gala-night-mishap

    Story Transcript:

    Nb: I Oslo, Norges pulserende hjerte, bor Lars. Han er en klokkeklar klønete kar, alltid full av ord og liv. En aften befant han seg i en knipe.
    En: In Oslo, the pulsating heart of Norway, lives Lars. He is a clear-headed clumsy guy, always full of words and life. One evening, he found himself in a pinch.

    Nb: Først, må vi ta en tur til Lars sin koselige leilighet på Alexander Kiellands plass. Rommet var fylt med bøker, vitenskapelige tidsskrifter og detoriepostere av stjerner. Men midt i den sjø av papir, stod det et par tøfler. De var heltrukne i plysj, grå og deilige.
    En: First, we must take a trip to Lars's cozy apartment on Alexander Kiellands plass. The room was filled with books, scientific journals, and posters of stars. But in the sea of paper, stood a pair of slippers. They were plush-covered, grey, and delightful.

    Nb: På denne spesielle dagen, skulle Lars på Norsk Teknisk Museum for en formell galla. Han hadde blinket ut dette i kalenderen i flere uker og sett frem til det. Å møte andre vitenskapselskere, snakke om de siste funnene... det var spennende!
    En: On this particular day, Lars was going to the Norwegian Museum of Science and Technology for a formal gala. He had marked this on the calendar for weeks and looked forward to it. Meeting other science enthusiasts, talking about the latest discoveries... it was exciting!

    Nb: Lars begynte å kle seg. Forbildet hans var selvfølgelig Albert Einstein, derfor hadde han kjøpt en aftenantrekk lik den Einstein brukte å ha. Han hadde også skaffet seg en sløyfe som Einstein, for å gjøre det ekstra spesielt.
    En: Lars began to dress. His role model was, of course, Albert Einstein, so he had bought an evening suit similar to the one Einstein used to wear. He had also obtained a bow tie like Einstein's, to make it extra special.

    Nb: Men Lars, i all hans glede og haste, la ikke merke til at de skoene han hadde tatt på seg var hans myke, komfortable tøfler. Helt uvitende om dette, kledde han på seg frakken og tok bussen til museet.
    En: But Lars, in all his joy and haste, didn't notice that the shoes he had put on were his soft, comfortable slippers. Completely unaware of this, he put on his coat and took the bus to the museum.

    Nb: Av alle stedene i Oslo, var museet hans favoritt. Han elsket den gamle bygningen, og alle de interessante utstillingene inni. Da han ankom, ble han mottatt av vennlige ansikter. Men det tok ikke lang tid før folk begynte å legge merke til hans "spesielle" skotøy.
    En: Of all the places in Oslo, the museum was his favorite. He loved the old building and all the interesting exhibits inside. Upon arrival, he was greeted by friendly faces. But it didn't take long before people began to notice his "special" footwear.

    Nb: Antrekket hans vakte mye oppmerksomhet og folk begynte å kommentere det. Men hva svarte vår Lars? Han bare lo.
    En: His outfit attracted a lot of attention, and people started to comment on it. But how did our Lars respond? He just laughed.

    Nb: "Vel, det ser ut som om jeg er mer som Einstein enn jeg trodde", sa han. "Han var også kjent for å glemme å bytte skoene sine."
    En: "Well, it looks like I'm more like Einstein than I thought," he said. "He was also known to forget to change his shoes."

    Nb: Alle lo. Lars sin klønete feil hadde blitt en morsom anekdote, noe som gjorde gallaen enda mer minneverdig for alle til stede.
    En: Everyone laughed. Lars's clumsy mistake had become a funny anecdote, making the gala even more memorable for everyone present.

    Nb: Deretter fortsatte han kvelden. Han smilte videre og lo. Han endte til og med med å vinne kveldens "beste antrekk" award!
    En: He then continued the evening. He kept smiling and laughing. He even ended up winning the "best outfit" award of the night!

    Nb: Moralen? Selv i de mest formelle situasjoner, kan et smil og en god sans for humor gjøre alt mye bedre. Og for Lars, selv om han startet kvelden med et uhell, hadde han det siste ordet. Og en minneverdig gallakveld han aldri kommer til å glemme.
    En: The moral? Even in the most formal situations, a smile and a good sense of humor can make everything much better. And for Lars, even though he started the evening with a mishap, he had the last laugh. And a memorable gala night he will never forget.

    Nb: For uansett hvor han dro etter den kvelden, var han kjent som Lars, mannen som hadde modet til å dra på en galla i tøfler. Og han bar det med stolthet. For han lærte at selv i feil er det noe morsomt. Og verden elsker en god latter.
    En: Because no matter where he went after that evening, he was known as Lars, the man who had the courage to attend a gala in slippers. And he wore it with pride. For he learned that even in mistakes, there is something funny. And the world loves a good laugh.


    Vocabulary Words:
    guy: karwords: ordlife: livpinch: knipeapartment: leilighetpaper: papirslippers: tøflerdelightful: deiligegala: gallaexciting: spennendedress: kle segoutfit: antrekkfootwear: skotøyrespond: svartelaugh: lomistake: feilfunny: morsomtsmile: smilsense of humor: sans for humorformal: formellmemorable: minneverdigattend: dra påpride: stolthetmishap: uhellcourage: modetmoral: moralenaware: klar overenthusiasts: tilhengerediscoveries: funnbuilding: bygningen

  • Fluent Fiction - Norwegian: The Bergensbanen Mystery: A Polar Bear Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-bergensbanen-mystery-a-polar-bear-adventure

    Story Transcript:

    Nb: En kald, vinterlig dag i Bergen, våknet Lars, Ingrid og Ida til et mysterium.
    En: On a cold, wintry day in Bergen, Lars, Ingrid, and Ida woke up to a mystery.

    Nb: De fant isbjørnens spor på veien i nabolaget deres.
    En: They found polar bear tracks on the road in their neighborhood.

    Nb: "Å nei, det kan ikke være en isbjørn i Bergen!
    En: "Oh no, there can't be a polar bear in Bergen!"

    Nb: " utbrøt Lars.
    En: exclaimed Lars.

    Nb: Men sporene var store og tydelige.
    En: But the tracks were large and clear.

    Nb: De fulgte sporene og kom til jernbanestasjonen.
    En: They followed the tracks and arrived at the railway station.

    Nb: Her oppdaget de isbjørnen.
    En: Here they discovered the polar bear.

    Nb: Han så ut som han ville ta Bergensbanen.
    En: He looked like he wanted to board the Bergensbanen.

    Nb: Dette ble virkelig en del av deres eventyrlige liv.
    En: This truly became a part of their adventurous life.

    Nb: "Vi må få isbjørnen tilbake til polisen," sa Ingrid.
    En: "We must get the polar bear back to the police," said Ingrid.

    Nb: "Men hvordan?
    En: "But how?"

    Nb: " spurte Ida nervøst.
    En: Ida asked nervously.

    Nb: De tenkte og tenkte.
    En: They thought and thought.

    Nb: Lars kom på en ide.
    En: Lars came up with an idea.

    Nb: De skulle bruke fisk!
    En: They would use fish!

    Nb: Isbjørner elsket fisk.
    En: Polar bears loved fish.

    Nb: Planen var å være forsiktige, slik at isbjørnen ikke skulle bli redd.
    En: The plan was to be careful so the polar bear wouldn't get scared.

    Nb: De løp hjem, og Ida fikk fisken.
    En: They ran home, and Ida got the fish.

    Nb: Med fisken, gikk de langsomt mot isbjørnen.
    En: With the fish, they slowly approached the polar bear.

    Nb: Med stor forsiktighet, la de en sti med fisk mot container.
    En: With great care, they laid a trail of fish leading to a container.

    Nb: Isbjørnen luktet fisken.
    En: The polar bear smelled the fish.

    Nb: Han fulgte sporet og gikk inn i containeren.
    En: He followed the trail and entered the container.

    Nb: Nå var tiden inne, Lars lukket døren.
    En: Now was the time, Lars closed the door.

    Nb: Isbjørnen var inne.
    En: The polar bear was inside.

    Nb: Ingrid ringte dyrebeskyttelsen.
    En: Ingrid called animal protection.

    Nb: De kom raskt og hjalp dem.
    En: They arrived quickly and aided them.

    Nb: Ida, Lars og Ingrid pustet lettet ut.
    En: Ida, Lars, and Ingrid breathed a sigh of relief.

    Nb: Den vanskelige jobben var gjort.
    En: The difficult task was done.

    Nb: Dagen etter, kom en glad nyhet.
    En: The next day, a happy news arrived.

    Nb: Isbjørnen var fraktet tilbake til polisen.
    En: The polar bear had been safely returned to the police.

    Nb: Alle var glade.
    En: Everyone was happy.

    Nb: Bergen var trygg igjen.
    En: Bergen was secure once more.

    Nb: Isbjørnen var trygt hjemme.
    En: The polar bear was home safely.

    Nb: Lars, Ingrid og Ida var byens helter.
    En: Lars, Ingrid, and Ida were the town's heroes.

    Nb: De lærte at selv om de var små, kunne de gjøre store ting.
    En: They learned that even though they were small, they could do big things.

    Nb: Fra da av, ble de venner for livet.
    En: From then on, they became friends for life.

    Nb: Dette eventyret vil de fortelle sine barnebarn.
    En: They will tell this adventure to their grandchildren.


    Vocabulary Words:
    neighborhood: nabolagetpolar bear: isbjørntracks: sporrailway station: jernbanestasjonenboard: taadventurous: eventyrligepolice: polisennervously: nervøstidea: idecareful: forsiktigeapproached: gikk langsomt motfish: fisksmelled: luktettrail: sporetentered: gikk inn icontainer: containerenclosed: lukketanimal protection: dyrebeskyttelsenaided: hjalpsigh of relief: pustet lettet utdifficult: vanskeligsafe: sikkertreturned: fraktet tilbakesecure: sikkerheroes: heltersmall: småbig: storefriends: venneradventure: eventyret

  • Fluent Fiction - Norwegian: The Magic of Coziness: A Heartwarming Tale from Bergen
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-magic-of-coziness-a-heartwarming-tale-from-bergen

    Story Transcript:

    Nb: Historien starter i Bergen.
    En: The story starts in Bergen.

    Nb: Ingrid, Lars og Sofie bor her.
    En: Ingrid, Lars, and Sofie live here.

    Nb: Bergen har mange fjell og mye regn.
    En: Bergen has many mountains and a lot of rain.

    Nb: Men bortsett fra fjellene og regnet, har Bergen en sterk tradisjon for noe spesielt: koselig.
    En: But apart from the mountains and the rain, Bergen has a strong tradition for something special: coziness.

    Nb: Ingrid er lærer.
    En: Ingrid is a teacher.

    Nb: Hun elsker jobben sin.
    En: She loves her job.

    Nb: Lars er sjef i en bank.
    En: Lars is a bank manager.

    Nb: Han er alltid travel.
    En: He is always busy.

    Nb: Sofie er Ingrids og Lars' datter.
    En: Sofie is Ingrid and Lars' daughter.

    Nb: Hun er 10 år og går i femte klasse.
    En: She is 10 years old and in the fifth grade.

    Nb: En dag får Ingrid besøk av en venn.
    En: One day, Ingrid receives a visit from a friend.

    Nb: Han kommer fra et varmt land.
    En: He comes from a warm country.

    Nb: Han skjønner ikke hva koselig er.
    En: He doesn't understand what coziness is.

    Nb: Ingrid liker utfordringer.
    En: Ingrid likes challenges.

    Nb: Hun tenker: "Dette er en fin utfordring!
    En: She thinks, "This is a nice challenge!"

    Nb: "Ingrid tar vennen sin med hjem.
    En: Ingrid takes her friend home.

    Nb: Hun vil vise han hva koselig er.
    En: She wants to show him what coziness is.

    Nb: Sofie og Lars er også hjemme.
    En: Sofie and Lars are also at home.

    Nb: De hjelper Ingrid.
    En: They help Ingrid.

    Nb: Sofie tenner lys.
    En: Sofie lights candles.

    Nb: Lys gjør det koselig.
    En: Candles make it cozy.

    Nb: Lars lager kakao.
    En: Lars makes cocoa.

    Nb: Kakao er en koselig drikke.
    En: Cocoa is a cozy drink.

    Nb: Men vennen ser ikke ut til å forstå.
    En: But the friend doesn't seem to understand.

    Nb: Han sier: "I mitt land er det alltid varmt.
    En: He says, "In my country, it's always warm.

    Nb: Vi sitter ute, vi ikke tenner lys.
    En: We sit outside, we don't light candles."

    Nb: "Ingrid tenker hardt.
    En: Ingrid thinks hard.

    Nb: Hun vil at vennen skal forstå.
    En: She wants her friend to understand.

    Nb: Hun tenker: "Koselig kan ikke alltid oversettes.
    En: She thinks, "Coziness can't always be translated.

    Nb: Men det kan føles.
    En: But it can be felt."

    Nb: "Så Ingrid har en ide.
    En: So Ingrid has an idea.

    Nb: Hun forteller en historie.
    En: She tells a story.

    Nb: Hun forteller om da hun og Lars var unge.
    En: She talks about when she and Lars were young.

    Nb: De gikk ofte på fjellet.
    En: They often went to the mountains.

    Nb: Etter en lang dag ute, fant de en liten hytte.
    En: After a long day outside, they found a small cabin.

    Nb: Hytta var varm og koselig.
    En: The cabin was warm and cozy.

    Nb: De drakk kakao og lo mye.
    En: They drank cocoa and laughed a lot.

    Nb: Vennen til Ingrid lytter til historien.
    En: Ingrid's friend listens to the story.

    Nb: Han smiler.
    En: He smiles.

    Nb: Han sier: "Jeg tror jeg begynner å forstå.
    En: He says, "I think I'm starting to understand.

    Nb: Koselig er en følelse.
    En: Coziness is a feeling.

    Nb: Det er en følelse av glede og varme, selv om det er kaldt ute.
    En: It's a feeling of joy and warmth, even when it's cold outside."

    Nb: " Ingrid, Lars og Sofie er glade.
    En: Ingrid, Lars, and Sofie are happy.

    Nb: De har klart å forklare hva koselig er.
    En: They have managed to explain what coziness is.

    Nb: Nå skjønner vennen hva Bergen er kjent for.
    En: Now the friend understands what Bergen is known for.

    Nb: Han skjønner at Bergen kanskje er mer enn fjell og regn.
    En: He realizes that Bergen might be more than just mountains and rain.

    Nb: Bergen er også koselig.
    En: Bergen is also cozy.

    Nb: Han smiler og sier: "Takk for at jeg fikk oppleve koselig.
    En: He smiles and says, "Thank you for letting me experience coziness.

    Nb: Nå vil jeg vise dette til folk hjemme.
    En: Now I want to show this to people back home."

    Nb: "Historien slutter med at alle er glade.
    En: The story ends with everyone being happy.

    Nb: Ingrid, Lars og Sofie har lært bort noe viktig.
    En: Ingrid, Lars, and Sofie have taught something important.

    Nb: Vennen reiser hjem og tar med seg en bit av Bergen - en følelse av koselig.
    En: The friend goes back home taking with him a piece of Bergen - a feeling of coziness.


    Vocabulary Words:
    Bergen: BergenIngrid: IngridLars: LarsSofie: Sofiemountains: fjellrain: regnstrong: sterktradition: tradisjoncoziness: koseligteacher: lærerbank manager: sjef i en bankdaughter: datterfriend: vennwarm: varmtchallenge: utfordringhome: hjemcandles: lyscocoa: kakaodrinks: drikkeunderstand: forståtranslate: oversettesfelt: følesstory: historieyoung: ungelaughed: lojoy: gledewarmth: varmehappy: gladeimportant: viktig